New American Standard Bible (©1995) "The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking.Isaiah 51:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐν γὰρ τῷ σῴζεσθαί σε οὐ στήσεται οὐδὲ χρονιεῖ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cito veniet gradiens ad aperiendum et non interficiet usque ad internicionem nec deficiet panis eius ................................................................................ Isaías 51:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El desterrado pronto será libertado, y no morirá en la cárcel, ni le faltará su pan. ................................................................................ Jesaja 51:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Gefangene wird eilends losgegeben, daß er nicht hinsterbe zur Grube, auch keinen Mangel an Brot habe. ................................................................................ Ésaïe 51:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Bientôt celui qui est courbé sous les fers sera délivré; Il ne mourra pas dans la fosse, Et son pain ne lui manquera pas. ................................................................................ 以 賽 亞 書 51:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 被 掳 去 的 快 得 释 放 , 必 不 死 而 下 坑 ; 他 的 食 物 也 不 致 缺 乏 。 ................................................................................ King James Bible The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. American King James Version The captive exile hastens that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. American Standard Version The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail. Bible in Basic English The prisoner, bent under his chain, will quickly be made free, and will not go down into the underworld, and his bread will not come to an end. Douay-Rheims Bible He shall quickly come that is going to open unto you, and he shall not kill unto utter destruction, neither shall his bread fail. Darby Bible Translation He that is bowed down shall speedily be loosed, and he shall not die in the pit, nor shall his bread fail. English Revised Version The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail. GOD'S WORD® Translation (©1995) Chained prisoners will be set free. They will not die in prison. They will not go without food. Webster's Bible Translation The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. World English Bible The captive exile shall speedily be freed; and he shall not die [and go down] into the pit, neither shall his bread fail. Young's Literal Translation Hastened hath a wanderer to be loosed, And he doth not die at the pit, And his bread is not lacking. ................................................................................ 以 賽 亞 書 51:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 被 擄 去 的 快 得 釋 放 , 必 不 死 而 下 坑 ; 他 的 食 物 也 不 致 缺 乏 。 ................................................................................ Ésaïe 51:14 French: Darby ................................................................................ Celui qui est courbé sous les chaînes sera bientôt mis en liberté, et il ne mourra pas dans la fosse et ne sera pas privé de son pain. ................................................................................ Ésaïe 51:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Il se hâtera de faire que celui qui aura été transporté d'un lieu à l'autre, soit mis en liberté, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. ................................................................................ Ésaïe 51:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Bientôt l'homme courbé sous les fers sera mis en liberté. Il ne descendra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera point. ................................................................................ Jesaja 51:14 German: Luther (1545) ................................................................................ da er mußte eilen und umherlaufen, daß er losgäbe, und sie nicht starben unter dem Verderben, auch keinen Mangel an Brot hatten? ................................................................................ Jesaja 51:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der in Fesseln Gekrümmte wird alsbald losgelassen werden und wird nicht hinsterben in die Grube, und sein Brot wird ihm nicht mangeln. | Isaia 51:14 Albanian ................................................................................ I mërguari në robëri do të çlirohet së shpejti, nuk do të vdesë në gropë as nuk do t'i mungojë buka. ................................................................................ Исая 51:14 Bulgarian ................................................................................ Вързаният в заточение скоро ще бъде развързан, И няма да умре в ямата, Нито ще се лиши от хляба си; ................................................................................ Isaiah 51:14 Croatian Bible ................................................................................ Doskora će biti slobodan sužanj, neće umrijeti u jami, niti će mu kruha nedostajati. ................................................................................ Izaiáše 51:14 Czech BKR ................................................................................ Pospíšíť, aby zajatý propuštěn byl; neboť neumře v jámě, aniž bude míti jaký nedostatek chleba svého. ................................................................................ Esajas 51:14 Danish ................................................................................ Snart skal den krumsluttede løses og ikke dø og synke i Graven eller mangle Brød, ................................................................................ Jesaja 51:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De omzwevende gevangene zal haastelijk los gelaten worden; en hij zal in den kuil niet sterven, en zijn brood zal hem niet ontbreken. ................................................................................ Ézsaiás 51:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hirtelen megszabadul a fogoly, és nem hal meg a veremben, kenyere sem fogy el: ................................................................................ Jesaja 51:14 Esperanto ................................................................................ Baldaux la kaptito estos liberigita, ke li ne mortu en la kavo kaj ne manku al li pano. ................................................................................ JESAJA 51:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koska hän vaadittiin rientämään ja juoksemaan ympäri, että hän päästäis, ettei he kuolisi kadotukseen, eikä hänen leipänsä puuttuisi? ................................................................................ JESAJA 51:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pian päästetään kumaraan koukistunut vapaaksi kahleistaan: ei hän kuole, ei kuoppaan jää, eikä häneltä leipä puutu. ................................................................................ Isaiah 51:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εν γαρ τω σωζεσθαι σε ου στησεται ουδε χρονιει ................................................................................ Isaiah 51:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ en gar tō sōzesthai se ou stēsetai oude chroniei en gar tO sOzesthai se ou stEsetai oude chroniei ................................................................................ Ezayi 51:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Talè konsa, yo pral lage moun ki nan prizon yo. Yo p'ap mouri nan kacho. Y'a jwenn kont manje pou yo manje.ﺃﺷﻌﻴﺎء 51:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ سريعا يطلق المنحني ولا يموت في الجب ولا يعدم خبزه ................................................................................ ישעה 51:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מהר צעה להפתח ולא־ימות לשחת ולא יחסר לחמו׃ ................................................................................ ישעה 51:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מִהַ֥ר צֹעֶ֖ה לְהִפָּתֵ֑חַ וְלֹא־יָמ֣וּת לַשַּׁ֔חַת וְלֹ֥א יֶחְסַ֖ר לַחְמֹֽו׃ ................................................................................ ישעה 51:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מהר צעה להפתח ולא־ימות לשחת ולא יחסר לחמו׃ ................................................................................ ישעה 51:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִהַר צֹעֶה לְהִפָּתֵחַ וְלֹא־יָמוּת לַשַּׁחַת וְלֹא יֶחְסַר לַחְמֹו׃ ................................................................................ ישעה 51:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד מהר צעה להפתח ולא ימות לשחת ולא יחסר לחמו ................................................................................ ישעה 51:14 Hebrew Bible ................................................................................ מהר צעה להפתח ולא ימות לשחת ולא יחסר לחמו׃ | Isaia 51:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Colui ch’è curvo nei ceppi sarà bentosto liberato; non morrà nella fossa, e non gli mancherà il pane. ................................................................................ YESAYA 51:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dengan segera juga orang yang terbelenggu itu akan dilepaskan; tiada ia akan mati di dalam penjara, dan tiada ia akan kekurangan rezeki. ................................................................................ 이사야 51:14 Korean ................................................................................ 결박된 포로가 속히 놓일 것이니 죽지도 아니할 것이요 구덩이로 내려가지도 아니할 것이며 그 양식이 핍절하지도 아니하리라 ................................................................................ Izaijo knyga 51:14 Lithuanian ................................................................................ Prispaustasis bus greitai išlaisvintas; jis nemirs, nežengs į duobę ir nebadaus. ................................................................................ Isaiah 51:14 Maori ................................................................................ Hohoro tonu te wetekina o te herehere i whakaraua; e kore hoki ia e mate, e heke ki te poka, e kore hoki e whakakorea he taro mana. ................................................................................ Esaias 51:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Snart skal den som ligger i lenker, bli løst, han skal ikke dø og gå i graven, og han skal ikke mangle sitt brød. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pospieszy się, aby więzień był uwolniony; bo nie umrze w dole, ani będzie miał jaki niedostatek chleba swego. ................................................................................ Isaías 51:14 Portugese Bible ................................................................................ O exilado cativo depressa será solto, e não morrerá para ir à sepultura, nem lhe faltará o pão. ................................................................................ Isaia 51:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În curînd cel încovoiat supt fiare va fi deslegat; nu va muri în groapă, şi nu va duce lipsă de pîne. ................................................................................ Исаия 51:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Скоро освобожден будет пленный,и не умрет в яме и не будет нуждаться в хлебе. ................................................................................ Исаия 51:14 Russian koi8r ................................................................................ Скоро освобожден будет пленный, и не умрет в яме и не будетнуждаться в хлебе.[] ................................................................................ Isaías 51:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El desterrado pronto será libertado, y no morirá en la cárcel, ni le faltará su pan. ................................................................................ Isaías 51:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El preso se da prisa para ser suelto, por no morir en la mazmorra, ni que le falte su pan. ................................................................................ Isaías 51:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El preso se da prisa para ser suelto, por no morir en la mazmorra, ni que le falte su pan. ................................................................................ Isaías 51:14 Spanish: Modern ................................................................................ Pronto el que está en cadenas será puesto en libertad; no morirá para ir a la fosa, ni le faltará su alimento. ................................................................................ Jesaja 51:14 Swedish (1917) ................................................................................ Snart skall den fjättrade lösas ur sitt tvång; han skall icke dö och hemfalla åt graven, ej heller skall han lida brist på bröd. ................................................................................ Isaiah 51:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang bihag na tapon ay madaling bibitawan; at hindi mamamatay at bababa sa hukay, o magkukulang man ang kaniyang tinapay. ................................................................................ Yeşaya 51:14 Turkish ................................................................................ Zincire vurulmuş tutsaklar Çok yakında özgürlüğe kavuşacak. Ölüm çukuruna inmeyecek, Aç kalmayacaklar. ................................................................................ EÂ-sai 51:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ bị bắt đem đi sẽ chóng được tha ra; sẽ chẳng chết trong hầm, và cũng không thiếu lương thực. ................................................................................ Isaia 51:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Colui che è stato menato in cattività si affretta a sciogliersi, acciocchè non muoia nella fossa, e che non gli manchi il pane. ................................................................................ YESAYA 51:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Para tawanan akan segera dibebaskan; mereka tak akan kekurangan makanan, dan tak akan mati dan dikubur. ................................................................................ YESAYA 51:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dia yang dipasung terbelenggu akan segera dibebaskan; ia tidak akan turun mati ke liang kubur, dan tidak akan kekurangan makanan.Bent .......... Bowed .......... Bread .......... Captive .......... Chain .......... Die .......... Dungeon .......... Dying .......... End .......... Exile .......... Fail .......... Free .......... Freed .......... Hasteneth .......... Loosed .......... Pit .......... Prisoner .......... Prisoners .......... Quickly .......... Soon .......... Speedily .......... Underworld Bent .......... Bowed .......... Bread .......... Captive .......... Chain .......... Die .......... Dungeon .......... Dying .......... End .......... Exile .......... Fail .......... Free .......... Freed .......... Hasteneth .......... Loosed .......... Pit .......... Prisoner .......... Prisoners .......... Quickly .......... Soon .......... Speedily .......... Underworld Alphabetical: and .......... be .......... bread .......... cowering .......... die .......... dungeon .......... exile .......... free .......... his .......... in .......... lack .......... lacking .......... nor .......... not .......... prisoners .......... set .......... soon .......... The .......... their .......... they .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |