New American Standard Bible (©1995) For thus says the Lord GOD, "My people went down at the first into Egypt to reside there; then the Assyrian oppressed them without cause.Isaiah 52:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὕτως λέγει κύριος εἰς αἴγυπτον κατέβη ὁ λαός μου τὸ πρότερον παροικῆσαι ἐκεῖ καὶ εἰς ἀσσυρίους βίᾳ ἤχθησαν ישעה 52:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה מִצְרַיִם יָרַד־עַמִּי בָרִאשֹׁנָה לָגוּר שָׁם וְאַשּׁוּר בְּאֶפֶס עֲשָׁקֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia haec dicit Dominus Deus in Aegyptum descendit populus meus in principio ut colonus esset ibi et Assur absque ulla causa calumniatus est eum ................................................................................ Isaías 52:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque así dice el Señor DIOS: Mi pueblo descendió a Egipto al principio para residir allí; después los asirios sin motivo los oprimieron. ................................................................................ Jesaja 52:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn so spricht der HERR HERR: Mein Volk zog am ersten hinab nach Ägypten, daß es daselbst Gast wäre; und Assur hat ihm ohne Ursache Gewalt getan. ................................................................................ Ésaïe 52:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Jadis mon peuple descendit en Egypte, pour y séjourner; Puis l'Assyrien l'opprima sans cause. ................................................................................ 以 賽 亞 書 52:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 耶 和 华 如 此 说 : 起 先 我 的 百 姓 下 到 埃 及 , 在 那 里 寄 居 , 又 有 亚 述 人 无 故 欺 压 他 们 。 ................................................................................ King James Bible For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. American King James Version For thus said the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. American Standard Version For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause. Bible in Basic English For the Lord God says, My people went down at first into Egypt, to get a place for themselves there: and the Assyrian put a cruel yoke on them without cause. Douay-Rheims Bible For thus saith the Lord God: My people went down into Egypt at the beginning to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without any cause at all. Darby Bible Translation For thus saith the Lord Jehovah: My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and Assyria oppressed them without cause; English Revised Version For thus saith the Lord GOD, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian oppressed them without cause. GOD'S WORD® Translation (©1995) This is what the Almighty LORD says: In the beginning my people went to Egypt to live there as foreigners. Later the Assyrians oppressed them for no reason. Webster's Bible Translation For thus saith the Lord GOD, My people went down formerly into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. World English Bible For thus says the Lord Yahweh, "My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause. Young's Literal Translation For thus said the Lord Jehovah: 'To Egypt My people went down at first to sojourn there, And Asshur -- for nought he hath oppressed it. ................................................................................ 以 賽 亞 書 52:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 耶 和 華 如 此 說 : 起 先 我 的 百 姓 下 到 埃 及 , 在 那 裡 寄 居 , 又 有 亞 述 人 無 故 欺 壓 他 們 。 ................................................................................ Ésaïe 52:4 French: Darby ................................................................................ Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Mon peuple est descendu en Égypte, au commencement, pour y séjourner, et l'Assyrie l'a opprimé sans cause: ................................................................................ Ésaïe 52:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel; mon peuple descendit au commencement en Egypte pour y séjourner; mais les Assyriens l'ont opprimé pour rien. ................................................................................ Ésaïe 52:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Mon peuple descendit jadis en Égypte pour y habiter; mais Assur l'a opprimé sans sujet. ................................................................................ Jesaja 52:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn so spricht der HERR HERR: Mein Volk zog am ersten hinab nach Ägypten, daß es daselbst ein Gast wäre; und Assur hat ihm ohne Ursache Gewalt getan. ................................................................................ Jesaja 52:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn so spricht der Herr, Jehova: Nach Ägypten zog mein Volk im Anfang hinab, um sich daselbst aufzuhalten; und Assyrien hat es ohne Ursache bedrückt. | Isaia 52:4 Albanian ................................................................................ Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "Populli im zbriti së lashti në Egjipt për të banuar; pastaj Asiri e shtypi pa shkak. ................................................................................ Исая 52:4 Bulgarian ................................................................................ Защото така казва Господ Иеова: Людете Ми слязоха изпърво в Египет, за да поживеят там; [После] и асирийците ги угнетяваха без причина. ................................................................................ Isaiah 52:4 Croatian Bible ................................................................................ Jest, ovako govori Gospod Jahve: Moj je narod sišao nekoć u Egipat da se ondje nastani kao stranac, potom ga Asirci nizašto potlačiše. ................................................................................ Izaiáše 52:4 Czech BKR ................................................................................ Nebo takto praví Panovník Hospodin: Do Egypta sstoupil lid můj předešle, aby tam byl pohostinu, ale Assur bez příčiny jej ssužuje. ................................................................................ Esajas 52:4 Danish ................................................................................ Thi så siger den Herre HERREN: I Begyndelsen drog mit Folk ned til Ægypten for at bo der som fremmed, og siden undertrykte Assyrien det uden Vederlag. ................................................................................ Jesaja 52:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zo zegt de Heere HEERE: In vorige tijden trok Mijn volk af in Egypte, om als vreemdeling aldaar te verkeren; en Assur heeft hetzelve om niet onderdrukt. ................................................................................ Ézsaiás 52:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert így szól az Úr Isten: Égyiptomba ment alá népem elõször, hogy ott bujdossék, és azután Assiria nyomorgatá õt ok nélkül. ................................................................................ Jesaja 52:4 Esperanto ................................................................................ CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:En Egiptujon iam iris Mia popolo, por logxi tie kelktempe, kaj la Asiriano pro nenio gxin premis; ................................................................................ JESAJA 52:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä näin sanoo Herra, Herra: minun kansani meni ensin alas Egyptiin, olemaan siellä vieraana; ja Assur on heille väkivaltaa tehnyt ilman syytä. ................................................................................ JESAJA 52:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä näin sanoo Herra, Herra: Minun kansani meni ensin alas Egyptiin asumaan siellä muukalaisena, ja sitten Assur sorti sitä ilman syytä. ................................................................................ Isaiah 52:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουτως λεγει κυριος εις αιγυπτον κατεβη ο λαος μου το προτερον παροικησαι εκει και εις ασσυριους βια ηχθησαν ................................................................................ Isaiah 52:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ outōs legei kurios eis aigupton katebē o laos mou to proteron paroikēsai ekei kai eis assurious bia ēchthēsan outOs legei kurios eis aigupton katebE o laos mou to proteron paroikEsai ekei kai eis assurious bia EchthEsan ................................................................................ Ezayi 52:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa Seyè a, Bondye a, di: -Nan tan lontan, pèp mwen an te desann al rete nan peyi Lejip. Apre sa, Lasiri fè yo pase kont mizè yo pou anyen.ﺃﺷﻌﻴﺎء 52:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه هكذا قال السيد الرب. الى مصر نزل شعبي اولا ليتغرب هناك. ثم ظلمه اشور بلا سبب. ................................................................................ ישעה 52:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי כה אמר אדני יהוה מצרים ירד־עמי בראשנה לגור שם ואשור באפס עשקו׃ ................................................................................ ישעה 52:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מִצְרַ֛יִם יָֽרַד־עַמִּ֥י בָרִֽאשֹׁנָ֖ה לָג֣וּר שָׁ֑ם וְאַשּׁ֖וּר בְּאֶ֥פֶס עֲשָׁקֹֽו׃ ................................................................................ ישעה 52:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי כה אמר אדני יהוה מצרים ירד־עמי בראשנה לגור שם ואשור באפס עשקו׃ ................................................................................ ישעה 52:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה מִצְרַיִם יָרַד־עַמִּי בָרִאשֹׁנָה לָגוּר שָׁם וְאַשּׁוּר בְּאֶפֶס עֲשָׁקֹו׃ ................................................................................ ישעה 52:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד כי כה אמר אדני יהוה מצרים ירד עמי בראשנה לגור שם ואשור באפס עשקו ................................................................................ ישעה 52:4 Hebrew Bible ................................................................................ כי כה אמר אדני יהוה מצרים ירד עמי בראשנה לגור שם ואשור באפס עשקו׃ | Isaia 52:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Il mio popolo discese già in Egitto per dimorarvi; poi l’Assiro l’oppresse senza motivo. ................................................................................ YESAYA 52:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Pada zaman dahulukala turunlah segala umat-Ku ke Mesir hendak menumpang di sana seperti orang dagang, dan lagi Asyurpun sudah menganiayai mereka itu dengan tiada semena-mena. ................................................................................ 이사야 52:4 Korean ................................................................................ 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 내 백성이 이왕에 애굽에 내려가서 거기 우거하였었고 앗수르인은 공연히 그들을 압박하였도다 ................................................................................ Izaijo knyga 52:4 Lithuanian ................................................................................ Štai ką sako Viešpats Dievas: “Pradžioje mano tauta nuėjo į Egiptą viešėti, ir Asirija ją pavergė be priežasties”. ................................................................................ Isaiah 52:4 Maori ................................................................................ Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa, I haere atu taku iwi ki Ihipa i mua, ki reira noho ai; na kahore he rawa i whakatupuria kinotia ai ratou e te Ahiriana. ................................................................................ Esaias 52:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ja, så sier Herren, Israels Gud: I sin første tid drog mitt folk ned til Egypten for å bo der som fremmed, og siden undertrykte Assur det uten nogen rett. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo tak mówi panujący Pan: Do Egiptu wstąpił lud mój przedtem, aby tam pielgrzymował; ale Assyryjczyk bez przyczyny go trapi. ................................................................................ Isaías 52:4 Portugese Bible ................................................................................ Pois assim diz o Senhor Deus: O meu povo desceu no princípio ao Egito, para peregrinar lá, e a Assíria sem razão o oprimiu. ................................................................................ Isaia 52:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,Odinioară poporul Meu s'a pogorît să locuiască pentru o vreme în Egipt; apoi Asirianul l -a asuprit fără temei. ................................................................................ Исаия 52:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что. ................................................................................ Исаия 52:4 Russian koi8r ................................................................................ ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.[] ................................................................................ Isaías 52:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque así dice el Señor DIOS: "Mi pueblo descendió a Egipto al principio para residir allí; después los Asirios los oprimieron sin motivo. ................................................................................ Isaías 52:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque así dijo el Señor Jehová: Mi pueblo descendió á Egipto en tiempo pasado, para peregrinar allá; y el Assur lo cautivó sin razón. ................................................................................ Isaías 52:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque así dijo el Señor DIOS: Mi pueblo descendió a Egipto en tiempo pasado, para peregrinar allá; y el Assur lo cautivó sin razón. ................................................................................ Isaías 52:4 Spanish: Modern ................................................................................ Porque así ha dicho el Señor Jehovah: "En el pasado mi pueblo descendió a Egipto para residir allá; después Asiria lo ha oprimido sin motivo. ................................................................................ Jesaja 52:4 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, så säger Herren, HERREN: Mitt folk drog i forna dagar ned till Egypten och bodde där såsom främlingar; sedan förtryckte Assur dem utan all rätt. ................................................................................ Isaiah 52:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Ang bayan ko ay bumaba noong una sa Egipto upang makipamayan doon: at pinighati sila ng mga taga Asiria ng walang kadahilanan. ................................................................................ Yeşaya 52:4 Turkish ................................................................................ Egemen RAB diyor ki, ‹‹Halkım gurbette yaşamak için önce Mısıra inmişti. Şimdi de Asurlular onları ezdi. ................................................................................ EÂ-sai 52:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Xưa kia dân ta xuống Ê-díp-tô đặng trú ngụ; song người A-si-ri vô-cớ mà hà hiếp nó. ................................................................................ Isaia 52:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Il mio popolo discese anticamente in Egitto per dimorarvi; ma Assur l’ha oppressato per nulla. ................................................................................ YESAYA 52:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dahulu kamu pergi ke Mesir dan tinggal di situ sebagai orang asing. Kemudian Asyur memeras kamu tanpa alasan. ................................................................................ YESAYA 52:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Dahulu umat-Ku berangkat ke Mesir untuk tinggal di situ sebagai orang asing, lalu Asyur memeras dia tanpa alasan.Aforetime .......... Asshur .......... Assyrian .......... Cause .......... Cruel .......... Egypt .......... First .......... Formerly .......... Live .......... Nought .......... Oppressed .......... Reside .......... Sojourn .......... Sovereign .......... Themselves .......... Yoke Aforetime .......... Asshur .......... Assyrian .......... Cause .......... Cruel .......... Egypt .......... First .......... Formerly .......... Live .......... Nought .......... Oppressed .......... Reside .......... Sojourn .......... Sovereign .......... Themselves .......... Yoke Alphabetical: Assyria .......... Assyrian .......... At .......... cause .......... down .......... Egypt .......... first .......... For .......... GOD .......... has .......... into .......... is .......... lately .......... live .......... LORD .......... my .......... oppressed .......... people .......... reside .......... says .......... Sovereign .......... the .......... them .......... then .......... there .......... this .......... thus .......... to .......... went .......... what .......... without OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I52 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |