New American Standard Bible (©1995) Rouse yourself! Rouse yourself! Arise, O Jerusalem, You who have drunk from the LORD'S hand the cup of His anger; The chalice of reeling you have drained to the dregs.Isaiah 51:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐξεγείρου ἐξεγείρου ἀνάστηθι ιερουσαλημ ἡ πιοῦσα τὸ ποτήριον τοῦ θυμοῦ ἐκ χειρὸς κυρίου τὸ ποτήριον γὰρ τῆς πτώσεως τὸ κόνδυ τοῦ θυμοῦ ἐξέπιες καὶ ἐξεκένωσας ישעה 51:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִתְעֹורְרִי הִתְעֹורְרִי קוּמִי יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר שָׁתִית מִיַּד יְהוָה אֶת־כֹּוס חֲמָתֹו אֶת־קֻבַּעַת כֹּוס הַתַּרְעֵלָה שָׁתִית מָצִית׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ elevare elevare consurge Hierusalem quae bibisti de manu Domini calicem irae eius usque ad fundum calicis soporis bibisti et epotasti usque ad feces ................................................................................ Isaías 51:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Despierta, despierta! Levántate, Jerusalén, tú, que has bebido de la mano del SEÑOR la copa de su furor, que has bebido el cáliz del vértigo hasta vaciarlo. ................................................................................ Jesaja 51:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Wache auf, wache auf, stehe auf, Jerusalem, die du von der Hand des HERRN den Kelch seines Grimmes getrunken hast! Die Hefen des Taumelkelches hast du ausgetrunken und die Tropfen geleckt. ................................................................................ Ésaïe 51:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Réveille-toi, réveille-toi! lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa colère, Qui as bu, sucé jusqu'à la lie la coupe d'étourdissement! ................................................................................ 以 賽 亞 書 51:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 路 撒 冷 啊 , 兴 起 ! 兴 起 ! 站 起 来 ! 你 从 耶 和 华 手 中 喝 了 他 忿 怒 之 杯 , 喝 了 那 使 人 东 倒 西 歪 的 爵 , 以 致 喝 尽 。 ................................................................................ King James Bible Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. American King James Version Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which have drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; you have drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. American Standard Version Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it. Bible in Basic English Awake! awake! up! O Jerusalem, you who have taken from the Lord's hand the cup of his wrath; tasting in full measure the wine which overcomes. Douay-Rheims Bible Arise, arise, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his wrath; thou hast drunk even to the bottom of the cup of dead sleep, and thou hast drunk even to the dregs. Darby Bible Translation Arouse thyself, arouse thyself, stand up, Jerusalem, which hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his fury. Thou hast drunk, hast drained out the goblet-cup of bewilderment: English Revised Version Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Wake up! Wake up! Stand up, Jerusalem! You drank from the cup in the LORD's hand. That cup was filled with his anger. You drank from the bowl, the cup that makes people stagger, and you drained it! Webster's Bible Translation Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drank at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drank the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. World English Bible Awake, awake, stand up, Jerusalem, that have drunk at the hand of Yahweh the cup of his wrath; you have drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it. Young's Literal Translation Stir thyself, stir thyself, rise, Jerusalem, Who hast drunk from the hand of Jehovah The cup of His fury, The goblet, the cup of trembling, thou hast drunk, Thou hast wrung out. ................................................................................ 以 賽 亞 書 51:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 路 撒 冷 啊 , 興 起 ! 興 起 ! 站 起 來 ! 你 從 耶 和 華 手 中 喝 了 他 忿 怒 之 杯 , 喝 了 那 使 人 東 倒 西 歪 的 爵 , 以 致 喝 盡 。 ................................................................................ Ésaïe 51:17 French: Darby ................................................................................ Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l'Éternel la coupe de sa fureur, qui as bu, qui as vidé jusqu'au fond le calice de la coupe d'étourdissement! ................................................................................ Ésaïe 51:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Réveille-toi, réveille-toi; lève toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur; tu as bu, tu as sucé la lie de la coupe d'étourdissement. ................................................................................ Ésaïe 51:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Réveille-toi, réveille-toi! Lève-toi, Jérusalem! qui as bu de la main de l'Éternel la coupe de sa colère, qui as bu et sucé jusqu'à la lie la coupe d'étourdissement. ................................................................................ Jesaja 51:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Wache auf, wache auf, stehe auf, Jerusalem, die du von der Hand des HERRN den Kelch seines Grimms getrunken hast! Die Hefen des Taumelkelchs hast du ausgetrunken und die Tropfen geleckt. ................................................................................ Jesaja 51:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Erwache, erwache; stehe auf, Jerusalem, die du aus der Hand Jehovas den Becher seines Grimmes getrunken! Den Kelchbecher des Taumels hast du getrunken, hast ihn ausgeschlürft. | Isaia 51:17 Albanian ................................................................................ Rizgjohu, rizgjohu, çohu, o Jeruzalem, që ke pirë nga dora e Zotit kupën e zemërimit të tij, që ke pirë llumin e kupës së hutimit deri sa e kullove krejt. ................................................................................ Исая 51:17 Bulgarian ................................................................................ Събуди се, събуди се, стани, [дъщерьо] ерусалимска, Която си пила от ръката на Господа чашата на яростта Му; Пила си, и изпразнила си до дъно Чашата на омайването. ................................................................................ Isaiah 51:17 Croatian Bible ................................................................................ Probudi se, probudi se, ustani, Jeruzaleme! Ti koji si pio iz ruke Jahvine čašu gnjeva njegova. Ispio si pehar opojni, do dna ga iskapio. ................................................................................ Izaiáše 51:17 Czech BKR ................................................................................ Probuď se, probuď, povstaň, Jeruzaléme, kterýž jsi pil z ruky Hospodinovy kalich prchlivosti jeho, kvasnice z kalicha hrůzy vypil jsi, i vyvážil. ................................................................................ Esajas 51:17 Danish ................................................................................ Vågn op, vågn op, stå op, Jerusalem, som af HERRENs Hånd fik rakt hans Vredes Bæger og tømte den berusende Kalk til sidste Dråbe. ................................................................................ Jesaja 51:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waak op, waak op, sta op, Jeruzalem! gij, die gedronken hebt van de hand des HEEREN den beker Zijner grimmigheid; den droesem van den beker der zwijmeling hebt gij gedronken, ja, uitgezogen. ................................................................................ Ézsaiás 51:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Serkenj föl, serkenj föl, kelj föl Jeruzsálem, ki megittad az Úr kezébõl haragja poharát; a tántorgás öblös kelyhét megittad, kiürítéd! ................................................................................ Jesaja 51:17 Esperanto ................................................................................ Vekigxu, vekigxu, levigxu, ho Jerusalem, vi, kiu trinkis el la mano de la Eternulo la kalikon de Lia kolero; la sxauxmantan ebriigantan kalikon vi eltrinkis gxis la fundo. ................................................................................ JESAJA 51:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Herää, herää, nouse Jerusalem, joka joit Herran kädestä hänen vihansa kalkin, sen kompastuskalkin rahkan olet sinä juonut ja särkenyt ulos. ................................................................................ JESAJA 51:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Heräjä, heräjä, nouse, Jerusalem, sinä joka olet juonut Herran kädestä hänen vihansa maljan, joka olet päihdyttävän pikarin juonut, tyhjäksi särpinyt. ................................................................................ Isaiah 51:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εξεγειρου εξεγειρου αναστηθι ιερουσαλημ η πιουσα το ποτηριον του θυμου εκ χειρος κυριου το ποτηριον γαρ της πτωσεως το κονδυ του θυμου εξεπιες και εξεκενωσας ................................................................................ Isaiah 51:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ exegeirou exegeirou anastēthi ierousalēm ē piousa to potērion tou thumou ek cheiros kuriou to potērion gar tēs ptōseōs to kondu tou thumou exepies kai exekenōsas exegeirou exegeirou anastEthi ierousalEm E piousa to potErion tou thumou ek cheiros kuriou to potErion gar tEs ptOseOs to kondu tou thumou exepies kai exekenOsas ................................................................................ Ezayi 51:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Leve non, lavil Jerizalèm! Leve non! Souke kò ou. Leve non! Ou fin bwè gode chatiman Bondye te ba ou bwè nan kòlè li a. Ou bwè dènye degout ki te nan gode a jouk li fè tèt ou vire!ﺃﺷﻌﻴﺎء 51:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انهضي انهضي قومي يا اورشليم التي شربت من يد الرب كاس غضبه ثفل كاس الترنح شربت مصصت. ................................................................................ ישעה 51:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ התעוררי התעוררי קומי ירושלם אשר שתית מיד יהוה את־כוס חמתו את־קבעת כוס התרעלה שתית מצית׃ ................................................................................ ישעה 51:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִתְעֹורְרִ֣י הִֽתְעֹורְרִ֗י ק֚וּמִי יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֲשֶׁ֥ר שָׁתִ֛ית מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה אֶת־כֹּ֣וס חֲמָתֹ֑ו אֶת־קֻבַּ֜עַת כֹּ֧וס הַתַּרְעֵלָ֛ה שָׁתִ֖ית מָצִֽית׃ ................................................................................ ישעה 51:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ התעוררי התעוררי קומי ירושלם אשר שתית מיד יהוה את־כוס חמתו את־קבעת כוס התרעלה שתית מצית׃ ................................................................................ ישעה 51:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִתְעֹורְרִי הִתְעֹורְרִי קוּמִי יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר שָׁתִית מִיַּד יְהוָה אֶת־כֹּוס חֲמָתֹו אֶת־קֻבַּעַת כֹּוס הַתַּרְעֵלָה שָׁתִית מָצִית׃ ................................................................................ ישעה 51:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז התעוררי התעוררי קומי ירושלם אשר שתית מיד יהוה את כוס חמתו את קבעת כוס התרעלה שתית--מצית ................................................................................ ישעה 51:17 Hebrew Bible ................................................................................ התעוררי התעוררי קומי ירושלם אשר שתית מיד יהוה את כוס חמתו את קבעת כוס התרעלה שתית מצית׃ | Isaia 51:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Risvegliati, risvegliati, lèvati, o Gerusalemme, che hai bevuto dalla mano dell’Eterno la coppa del suo furore, che hai bevuto il calice, la coppa di stordimento, e l’hai succhiata fino in fondo! ................................................................................ YESAYA 51:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jagalah, jagalah, bangunlah, hai Yeruzalem! engkau yang dari pada tangan Tuhan sudah minum habis piala kehangatan murka-Nya, engkau sudah minum habis piala berisi barang yang memabukkan, bahkan, kaucerup habis akan dia. ................................................................................ 이사야 51:17 Korean ................................................................................ 여호와의 손에서 그 분노의 잔을 마신 예루살렘이여 깰찌어다 깰찌어다 일어설찌어다 네가 이미 비틀걸음 치게 하는 큰 잔을 마셔 다하였도다 ................................................................................ Izaijo knyga 51:17 Lithuanian ................................................................................ Pabusk, pabusk, kelkis, Jeruzale! Tu gėrei iš Viešpaties rankos Jo rūstybės taurę; svaiginančią rūstybę išgėrei iki pat dugno. ................................................................................ Isaiah 51:17 Maori ................................................................................ Maranga, maranga, whakatika, e Hiruharama, i whakainumia nei e te ringa o Ihowa ki te kapu o tona riri: kua inu koe i nga nganga o te kapu wiri, he mea tatau nau. ................................................................................ Esaias 51:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Våkn op, våkn op, stå op, Jerusalem, du som av Herrens hånd har fått hans vredes beger å drikke! Det store tumlebeger har du drukket ut til siste dråpe. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ocuć się, ocuć się, powstań Jeruzalemie! któreś piło z ręki Pańskiej kubek zapalczywości jego, drożdże z kubka trucizny śmiertelnej wypiłoś i wysączyłoś. ................................................................................ Isaías 51:17 Portugese Bible ................................................................................ Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do Senhor o cálice do seu furor; que bebeste da taça do atordoamento, e a esgotaste. ................................................................................ Isaia 51:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Trezeşte-te, trezeşte-te! Scoală-te, Ierusalime, care ai băut din mîna Domnului potirul mîniei Lui, care ai băut, ai sorbit pînă în fund potirul ameţelii! ................................................................................ Исаия 51:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из рукиГоспода выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил. ................................................................................ Исаия 51:17 Russian koi8r ................................................................................ Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который изруки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.[] ................................................................................ Isaías 51:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¡Despierta, despierta! Levántate, Jerusalén, Tú, que has bebido de la mano del SEÑOR la copa de Su furor, Que has bebido el cáliz del vértigo hasta vaciarlo. ................................................................................ Isaías 51:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Despierta, despierta, levántate, oh Jerusalem, que bebiste de la mano de Jehová el cáliz de su furor; las heces del cáliz de aturdimiento bebiste, y chupaste. ................................................................................ Isaías 51:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Despiértate, despiértate, levántate, oh Jerusalén, que bebiste de la mano del SEÑOR el cáliz de su furor, las heces del cáliz de angustia bebiste, y chupaste. ................................................................................ Isaías 51:17 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Despierta! ¡Despierta! Levántate, oh Jerusalén, que de la mano de Jehovah bebiste la copa de su furor y que bebiste hasta la última gota de la copa del vértigo. ................................................................................ Jesaja 51:17 Swedish (1917) ................................................................................ Vakna upp, vakna upp, stå upp, Jerusalem, du som av HERRENS hand har fått att dricka hans vredes bägare, ja, du som har tömt berusningens kalk till sista droppen. ................................................................................ Isaiah 51:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gumising ka, gumising ka, tumayo ka, Oh Jerusalem, na uminom ka sa kamay ng Panginoon sa saro ng kaniyang kapusukan; iyong ininuman ang saro ng pangpagiray, at iyong sinaid. ................................................................................ Yeşaya 51:17 Turkish ................................................................................ Uyan, ey Yeruşalim, uyan, kalk ayağa! Sen ki, RABbin gazap kâsesini Onun elinden içtin. Tamamını içtin sersemleten kâsenin. ................................................................................ EÂ-sai 51:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy thức dậy, thức dậy, và đứng lên! Ngươi đã uống chén thạnh nộ từ tay Ðức Giê-hô-va; đã uống cạn chén xoàng-ba, uống cho tới cặn. ................................................................................ Isaia 51:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Risvegliati, risvegliati, levati, o Gerusalemme, che hai bevuta dalla mano del Signore la coppa della sua indegnazione; tu hai bevuta, anzi succiata la feccia della coppa di stordimento. ................................................................................ YESAYA 51:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bangunlah, hai Yerusalem, bangunlah! Hukuman yang dijatuhkan TUHAN karena kemarahan-Nya sudah kaujalani sampai habis. ................................................................................ YESAYA 51:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Terjagalah, terjagalah, bangunlah, hai Yerusalem, hai engkau yang telah meminum dari tangan TUHAN isi piala kehangatan murka-Nya, engkau yang telah meminum, menghirup habis isi cangkir yang memusingkan!Anger .......... Arise .......... Arouse .......... Awake .......... Beaker .......... Bewilderment .......... Bowl .......... Cup .......... Drained .......... Drank .......... Dregs .......... Drunk .......... Drunken .......... Full .......... Fury .......... Goblet .......... Hand .......... Jerusalem .......... Lord's .......... Makes .......... Measure .......... Overcomes .......... Rise .......... Rouse .......... Stagger .......... Staggering .......... Stand .......... Tasting .......... Trembling .......... Wine .......... Wrath .......... Wrung Anger .......... Arise .......... Arouse .......... Awake .......... Beaker .......... Bewilderment .......... Bowl .......... Cup .......... Drained .......... Drank .......... Dregs .......... Drunk .......... Drunken .......... Full .......... Fury .......... Goblet .......... Hand .......... Jerusalem .......... Lord's .......... Makes .......... Measure .......... Overcomes .......... Rise .......... Rouse .......... Stagger .......... Staggering .......... Stand .......... Tasting .......... Trembling .......... Wine .......... Wrath .......... Wrung Alphabetical: anger .......... Arise .......... Awake .......... chalice .......... cup .......... drained .......... dregs .......... drunk .......... from .......... goblet .......... hand .......... have .......... his .......... its .......... Jerusalem .......... LORD .......... LORD'S .......... makes .......... men .......... O .......... of .......... reeling .......... Rise .......... Rouse .......... stagger .......... that .......... the .......... to .......... up .......... who .......... wrath .......... you .......... yourself OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |