Isaiah 48:5
New American Standard Bible (©1995)
Therefore I declared them to you long ago, Before they took place I proclaimed them to you, So that you would not say, 'My idol has done them, And my graven image and my molten image have commanded them.'

Isaiah 48:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνήγγειλά σοι πάλαι πρὶν ἐλθεῖν ἐπὶ σὲ ἀκουστόν σοι ἐποίησα μὴ εἴπῃς ὅτι τὰ εἴδωλά μου ἐποίησαν καὶ μὴ εἴπῃς ὅτι τὰ γλυπτὰ καὶ τὰ χωνευτὰ ἐνετείλατό μοι

ישעה 48:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאַגִּיד לְךָ מֵאָז בְּטֶרֶם תָּבֹוא הִשְׁמַעְתִּיךָ פֶּן־תֹּאמַר עָצְבִּי עָשָׂם וּפִסְלִי וְנִסְכִּי צִוָּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
praedixi tibi ex tunc antequam venirent indicavi tibi ne forte diceres idola mea fecerunt haec et sculptilia mea et conflatilia mandaverunt ista
................................................................................
Isaías 48:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
yo, pues, te las declaré desde hace tiempo; antes de que sucedieran te las proclamé, no sea que dijeras: ``Mi ídolo las ha hecho, y mi imagen tallada o fundida las ha ordenado.
................................................................................
Jesaja 48:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum habe ich dir's verkündigt zuvor und habe es dir lassen sagen, ehe denn es gekommen ist, auf daß du nicht sagen könntest: Mein Götze tut's, und mein Bild und Abgott hat's befohlen.
................................................................................
Ésaïe 48:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je t'ai annoncé dès longtemps ces choses, je te les ai déclarées avant qu'elles arrivassent, Afin que tu ne dises pas: C'est mon idole qui les a faites, C'est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées.
................................................................................
以 賽 亞 書 48:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 我 从 古 时 将 这 事 给 你 说 明 , 在 未 成 以 先 指 示 你 , 免 得 你 说 : 这 些 事 是 我 的 偶 像 所 行 的 , 是 我 雕 刻 的 偶 像 和 我 铸 造 的 偶 像 所 命 定 的 。
................................................................................
King James Bible
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

American King James Version
I have even from the beginning declared it to you; before it came to pass I showed it you: lest you should say, My idol has done them, and my graven image, and my molten image, has commanded them.

American Standard Version
therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I showed it thee; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

Bible in Basic English
For this reason I made it clear to you in the past, before it came I gave you word of it: for fear that you might say, My god did these things, and my pictured and metal images made them come about.

Douay-Rheims Bible
I foretold thee of old, before they came to pass I told thee, lest thou shouldst say: My idols have done these things, and my graven and molten things have commanded them.

Darby Bible Translation
so I have long ago declared them to thee; before they came to pass I caused thee to hear them; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, or my molten image hath commanded them.

English Revised Version
therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That is why I revealed to you what would happen long ago. I told you about them before they happened. I did this so you couldn't say, "My gods have done these things. My carved idols and my metal idols have commanded them to happen."

Webster's Bible Translation
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I showed it thee: lest thou shouldst say, My idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

World English Bible
therefore I have declared it to you from of old; before it came to pass I showed it to you; lest you should say, 'My idol has done them, and my engraved image, and my molten image, has commanded them.'

Young's Literal Translation
And I declare to thee from that time, Before it cometh I have caused thee to hear, Lest thou say, 'Mine idol hath done them, And my graven image, And my molten image did command them.
................................................................................
以 賽 亞 書 48:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 我 從 古 時 將 這 事 給 你 說 明 , 在 未 成 以 先 指 示 你 , 免 得 你 說 : 這 些 事 是 我 的 偶 像 所 行 的 , 是 我 雕 刻 的 偶 像 和 我 鑄 造 的 偶 像 所 命 定 的 。
................................................................................
Ésaïe 48:5 French: Darby
................................................................................
je te les ai déclarées dès longtemps; avant qu'elles arrivassent je te les ai fait entendre, de peur que tu ne disses: Mon idole les a faites; et mon image taillée ou mon image de fonte les a ordonnées.
................................................................................
Ésaïe 48:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Je t'ai déclaré ces choses dès lors, et je te les ai fait entendre avant qu'elles arrivassent, de peur que tu ne disses; mes dieux ont fait ces choses, et mon image taillée, et mon image de fonte les ont commandées.
................................................................................
Ésaïe 48:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Aussi je t'ai annoncé ces choses dès longtemps, je te les ai fait entendre avant qu'elles arrivassent, afin que tu ne disses pas: C'est mon idole qui les a faites; c'est mon image taillée ou mon image de fonte qui les a ordonnées.
................................................................................
Jesaja 48:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich habe dir's verkündiget zuvor und habe dir's lassen sagen, ehe denn es kommen ist, auf daß du nicht sagen mögest: Mein Götze tut's, und mein Bild und Götze hat's befohlen.
................................................................................
Jesaja 48:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
so habe ich es vorlängst dir verkündet, ehe es eintraf, habe ich es dich hören lassen; damit du nicht sagen möchtest: Mein Götze (Eig. Götzenbild) hat es getan, und mein geschnitztes und mein gegossenes Bild hat es geboten.

Isaia 48:5 Albanian
................................................................................
t'i kam njoftuar që në fillim, bëra që t'i dëgjosh para se të ndodhnin, që të mos kishe për të thënë: "I ka bërë idhulli im, i ka urdhëruar shëmbëlltyra ime e gdhendur dhe shëmbëlltyra ime e shkrirë".
................................................................................
Исая 48:5 Bulgarian
................................................................................
Затова от древността ти обявих [тия неща], Преди да станат прогласих ти [ги], Да не би да речеш: Идолът ми ги извърши, да! изваяното ми, И излеяното ми ги заповяда.
................................................................................
Isaiah 48:5 Croatian Bible
................................................................................
Zato sam ti već onda navijestio, javio ti prije nego što se zbilo, da ne bi rekao: Moj kip učini to, rezani moj lik i ljeveni kip zapovjediše tako!
................................................................................
Izaiáše 48:5 Czech BKR
................................................................................
A protožť jsem oznamoval z dávna, prvé než přicházelo, ohlašovalť jsem, abys neříkal: Modla má učinila ty věci, a rytina má neb slitina má přikázala to.
................................................................................
Esajas 48:5 Danish
................................................................................
Jeg sagde det forud til dig, kundgjorde det, førend det indtraf, at du ikke skulde sige: "Det gjorde mit Billede, mit skårne og støbte bød det."
................................................................................
Jesaja 48:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom heb Ik het u van toen af verkondigd, eer dat het kwam, heb Ik het u doen horen; opdat gij niet misschien zoudt zeggen: Mijn afgod heeft die dingen gedaan, of mijn gesneden beeld, of mijn gegoten beeld heeft ze bevolen.
................................................................................
Ézsaiás 48:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tehát elõre megjelentém néked, mielõtt bekövetkezett, tudtodra adtam, hogy ezt ne mondd: Faragott képem mívelé ezeket, bálványom és öntött képem parancsolá ezeket.
................................................................................
Jesaja 48:5 Esperanto
................................................................................
tial Mi anoncis al vi antauxlonge, Mi auxdigis al vi, antaux ol tio plenumigxis, por ke vi ne diru:Mia idolo tion faris, mia statuo kaj mia fanditajxo tion ordonis.
................................................................................
JESAJA 48:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä olen sen ilmoittanut ennen, ja olen sinun antanut kuulla, ennenkuin se tulikaan, ettes sasnoisi: epäjumalani sen tekee, ja kuvani ja epäjumalani on sen käskenyt.
................................................................................
JESAJA 48:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin minä ilmoitin ne sinulle aikoja ennen, kuulutin ne sinulle, ennenkuin ne tapahtuivat, ettet sanoisi: "Epäjumalankuvani on ne tehnyt, veistetty kuvani ja valettu kuvani on niin säätänyt".
................................................................................
Isaiah 48:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανηγγειλα σοι παλαι πριν ελθειν επι σε ακουστον σοι εποιησα μη ειπης οτι τα ειδωλα μου εποιησαν και μη ειπης οτι τα γλυπτα και τα χωνευτα ενετειλατο μοι
................................................................................
Isaiah 48:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anēngeila soi palai prin elthein epi se akouston soi epoiēsa mē eipēs oti ta eidōla mou epoiēsan kai mē eipēs oti ta glupta kai ta chōneuta eneteilato moi
kai anEngeila soi palai prin elthein epi se akouston soi epoiEsa mE eipEs oti ta eidOla mou epoiEsan kai mE eipEs oti ta glupta kai ta chOneuta eneteilato moi

................................................................................
Ezayi 48:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa mwen te fè nou konnen davans sa ki tapral rive nou. Wi, mwen te avèti nou anvan yo te rive, pou nou pa t' di se zidòl nou yo ki te fè sa pou nou, se estati an fè nou yo ak pòtre zidòl nou yo ki te fè sa pase konsa.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 48:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اخبرتك منذ زمان قبلما أتت انبأتك. لئلا تقول صنمي قد صنعها ومنحوتي ومسبوكي أمر بها.
................................................................................
ישעה 48:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואגיד לך מאז בטרם תבוא השמעתיך פן־תאמר עצבי עשם ופסלי ונסכי צום׃
................................................................................
ישעה 48:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאַגִּ֤יד לְךָ֙ מֵאָ֔ז בְּטֶ֥רֶם תָּבֹ֖וא הִשְׁמַעְתִּ֑יךָ פֶּן־תֹּאמַר֙ עָצְבִּ֣י עָשָׂ֔ם וּפִסְלִ֥י וְנִסְכִּ֖י צִוָּֽם׃
................................................................................
ישעה 48:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואגיד לך מאז בטרם תבוא השמעתיך פן־תאמר עצבי עשם ופסלי ונסכי צום׃
................................................................................
ישעה 48:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאַגִּיד לְךָ מֵאָז בְּטֶרֶם תָּבֹוא הִשְׁמַעְתִּיךָ פֶּן־תֹּאמַר עָצְבִּי עָשָׂם וּפִסְלִי וְנִסְכִּי צִוָּם׃
................................................................................
ישעה 48:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה ואגיד לך מאז בטרם תבוא השמעתיך--פן תאמר עצבי עשם ופסלי ונסכי צום
................................................................................
ישעה 48:5 Hebrew Bible
................................................................................
ואגיד לך מאז בטרם תבוא השמעתיך פן תאמר עצבי עשם ופסלי ונסכי צום׃
Isaia 48:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
io t’annunziai queste cose anticamente; te le feci sapere prima che avvenissero, perché tu non avessi a dire: "Le ha fatte il mio idolo, le ha ordinate la mia immagine scolpita, la mia immagine fusa".
................................................................................
YESAYA 48:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu Aku sudah memberitahu dia kepadamu dari pada tatkala itu, Aku sudah memperdengarkan dia kepadamu dahulu dari pada datangnya; supaya jangan barangkali katamu kelak! Bahwa berhalaku sudah membuat segala perkara itu, atau patung pahatanku atau patung tuanganku sudah menyuruh dia.
................................................................................
이사야 48:5 Korean
................................................................................
그러므로 내가 이 일을 옛적부터 네게 고하였고 성사하기 전에 그것을 네게 보였느니라 그렇지 않았더면 네 말이 내 신의 행한바요 내 새긴 신상과 부어만든 신상의 명한바라 하였으리라
................................................................................
Izaijo knyga 48:5 Lithuanian
................................................................................
Aš pranešiau tai tau iš anksto, pirma, negu įvyko, kad nesakytum: ‘Mano stabas tai įvykdė, mano drožti ir lieti atvaizdai taip įsakė’.
................................................................................
Isaiah 48:5 Maori
................................................................................
Na reira naku i whakaatu ki a koe inamata; kiano i puta kua korerotia e ahau ki a koe: kei ki koe, Na taku whakapakoko ena mahi, he mea whakahau enei na te mea i whaowhaoa e ahau, na te mea i whakarewaina e ahau.
................................................................................
Esaias 48:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så forkynte jeg dig det for lenge siden; før det kom, kunngjorde jeg det for dig, forat du ikke skulde si: Mitt gudebillede har gjort det, mitt utskårne billede og mitt støpte billede har styrt det så.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż oznajmiałem ci z dawna; pierwej niż się co stało, ogłaszałem, byś snać nie rzekł: Bałwan mój uczynił to, a obraz mój albo ulanie moje rozkazało to.
................................................................................
Isaías 48:5 Portugese Bible
................................................................................
Há muito tas anunciei, e as manifestei antes que acontecessem, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas, ou a minha imagem de escultura, ou a minha imagem de fundição as ordenou.   
................................................................................
Isaia 48:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ţi-am vestit de mult aceste lucruri, ţi le-am spus mai înainte ca să se întîmple, ca să nu poţi să zici: ,Idolul meu le -a făcut, chipul meu cioplit sau chipul meu turnat le -a poruncit!`
................................................................................
Исаия 48:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
поэтому и объявлял тебе задолго, прежде нежели это приходило, и предъявлял тебе, чтобы тыне сказал: „идол мой сделал это, и истукан мой и изваянный мой повелелэтому быть".
................................................................................
Исаия 48:5 Russian koi8r
................................................................................
поэтому и объявлял тебе задолго, прежде нежели это приходило, и предъявлял тебе, чтобы ты не сказал: `идол мой сделал это, и истукан мой и изваянный мой повелел этому быть`.[]
................................................................................
Isaías 48:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo, pues, te las declaré desde hace tiempo. Antes de que sucedieran te las proclamé, No sea que dijeras: 'Mi ídolo las ha hecho, Y mi imagen tallada o fundida las ha ordenado.'
................................................................................
Isaías 48:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Díjetelo ya días há; antes que viniese te lo enseñé, porque no dijeses: Mi ídolo lo hizo, mis estatuas de escultura y de fundición mandaron estas cosas.
................................................................................
Isaías 48:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Te lo dije ya hace días, antes que viniese te lo enseñé, para que no dijeses: Mi ídolo lo hizo, mi escultura y mi vaciadizo mandó estas cosas.
................................................................................
Isaías 48:5 Spanish: Modern
................................................................................
Por eso te lo declaré desde entonces; antes que sucediera te lo anuncié, no sea que digas: 'Mi ídolo las hizo; mi imagen tallada y mi imagen de fundición ordenaron estas cosas.'
................................................................................
Jesaja 48:5 Swedish (1917)
................................................................................
därför förkunnade jag det för länge sedan och lät dig höra därom, innan det skedde, på det att du icke skulle kunna säga: »Min gudastod har gjort det, min gudabild, den skurna eller den gjutna har skickat det så.»
................................................................................
Isaiah 48:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't aking ipinahayag sa iyo mula nang una; bago nangyari ay ipinakilala ko sa iyo: baka iyong sabihin, Mga ginawa ng aking diosdiosan, at ang aking larawang inanyuan, at ang aking larawang binubo, nagutos sa kanila.
................................................................................
Yeşaya 48:5 Turkish
................................................................................
Bunları size çok önceden bildirdim,
Olmadan önce duyurdum.
Yoksa, ‹Bunları yapan putlarımızdır,
Olmalarını buyuran
Oyma ve dökme putlarımızdır› derdiniz.

................................................................................
EÂ-sai 48:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
nên ta đã phán những sự đó từ xưa, đã dạy ngươi về những sự đó trước khi chưa đến, kẻo ngươi nói rằng: Ấy là thần tượng ta đã làm nên, tượng chạm hoặc đúc của ta đã dạy biểu mọi điều đó.
................................................................................
Isaia 48:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò ti annunziai quelle cose già anticamente; io te le feci intendere, avanti che fossero avvenute; che talora tu non dicessi: Il mio idolo le ha fatte, e la mia scultura, e la mia statua di getto le ha ordinate.
................................................................................
YESAYA 48:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka sejak dahulu sudah Kuramalkan; sebelum terjadi, sudah Kuberitahukan, supaya engkau jangan berkata, bahwa itu perbuatan patung-patung berhalamu.
................................................................................
YESAYA 48:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
maka Aku memberitahukannya kepadamu dari sejak dahulu; sebelum hal itu menjadi kenyataan, Aku mengabarkannya kepadamu, supaya jangan engkau berkata: Berhalaku yang melakukannya, patung pahatanku dan patung tuanganku yang memerintahkannya.

Ago .......... Announced .......... Beginning .......... Commanded .......... Declared .......... Engraved .......... Graven .......... Idol .......... Idols .......... Image .......... Metal .......... Molten .......... Ordained .......... Reason .......... Shewed .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Showed .......... Wooden

Ago .......... Announced .......... Beginning .......... Commanded .......... Declared .......... Engraved .......... Graven .......... Idol .......... Idols .......... Image .......... Metal .......... Molten .......... Ordained .......... Reason .......... Shewed .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Showed .......... Wooden

Alphabetical: ago .......... and .......... announced .......... before .......... commanded .......... could .......... declared .......... did .......... done .......... god .......... graven .......... happened .......... has .......... have .......... I .......... idol .......... idols .......... image .......... long .......... metal .......... molten .......... My .......... not .......... ordained .......... place .......... proclaimed .......... say .......... so .......... that .......... them .......... them' .......... Therefore .......... these .......... they .......... things .......... to .......... told .......... took .......... wooden .......... would .......... you

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible