New American Standard Bible (©1995) "You have not heard, you have not known. Even from long ago your ear has not been open, Because I knew that you would deal very treacherously; And you have been called a rebel from birth.Isaiah 48:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὔτε ἔγνως οὔτε ἠπίστω οὔτε ἀπ' ἀρχῆς ἤνοιξά σου τὰ ὦτα ἔγνων γὰρ ὅτι ἀθετῶν ἀθετήσεις καὶ ἄνομος ἔτι ἐκ κοιλίας κληθήσῃ ישעה 48:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ גַּם לֹא־שָׁמַעְתָּ גַּם לֹא יָדַעְתָּ גַּם מֵאָז לֹא־פִתְּחָה אָזְנֶךָ כִּי יָדַעְתִּי בָּגֹוד תִּבְגֹּוד וּפֹשֵׁעַ מִבֶּטֶן קֹרָא לָךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ neque audisti neque cognovisti neque ex tunc aperta est auris tua scio enim quia praevaricans praevaricabis et transgressorem ex ventre vocavi te ................................................................................ Isaías 48:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sí, tú no las oíste, ni nunca las conociste; ciertamente, no habían sido abiertos de antemano tus oídos, porque yo sabía que obrarías con mucha perfidia, y rebelde te han llamado desde el seno materno. ................................................................................ Jesaja 48:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn du hörtest es nicht und wußtest es auch nicht, und dein Ohr war dazumal nicht geöffnet; ich aber wußte wohl, daß du verachten würdest und von Mutterleib an ein Übertreter genannt bist. ................................................................................ Ésaïe 48:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu n'en as rien appris, tu n'en as rien su, Et jadis ton oreille n'en a point été frappée: Car je savais que tu serais infidèle, Et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle. ................................................................................ 以 賽 亞 書 48:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 未 曾 听 见 , 未 曾 知 道 ; 你 的 耳 朵 从 来 未 曾 开 通 。 我 原 知 道 你 行 事 极 其 诡 诈 , 你 自 从 出 胎 以 来 , 便 称 为 悖 逆 的 。 ................................................................................ King James Bible Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. American King James Version Yes, you heard not; yes, you knew not; yes, from that time that your ear was not opened: for I knew that you would deal very treacherously, and were called a transgressor from the womb. American Standard Version Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. Bible in Basic English Truly you had no word of them, no knowledge of them; no news of them in the past had come to your ears; because I saw how false was your behaviour, and that your heart was turned against me from your earliest days. Douay-Rheims Bible Thou hast neither heard, nor known, neither was thy ear opened of old. For I know that transgressing thou wilt transgress, and I have called thee a transgressor from the womb. Darby Bible Translation Yea, thou heardest not, yea, thou knewest not, yea, from of old thine ear was not opened; for I knew that thou wouldest ever deal treacherously, and thou wast called a transgressor from the womb. English Revised Version Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. GOD'S WORD® Translation (©1995) You have never heard about them. You have never known about them. Your ears have never been open to hear them before. I know that you've acted very treacherously and that you have been called a rebel since you were born. Webster's Bible Translation Yes, thou heardst not; yes, thou knewest not; yes, from that time that thy ear was not opened: for I knew that thou wouldst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. World English Bible Yes, you didn't hear; yes, you didn't know; yes, from of old your ear was not opened: for I knew that you did deal very treacherously, and was called a transgressor from the womb. Young's Literal Translation Yea, thou hast not heard, Yea, thou hast not known, Yea, from that time not opened hath thine ear, For I have known thou dealest treacherously, And 'Transgressor from the belly,' One is crying to thee. ................................................................................ 以 賽 亞 書 48:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 未 曾 聽 見 , 未 曾 知 道 ; 你 的 耳 朵 從 來 未 曾 開 通 。 我 原 知 道 你 行 事 極 其 詭 詐 , 你 自 從 出 胎 以 來 , 便 稱 為 悖 逆 的 。 ................................................................................ Ésaïe 48:8 French: Darby ................................................................................ Et tu n'as pas entendu, et tu n'as pas su, et dès longtemps ton oreille ne s'est pas ouverte; car je te connais: tu agis toujours perfidement, et tu as été appelé transgresseur dès la matrice. ................................................................................ Ésaïe 48:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Encore n'as-tu pas entendu; encore n'as-tu pas connu, et depuis ce temps ton oreille n'a point été ouverte; car j'ai connu que tu agirais perfidement; aussi as-tu été appelé Transgresseur dès le ventre. ................................................................................ Ésaïe 48:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu ne les as pas entendus, et tu ne les as pas connus, et ils n'ont pas encore frappé ton oreille; car je savais que tu ne manquerais pas d'être infidèle, et tu as été appelé rebelle dès ta naissance. ................................................................................ Jesaja 48:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn du höretest es nicht und wußtest es auch nicht, und dein Ohr war dazumal nicht geöffnet; ich aber wußte wohl, daß du verachten würdest und von Mutterleibe an ein Übertreter genannt bist. ................................................................................ Jesaja 48:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du hast es weder gehört noch gewußt, noch war von längsther dein Ohr geöffnet; (Eig. offen) denn ich wußte, daß du gar treulos bist, und daß man dich von Mutterleibe an einen Übertreter (O. einen Abtrünnigen) genannt hat. | Isaia 48:8 Albanian ................................................................................ Jo, ti as nuk i ke dëgjuar as nuk i ke ditur, as veshi yt nuk ishte i hapur atëherë, sepse e dija që ti do të veproje me pabesi dhe që do të quheshe "rebel" që në bark të nënës. ................................................................................ Исая 48:8 Bulgarian ................................................................................ Нито даже си слушал, нито даже си знаел, Нито даже са били отворени от древността ушите ти; Защото знаех, че ти постъпваше много коварно, И още от утробата си бил наречен престъпник. ................................................................................ Isaiah 48:8 Croatian Bible ................................................................................ Nisi o tome čuo ni znao, niti se uho tvoje prije otvorilo, jer znadoh da ćeš se iznevjeriti i da te od utrobe majčine zovu otpadnikom. ................................................................................ Izaiáše 48:8 Czech BKR ................................................................................ Anobrž aniž jsi slyšel, ani věděl, aniž se to tehdáž doneslo ucha tvého; nebo jsem věděl, že sobě velmi nevážně počínati budeš, a že jsi převrácenec hned od života matky. ................................................................................ Esajas 48:8 Danish ................................................................................ Hverken har du hørt eller vidst det, det kom dig ej før for Øre. Thi jeg ved, du er gennemtroløs, fra Moders Liv hed du "Frafalden"; ................................................................................ Jesaja 48:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook hebt gij ze niet gehoord, ook hebt gij ze niet geweten, ook van toen af is uw oor niet geopend geweest; want Ik heb geweten, dat gij gans trouwelooslijk handelen zoudt, en dat gij van den buik af een overtreder genaamd zijt. ................................................................................ Ézsaiás 48:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem is hallottad, nem is tudtad, füled sem vala nyitva régen, mivel tudtam, hogy nagyon hûtelen vagy, és pártütõnek hívatál anyád méhétõl fogva. ................................................................................ Jesaja 48:8 Esperanto ................................................................................ Vi ne auxdis, vi ne sciis, kaj via orelo antauxe ne estis malfermita; cxar Mi sciis, ke vi perfidos, de la momento de via naskigxo oni ja nomas vin nefidindulo. ................................................................................ JESAJA 48:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä et sinä sitä kuullut, etkä sinä tietänyt, ja sinun korvas ei ollut siihen aikaan avattu; sillä minä kyllä tiesin sinun peräti sen katsovan ylön, joka olet nimitetty rikkojaksi sinun äitis kohdusta. ................................................................................ JESAJA 48:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Et ole sinä niistä kuullut etkä tietänyt, ei ole sinun korvasi niille aikaisemmin auennut; sillä minä tiesin, että sinä olet aivan uskoton ja luopioksi kutsuttu hamasta äidin kohdusta. ................................................................................ Isaiah 48:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουτε εγνως ουτε ηπιστω ουτε απ' αρχης ηνοιξα σου τα ωτα εγνων γαρ οτι αθετων αθετησεις και ανομος ετι εκ κοιλιας κληθηση ................................................................................ Isaiah 48:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oute egnōs oute ēpistō oute ap' archēs ēnoixa sou ta ōta egnōn gar oti athetōn athetēseis kai anomos eti ek koilias klēthēsē oute egnOs oute EpistO oute ap' archEs Enoixa sou ta Ota egnOn gar oti athetOn athetEseis kai anomos eti ek koilias klEthEsE ................................................................................ Ezayi 48:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou pa t' janm konn bagay konsa, nou pa t' janm tande sa. Mwen pa t' kase bwa nan zòrèy nou sou sa, paske mwen konnen jan nou trèt. Yo pa ka fè nou konfyans. Depi nou fèt yo konnen nou pou moun tèt di.ﺃﺷﻌﻴﺎء 48:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لم تسمع ولم تعرف ومنذ زمان لم تنفتح اذنك فاني علمت انك تغدر غدرا ومن البطن سمّيت عاصيا. ................................................................................ ישעה 48:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ גם לא־שמעת גם לא ידעת גם מאז לא־פתחה אזנך כי ידעתי בגוד תבגוד ופשע מבטן קרא לך׃ ................................................................................ ישעה 48:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ גַּ֣ם לֹֽא־שָׁמַ֗עְתָּ גַּ֚ם לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ גַּ֕ם מֵאָ֖ז לֹא־פִתְּחָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ כִּ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ בָּגֹ֣וד תִּבְגֹּ֔וד וּפֹשֵׁ֥עַ מִבֶּ֖טֶן קֹ֥רָא לָֽךְ׃ ................................................................................ ישעה 48:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ גם לא־שמעת גם לא ידעת גם מאז לא־פתחה אזנך כי ידעתי בגוד תבגוד ופשע מבטן קרא לך׃ ................................................................................ ישעה 48:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ גַּם לֹא־שָׁמַעְתָּ גַּם לֹא יָדַעְתָּ גַּם מֵאָז לֹא־פִתְּחָה אָזְנֶךָ כִּי יָדַעְתִּי בָּגֹוד תִּבְגֹּוד וּפֹשֵׁעַ מִבֶּטֶן קֹרָא לָךְ׃ ................................................................................ ישעה 48:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח גם לא שמעת גם לא ידעת--גם מאז לא פתחה אזנך כי ידעתי בגוד תבגוד ופשע מבטן קרא לך ................................................................................ ישעה 48:8 Hebrew Bible ................................................................................ גם לא שמעת גם לא ידעת גם מאז לא פתחה אזנך כי ידעתי בגוד תבגוד ופשע מבטן קרא לך׃ | Isaia 48:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ No, tu non ne hai udito nulla, non ne hai saputo nulla, nulla in passato te ne mai venuto agli orecchi, perché sapevo che ti saresti condotto perfidamente, e che ti chiami "Ribelle" fin dal seno materno. ................................................................................ YESAYA 48:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sungguh belum pernah kamu mendengar dia, sungguh belum pernah kamu mengetahui dia, sungguh dahulu telingamu tiada terbuka bagi yang demikian, karena kuketahuilah akan hal kelakuanmu sangat khianat adanya, dan bagaimana dipanggil orang akan dikau si pendurhaka dari pada rahim ibumu. ................................................................................ 이사야 48:8 Korean ................................................................................ 네가 과연 듣지도 못하였고 알지도 못하였으며 네 귀가 옛적부터 열리지 못하였었나니 이는 네가 궤휼하고 궤휼하여 모태에서부터 패역한 자라 칭함을 입은 줄을 내가 알았음이라 ................................................................................ Izaijo knyga 48:8 Lithuanian ................................................................................ Tu to negirdėjai ir nežinojai, tai nepasiekė tavo ausų. Bet Aš žinojau, kad būsi neištikimas ir nusikalsi, ir vadinau tave neklaužada nuo pat gimimo dienos. ................................................................................ Isaiah 48:8 Maori ................................................................................ Ae ra, kihai koe i rongo, kihai i mohio; ae ra, mai o mua kihai tou taringa i whakapuaretia: i mohio hoki ahau i mahi tinihanga koe, a no te kopu ano koe i huaina ai he poka ke. ................................................................................ Esaias 48:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du har ikke hørt det eller fått det å vite, heller ikke er ditt øre for lenge siden blitt oplatt; for jeg visste at du er troløs og er blitt kalt en overtreder fra mors liv av. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owszem aniś słyszał, aniś wiedział; ani się to w on czas doniosło ucha twego; bom wiedział, że zapewne wystąpisz, a że przestępcą będziesz zaraz z żywota matki twojej. ................................................................................ Isaías 48:8 Portugese Bible ................................................................................ Tu nem as ouviste, nem as conheceste, nem tampouco há muito foi aberto o teu ouvido; porque eu sabia que procedeste muito perfidamente, e que eras chamado transgressor desde o ventre. ................................................................................ Isaia 48:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nici nu le-ai auzit, nici nu le-ai ştiut, şi nici nu-ţi era deschisă odinioară urechea la ele: căci ştiam că ai să fii necredincios, şi că din naştere ai fost numit răzvrătit. ................................................................................ Исаия 48:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ты и не слыхал и не знал об этом, и ухо твое не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева матернего ты прозван отступником. ................................................................................ Исаия 48:8 Russian koi8r ................................................................................ Ты и не слыхал и не знал об этом, и ухо твое не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева [матернего] ты прозван отступником.[] ................................................................................ Isaías 48:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sí, tú no las oíste, ni nunca las conociste. Ciertamente, no habían sido abiertos de antemano tus oídos, Porque Yo sabía que obrarías con mucha perfidia, Y rebelde te han llamado desde el seno materno. ................................................................................ Isaías 48:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sí, nunca lo habías oído, ni nunca lo habías conocido; ciertamente no se abrió antes tu oreja; porque sabía que desleal habías de desobedecer, por tanto te llamé rebelde desde el vientre. ................................................................................ Isaías 48:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ciertamente, nunca lo habías oído, ciertamente nunca lo habías conocido; ciertamente nunca antes se abrió tu oreja. Porque sabía que siendo desleal habías de desobedecer, por tanto te llamé rebelde desde el vientre. ................................................................................ Isaías 48:8 Spanish: Modern ................................................................................ Ni tú habías oído de ellas, ni nunca las habías conocido. Tampoco fue abierto desde entonces tu oído, porque yo sabía que ciertamente me traicionarías; por tanto, desde el vientre se te ha llamado rebelde. ................................................................................ Jesaja 48:8 Swedish (1917) ................................................................................ Du fick icke förr höra något därom eller veta något därav, ej heller kom det tidigare för dina öron, eftersom jag visste, huru trolös du var och att du hette »överträdare» allt ifrån moderlivet. ................................................................................ Isaiah 48:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oo, hindi mo narinig; oo, hindi mo naalaman; oo, mula nang una ay hindi nabuksan ang iyong pakinig: sapagka't talastas ko na ikaw ay gumawa na totoong may kataksilan, at tinawag na mananalangsang mula sa bahay-bata. ................................................................................ Yeşaya 48:8 Turkish ................................................................................ Ne duydunuz, ne de anladınız, Öteden beri kulaklarınız tıkalı. Ne denli hain olduğunuzu biliyorum, Doğuştan isyankâr olduğunuz biliniyor. ................................................................................ EÂ-sai 48:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Không, thật ngươi chưa từng nghe, chưa từng biết, tai ngươi chưa mở ra; vì ta biết rằng ngươi làm gian dối luôn, từ trong lòng mẹ đã được gọi là bội nghịch. ................................................................................ Isaia 48:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu non le hai nè udite, nè sapute; ed anche in alcun tempo non ti è stato aperto l’orecchio; perciocchè io sapeva che del tutto tu ti porteresti dislealmente, e che tu sei chiamato: Prevaricator fin dal ventre. ................................................................................ YESAYA 48:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku tahu engkau tak dapat dipercaya, sejak dahulu engkau terkenal sebagai pendurhaka. Sebab itulah engkau tak mengetahuinya, tidak satu kata pun sampai ke telingamu. ................................................................................ YESAYA 48:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau tidak mendengarnya ataupun mengetahuinya, juga telingamu tidak terbuka dari sejak dahulu; tetapi Aku telah mengetahui, bahwa engkau berbuat khianat sekeji-kejinya, dan bahwa orang menyebutkan engkau: pemberontak sejak dari kandungan.Ago .......... Behaviour .......... Birth .......... Deal .......... Ear .......... Earliest .......... Hear .......... Heard .......... Heardest .......... Heardst .......... Heart .......... Knewest .......... News .......... Open .......... Opened .......... Past .......... Rebel .......... Time .......... Transgressor .......... Treacherously .......... Turned .......... Understood .......... Wast .......... Womb .......... Word .......... Wouldest Ago .......... Behaviour .......... Birth .......... Deal .......... Ear .......... Earliest .......... Hear .......... Heard .......... Heardest .......... Heardst .......... Heart .......... Knewest .......... News .......... Open .......... Opened .......... Past .......... Rebel .......... Time .......... Transgressor .......... Treacherously .......... Turned .......... Understood .......... Wast .......... Womb .......... Word .......... Wouldest Alphabetical: a .......... ago .......... And .......... are .......... Because .......... been .......... birth .......... called .......... deal .......... do .......... ear .......... Even .......... from .......... has .......... have .......... heard .......... how .......... I .......... knew .......... know .......... known .......... long .......... neither .......... nor .......... not .......... of .......... old .......... open .......... rebel .......... that .......... treacherous .......... treacherously .......... understood .......... very .......... Well .......... were .......... would .......... You .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |