Isaiah 5:27
New American Standard Bible (©1995)
No one in it is weary or stumbles, None slumbers or sleeps; Nor is the belt at its waist undone, Nor its sandal strap broken.

Isaiah 5:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐ πεινάσουσιν οὐδὲ κοπιάσουσιν οὐδὲ νυστάξουσιν οὐδὲ κοιμηθήσονται οὐδὲ λύσουσιν τὰς ζώνας αὐτῶν ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτῶν οὐδὲ μὴ ῥαγῶσιν οἱ ἱμάντες τῶν ὑποδημάτων αὐτῶν

ישעה 5:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵין־עָיֵף וְאֵין־כֹּושֵׁל בֹּו לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן וְלֹא נִפְתַּח אֵזֹור חֲלָצָיו וְלֹא נִתַּק שְׂרֹוךְ נְעָלָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non est deficiens neque laborans in eo non dormitabit neque dormiet neque solvetur cingulum renum eius nec rumpetur corrigia calciamenti eius
................................................................................
Isaías 5:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En ella nadie está cansado ni nadie se tambalea, ninguno dormita ni duerme; a ninguno se le ha desatado el cinturón de la cintura, ni se le ha roto la correa de su sandalia.
................................................................................
Jesaja 5:27 German: Luther (1912)
................................................................................
und ist keiner unter ihnen müde oder schwach, keiner schlummert noch schläft; keinem geht der Gürtel auf von seinen Lenden, und keinem zerreißt ein Schuhriemen.
................................................................................
Ésaïe 5:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nul n'est fatigué, nul ne chancelle de lassitude, Personne ne sommeille, ni ne dort; Aucun n'a la ceinture de ses reins détachée, Ni la courroie de ses souliers rompue.
................................................................................
以 賽 亞 書 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
其 中 没 有 疲 倦 的 , 绊 跌 的 ; 没 有 打 盹 的 , 睡 觉 的 ; 腰 带 并 不 放 松 , 鞋 带 也 不 折 断 。
................................................................................
King James Bible
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

American King James Version
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the lace of their shoes be broken:

American Standard Version
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

Bible in Basic English
There is no weariness among them, and no man is feeble-footed: they come without resting or sleeping, and the cord of their shoes is not broken.

Douay-Rheims Bible
There is none that shall faint, nor labour among them: they shall not slumber nor sleep, neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken.

Darby Bible Translation
None among them is weary, none stumbleth; they slumber not, nor sleep; none hath the girdle of his loins loosed, nor the thong of his sandals broken;

English Revised Version
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
None of them grow tired or stumble. None of them slumber or sleep. The belts on their waists aren't loose or their sandal straps broken.

Webster's Bible Translation
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

World English Bible
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the belt of their waist be untied, nor the latchet of their shoes be broken:

Young's Literal Translation
There is none weary, nor stumbling in it, It doth not slumber, nor sleep, Nor opened hath been the girdle of its loins, Nor drawn away the latchet of its sandals.
................................................................................
以 賽 亞 書 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
其 中 沒 有 疲 倦 的 , 絆 跌 的 ; 沒 有 打 盹 的 , 睡 覺 的 ; 腰 帶 並 不 放 鬆 , 鞋 帶 也 不 折 斷 。
................................................................................
Ésaïe 5:27 French: Darby
................................................................................
En elle, nul qui soit las ou qui bronche; nul ne sommeille, nul ne dort; nul n'a la ceinture de ses reins déliée, ou la courroie de sa chaussure arrachée.
................................................................................
Ésaïe 5:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Il n'y aura pas un d'eux qui soit las, ni qui bronche, ni qui sommeille, ni qui dorme, et la ceinture de leurs reins ne sera point déliée, et la courroie de leur soulier ne sera point rompue.
................................................................................
Ésaïe 5:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nul n'est fatigué, nul ne chancelle; nul ne sommeille ni ne dort; nul n'a la ceinture de ses reins déliée, ni la courroie de ses souliers rompue.
................................................................................
Jesaja 5:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ist keiner unter ihnen müde oder schwach, keiner schlummert noch schläft; keinem gehet der Gürtel auf von seinen Lenden, und keinem zerreißet ein Schuhriemen.
................................................................................
Jesaja 5:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Bei ihr ist kein Müder und kein Strauchelnder, keiner schlummert noch schläft; auch ist nicht gelöst der Gürtel ihrer (Eig. seiner, d. h. jedes einzelnen von ihnen) Lenden, noch zerrissen der Riemen ihrer (Eig. seiner, d. h. jedes einzelnen von ihnen) Schuhe.

Isaia 5:27 Albanian
................................................................................
Asnjë prej tyre nuk do të jetë i lodhur ose do të lëkundet, asnjë nuk ka për të dremitur ose për të fjetur; brezi i ijëve të tyre nuk do të zgjidhet, nuk do të këputet gjalma e këpucëve të tyre.
................................................................................
Исая 5:27 Bulgarian
................................................................................
Никой измежду тях не ще се умори нито ще се спъне. Никой не ще задреме нито ще заспи; Нито ще се разпаше поясът от кръста им, Нито ще се скъса ремъкът на обущата им.
................................................................................
Isaiah 5:27 Croatian Bible
................................................................................
U njemu nema trudna ni sustala, ni dremljiva niti snena, oko boka pojas ne otpasuje, na obući ne driješi remena.
................................................................................
Izaiáše 5:27 Czech BKR
................................................................................
Žádného ustalého ani klesajícího nebude mezi nimi; nebude dřímati ani spáti, aniž se rozepne pás bedr jeho, aniž se strhá řemen obuví jeho.
................................................................................
Esajas 5:27 Danish
................................................................................
Ingen iblandt dem er træt eller snubler, ingen blunder, og ingen sover; Bæltet om Lænden løsnes ikke, Skoens Rem springer ikke op;
................................................................................
Jesaja 5:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geen moede, en geen struikelende zal onder hen wezen; niemand zal sluimeren noch slapen, noch de gordel zijner lendenen ontbonden worden, noch de schoenriem zijner schoenen afgescheurd worden.
................................................................................
Ézsaiás 5:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem lesz köztük egy is elfáradott, sem tántorgó; nem szunnyad, és nem aluszik; derekának öve sem oldódik meg, és nem szakad el saruja szíja sem;
................................................................................
Jesaja 5:27 Esperanto
................................................................................
Ne estos en tiu popolo laculo nek senfortulo, gxi ne dormos nek dormetos, ne deliberigxos la zono de gxia lumbo, kaj ne dissxirigxos rimeno de gxia sxuo.
................................................................................
JESAJA 5:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei ole kenkään heistä väsynyt eli heikko, eikä kenkään torku eli makaa; ei myös päästä kenkään vyötä lanteestansa, eikä kenenkään kengänrihmoja rikota.
................................................................................
JESAJA 5:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei kukaan heistä väsy eikä kompastu, ei kukaan torku eikä nuku, ei vyö kupeilta aukene, eikä kengänpaula katkea.
................................................................................
Isaiah 5:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ου πεινασουσιν ουδε κοπιασουσιν ουδε νυσταξουσιν ουδε κοιμηθησονται ουδε λυσουσιν τας ζωνας αυτων απο της οσφυος αυτων ουδε μη ραγωσιν οι ιμαντες των υποδηματων αυτων
................................................................................
Isaiah 5:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ou peinasousin oude kopiasousin oude nustaxousin oude koimēthēsontai oude lusousin tas zōnas autōn apo tēs osphuos autōn oude mē ragōsin oi imantes tōn upodēmatōn autōn
ou peinasousin oude kopiasousin oude nustaxousin oude koimEthEsontai oude lusousin tas zOnas autOn apo tEs osphuos autOn oude mE ragOsin oi imantes tOn upodEmatOn autOn

................................................................................
Ezayi 5:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa gen yonn ladan yo ki bouke! Pa gen yonn ladan yo ki fè bitay! Yo pa konn sa ki rele kabicha, ale wè dòmi! Ren yo toujou mare. Sapat yo toujou mare byen sere nan pye yo.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 5:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس فيهم رازح ولا عاثر. لا ينعسون ولا ينامون ولا تنحل حزم احقائهم ولا تنقطع سيور احذيتهم.
................................................................................
ישעה 5:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אין־עיף ואין־כושל בו לא ינום ולא יישן ולא נפתח אזור חלציו ולא נתק שרוך נעליו׃
................................................................................
ישעה 5:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֵין־עָיֵ֤ף וְאֵין־כֹּושֵׁל֙ בֹּ֔ו לֹ֥א יָנ֖וּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן וְלֹ֤א נִפְתַּח֙ אֵזֹ֣ור חֲלָצָ֔יו וְלֹ֥א נִתַּ֖ק שְׂרֹ֥וךְ נְעָלָֽיו׃
................................................................................
ישעה 5:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אין־עיף ואין־כושל בו לא ינום ולא יישן ולא נפתח אזור חלציו ולא נתק שרוך נעליו׃
................................................................................
ישעה 5:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵין־עָיֵף וְאֵין־כֹּושֵׁל בֹּו לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן וְלֹא נִפְתַּח אֵזֹור חֲלָצָיו וְלֹא נִתַּק שְׂרֹוךְ נְעָלָיו׃
................................................................................
ישעה 5:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז אין עיף ואין כושל בו לא ינום ולא יישן ולא נפתח אזור חלציו ולא נתק שרוך נעליו
................................................................................
ישעה 5:27 Hebrew Bible
................................................................................
אין עיף ואין כושל בו לא ינום ולא יישן ולא נפתח אזור חלציו ולא נתק שרוך נעליו׃
Isaia 5:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In esso nessuno è stanco o vacilla, nessuno sonnecchia o dorme; a nessuno si scoglie la cintura de’ fianchi o si rompe il legaccio dei calzari.
................................................................................
YESAYA 5:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Di antara mereka itu seorangpun tiada yang akan penat dan seorangpun tiada yang akan tergelincuh, seorangpun tiada yang akan mengantuk atau tertidur, atau terurai ikat pinggangnya atau terlepas tali kasutnya.
................................................................................
이사야 5:27 Korean
................................................................................
그 중에 곤핍하여 넘어지는 자도 없을 것이며 조는 자나 자는 자도 없을 것이며 그들의 허리띠는 풀리지 아니하며 그들의 신들메는 끊어지지 아니하며
................................................................................
Izaijo knyga 5:27 Lithuanian
................................................................................
Tarp jų nebus nusilpusių nei nuvargusių, snaudžiančių nei miegančių. Nė vienam iš jų neatsiriš strėnų juosta ir neatsileis apavo dirželis.
................................................................................
Isaiah 5:27 Maori
................................................................................
E kore tetahi o ratou e ngenge, e kore e tapepa te waewae; e kore tetahi e parangia, e kore e moe; e kore te whitiki o o ratou hope e mawheto, e kore ano te here o o ratou hu e motu.
................................................................................
Esaias 5:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Der er ingen trett og ingen som snubler blandt dem, ingen som blunder eller sover; beltet om lendene går ikke op, og ingen skorem sønderrives.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Żadnego spracowanego i upadającego nie będzie między nimi; nie będzie drzemiącego ani śpiącego, ani się rozepnie pas na biodrach jego, ani się rozerwie rzemyk u trzewików jego.
................................................................................
Isaías 5:27 Portugese Bible
................................................................................
Não há entre eles cansado algum nem quem tropece; ninguém cochila nem dorme; não se lhe desata o cinto dos lombos, nem se lhe quebra a correia dos sapatos.   
................................................................................
Isaia 5:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Niciunul nu este obosit, niciunul nu şovăieşte de oboseală, niciunul nu dormitează, nici nu doarme; niciunuia nu i se descinge brîul dela mijloc, nici nu i se rupe cureaua dela încălţăminte.
................................................................................
Исаия 5:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и неснимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его;
................................................................................
Исаия 5:27 Russian koi8r
................................................................................
не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его;[]
................................................................................
Isaías 5:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En ella nadie está cansado ni nadie se tambalea, Ninguno dormita ni duerme. A ninguno se le ha desatado el cinturón de la cintura, Ni se le ha roto la correa de su sandalia.
................................................................................
Isaías 5:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No habrá entre ellos cansado, ni que vacile; ninguno se dormirá ni le tomará sueño; á ninguno se le desatará el cinto de los lomos, ni se le romperá la correa de sus zapatos.
................................................................................
Isaías 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No habrá entre ellos cansado, ni quien tropiece; ninguno se dormirá, ni le tomará sueño; a ninguno se le desatará el cinto de los lomos, ni se le romperá la correa de sus zapatos.
................................................................................
Isaías 5:27 Spanish: Modern
................................................................................
No hay entre ellos quien se canse ni tropiece; nadie se adormece ni se duerme. A ninguno se le desata el cinturón de su cintura, ni se le rompe la correa de sus sandalias.
................................................................................
Jesaja 5:27 Swedish (1917)
................................................................................
Ingen finnes bland dem, som är trött, ingen som är stapplande. Ingen unnar sig slummer och ingen sömn; på ingen lossnar bältet omkring hans länder, och för ingen brister en skorem sönder.
................................................................................
Isaiah 5:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Walang mapapagod o matitisod man sa kanila; walang iidlip o matutulog man; ni hindi man kakalagin ang pamigkis ng kanilang mga balakang, o mapapatid man ang mga panali ng kanilang mga panyapak:
................................................................................
Yeşaya 5:27 Turkish
................................................................................
Aralarında yorulan, sendeleyen olmayacak; uyuklamayacak, uyumayacaklar. Gevşek kemer, kopuk çarık bağı olmayacak.
................................................................................
EÂ-sai 5:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong đám họ không một người nào mỏi mệt, chẳng ai vấp váp, chẳng ai ngủ gật hoặc ngủ mê; không ai có dây lưng tháo ra hoặc dây giày đứt.
................................................................................
Isaia 5:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Fra esse non vi sarà alcuno stanco, nè fiacco; non saranno sonnacchiosi, nè addormentati; e la cintura de’ lombi loro non sarà sciolta, nè la correggia delle scarpe rotta.
................................................................................
YESAYA 5:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka selalu siap berperang dan tak kenal lelah. Mereka tak pernah tidur atau mengantuk.
................................................................................
YESAYA 5:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tiada yang lelah dan tiada yang tersandung di antaranya; mereka tidak terlelap dan tidak tertidur, tidak terlepas ikat pinggangnya dan tali kasutnya tidak terputus;

Belt .......... Broken .......... Cord .......... Drawn .......... Feeble-Footed .......... Girdle .......... Grows .......... Latchet .......... Loose .......... Opened .......... Resting .......... Sandal .......... Sandal-Thong .......... Shoes .......... Sleep .......... Sleeping .......... Sleeps .......... Slumber .......... Slumbers .......... Strap .......... Stumble .......... Stumbles .......... Stumbleth .......... Stumbling .......... Tired .......... Undone .......... Untied .......... Waist .......... Waistcloth .......... Weariness .......... Weary

Belt .......... Broken .......... Cord .......... Drawn .......... Feeble-Footed .......... Girdle .......... Grows .......... Latchet .......... Loose .......... Opened .......... Resting .......... Sandal .......... Sandal-Thong .......... Shoes .......... Sleep .......... Sleeping .......... Sleeps .......... Slumber .......... Slumbers .......... Strap .......... Stumble .......... Stumbles .......... Stumbleth .......... Stumbling .......... Tired .......... Undone .......... Untied .......... Waist .......... Waistcloth .......... Weariness .......... Weary

Alphabetical: a .......... at .......... belt .......... broken .......... grows .......... in .......... is .......... it .......... its .......... loosened .......... No .......... None .......... Nor .......... Not .......... of .......... one .......... or .......... sandal .......... sleeps .......... slumbers .......... strap .......... stumbles .......... the .......... them .......... thong .......... tired .......... undone .......... waist .......... weary

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible