New American Standard Bible (©1995) "Behold, these will come from afar; And lo, these will come from the north and from the west, And these from the land of Sinim."Isaiah 49:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ οὗτοι πόρρωθεν ἔρχονται οὗτοι ἀπὸ βορρᾶ καὶ οὗτοι ἀπὸ θαλάσσης ἄλλοι δὲ ἐκ γῆς περσῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce isti de longe venient et ecce illi ab aquilone et mari et isti de terra australi ................................................................................ Isaías 49:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mirad, éstos vendrán de lejos; y he aquí, otros del norte y del occidente, y otros de la tierra de Sinim. ................................................................................ Jesaja 49:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und jene von Lande Sinim. ................................................................................ Ésaïe 49:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l'occident, Les autres du pays de Sinim. ................................................................................ 以 賽 亞 書 49:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 看 哪 , 这 些 从 远 方 来 ; 这 些 从 北 方 、 从 西 方 来 ; 这 些 从 秦 ( 原 文 是 希 尼 ) 国 来 。 ................................................................................ King James Bible Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. American King James Version Behold, these shall come from far: and, see, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. American Standard Version Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. Bible in Basic English See, these are coming from far; and these from the north and the west; and these from the land of Sinim. Douay-Rheims Bible Behold these shall come from afar, and behold these from the north and from the sea, and these from the south country. Darby Bible Translation Behold, these shall come from afar; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. English Revised Version Lo, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. GOD'S WORD® Translation (©1995) They will come from far away. They will come from the north and from the west, and they will come from the land of Sinim. Webster's Bible Translation Behold, these shall come from far: and lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. World English Bible Behold, these shall come from far; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim." Young's Literal Translation Lo, these from afar come in, And lo, these from the north, and from the sea, And these from the land of Sinim. ................................................................................ 以 賽 亞 書 49:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 看 哪 , 這 些 從 遠 方 來 ; 這 些 從 北 方 、 從 西 方 來 ; 這 些 從 秦 ( 原 文 是 希 尼 ) 國 來 。 ................................................................................ Ésaïe 49:12 French: Darby ................................................................................ Voici, ceux-ci viendront de loin; et voici, ceux-là, du nord et de l'ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim. ................................................................................ Ésaïe 49:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Voici, ceux-ci viendront de loin; et voici, ceux-là viendront de l'Aquilon, et [ceux-là] de la mer, et les autres du pays des Siniens. ................................................................................ Ésaïe 49:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les voici qui viennent de loin; en voici du Nord et de l'Occident, et d'autres du pays des Siniens. ................................................................................ Jesaja 49:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und diese vom Lande Sinim. ................................................................................ Jesaja 49:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, diese werden von fernher kommen, und siehe, diese von Norden und von Westen, und diese aus dem Lande der Sinim. (d. h. vielleicht der Sinesen oder Chinesen) | Isaia 49:12 Albanian ................................................................................ Ja, këta vijnë nga larg; ja, ata nga veriu dhe nga lindja, dhe ata nga vendi i Sinimit". ................................................................................ Исая 49:12 Bulgarian ................................................................................ Ето, тия ще дойдат от далеч, И, ето, ония от север и от запад, А пък ония от Синимската земя. ................................................................................ Isaiah 49:12 Croatian Bible ................................................................................ Gle, jedni dolaze izdaleka, drugi sa sjevera i sa zapada, a neki iz zemlje sinimske. ................................................................................ Izaiáše 49:12 Czech BKR ................................................................................ Aj, tito zdaleka přijdou, aj, onino od půlnoci a od moře, a jiní z země Sinim. ................................................................................ Esajas 49:12 Danish ................................................................................ Se, nogle kommer langvejsfra, nogle fra Nord og Vest, nogle fra Sinims Land. ................................................................................ Jesaja 49:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zie, deze zullen van verre komen; en zie, die van het noorden en van het westen, en geen uit het land van Sinim. ................................................................................ Ézsaiás 49:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé, ezek messzirõl jönnek ímé, amazok észak és a tenger felõl, és amazok Sinnek földérõl! ................................................................................ Jesaja 49:12 Esperanto ................................................................................ Jen tiuj venos de malproksime, kaj aliaj de nordo kaj de okcidento, kaj aliaj el la lando Sinim. ................................................................................ JESAJA 49:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, nämät tulevat kaukaa, ja katso, nämät pohjan puolesta, nämät etelän puolesta, ja muut Sinimin maalta. ................................................................................ JESAJA 49:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso heitä, he tulevat kaukaa! Katso, nuo pohjoisesta, nuo lännestä, nuo Siinimin maalta! ................................................................................ Isaiah 49:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδου ουτοι πορρωθεν ερχονται ουτοι απο βορρα και ουτοι απο θαλασσης αλλοι δε εκ γης περσων ................................................................................ Isaiah 49:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idou outoi porrōthen erchontai outoi apo borra kai outoi apo thalassēs angoi de ek gēs persōn idou outoi porrOthen erchontai outoi apo borra kai outoi apo thalassEs angoi de ek gEs persOn ................................................................................ Ezayi 49:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gen ladan yo k'ap soti byen lwen. Gen sa k'ap soti nan nò. Gen sa k'ap soti bò solèy kouche. Gen lòt k'ap soti lavil Sinim nan sid.ﺃﺷﻌﻴﺎء 49:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هؤلاء من بعيد يأتون وهؤلاء من الشمال ومن المغرب وهؤلاء من ارض سينيم. ................................................................................ ישעה 49:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנה־אלה מרחוק יבאו והנה־אלה מצפון ומים ואלה מארץ סינים׃ ................................................................................ ישעה 49:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִנֵּה־אֵ֕לֶּה מֵרָחֹ֖וק יָבֹ֑אוּ וְהִֽנֵּה־אֵ֙לֶּה֙ מִצָּפֹ֣ון וּמִיָּ֔ם וְאֵ֖לֶּה מֵאֶ֥רֶץ סִינִֽים׃ ................................................................................ ישעה 49:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנה־אלה מרחוק יבאו והנה־אלה מצפון ומים ואלה מארץ סינים׃ ................................................................................ ישעה 49:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנֵּה־אֵלֶּה מֵרָחֹוק יָבֹאוּ וְהִנֵּה־אֵלֶּה מִצָּפֹון וּמִיָּם וְאֵלֶּה מֵאֶרֶץ סִינִים׃ ................................................................................ ישעה 49:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב הנה אלה מרחוק יבאו והנה אלה מצפון ומים ואלה מארץ סינים ................................................................................ ישעה 49:12 Hebrew Bible ................................................................................ הנה אלה מרחוק יבאו והנה אלה מצפון ומים ואלה מארץ סינים׃ | Isaia 49:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guardate! Questi vengon di lontano; ecco, questi altri vengon da settentrione e da occidente, e questi dal paese de’ Sinim. ................................................................................ YESAYA 49:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwasanya orang ini datang dari jauh, bahwasanya orang ini datang dari sebelah utara dan dari sebelah barat dan orang ini pula dari benua Sinim. ................................................................................ 이사야 49:12 Korean ................................................................................ 혹자는 원방에서, 혹자는 북방과 서방에서, 혹자는 시님 땅에서 오리라 ................................................................................ Izaijo knyga 49:12 Lithuanian ................................................................................ Štai šitie ateis iš toli, tieiš šiaurės ir vakarų, o anieiš Sinimo krašto”. ................................................................................ Isaiah 49:12 Maori ................................................................................ Nana, ka haere mai enei i tawhiti; nana, ko ena i te raki, i te taha hoki ki te uru, ko ena hoki i te whenua o Hinimi. ................................................................................ Esaias 49:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, de kommer langt borte fra, nogen fra nord og nogen fra vest og nogen fra Sinims land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oto ci z daleka przyjdą, a oto drudzy od północy i od morza, a drudzy z ziemi Synim. ................................................................................ Isaías 49:12 Portugese Bible ................................................................................ Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim. ................................................................................ Isaia 49:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată -i că vin de departe, unii dela miază noapte şi dela apus, iar alţii din ţara Sinim. ................................................................................ Исаия 49:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим. ................................................................................ Исаия 49:12 Russian koi8r ................................................................................ Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим.[] ................................................................................ Isaías 49:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Miren, éstos vendrán de lejos; Otros del norte y del occidente, Y aquellos de la tierra de Sinim." ................................................................................ Isaías 49:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí estos vendrán de lejos; y he aquí estotros del norte y del occidente, y estotros de la tierra de los Sineos. ................................................................................ Isaías 49:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí, éstos vendrán de lejos; y he aquí, éstos del norte y del occidente; y éstos de la tierra del mediodía. ................................................................................ Isaías 49:12 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí, éstos vendrán desde lejos; he aquí, ésos vendrán del norte y del occidente; y aquéllos, de la tierra de Sevene." ................................................................................ Jesaja 49:12 Swedish (1917) ................................................................................ Se, där komma de fjärran ifrån, ja, somliga från norr och andra från väster, somliga ock från sinéernas land. ................................................................................ Isaiah 49:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, ang mga ito'y manggagaling sa malayo; at, narito, ang mga ito ay mula sa hilagaan, at mula sa kalunuran; at ang mga ito ay mula sa lupain ng Sinim. ................................................................................ Yeşaya 49:12 Turkish ................................................................................ İşte halkım ta uzaklardan, Kimi kuzeyden, kimi batıdan, kimi de Sinimden gelecek.›› ................................................................................ EÂ-sai 49:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, những kẻ nầy sẽ đến từ nơi xa; kìa, những kẻ kia sẽ đến từ phương bắc, những kẻ nọ từ phương tây, và những kẻ khác từ xứ Si-ni. ................................................................................ Isaia 49:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, gli uni verranno da lontano; ed ecco, gli altri verranno dal Settentrione, e dall’Occidente; e gli altri dal paese de’ Sinei. ................................................................................ YESAYA 49:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari jauh umat-Ku berdatangan, dari utara, barat dan Sinim di selatan. ................................................................................ YESAYA 49:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lihat, ada orang yang datang dari jauh, ada dari utara dan dari barat, dan ada dari tanah Sinim."Afar .......... Aswan .......... Far .......... North .......... Region .......... Sea .......... Syene .......... West Afar .......... Aswan .......... Far .......... North .......... Region .......... Sea .......... Syene .......... West Alphabetical: afar .......... And .......... Aswan .......... Behold .......... come .......... from .......... land .......... lo .......... north .......... of .......... region .......... See .......... Sinim .......... some .......... the .......... these .......... they .......... west .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |