New American Standard Bible (©1995) "Woe to the one who quarrels with his Maker-- An earthenware vessel among the vessels of earth! Will the clay say to the potter, 'What are you doing?' Or the thing you are making say, 'He has no hands '?Isaiah 45:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ποῖον βέλτιον κατεσκεύασα ὡς πηλὸν κεραμέως μὴ ὁ ἀροτριῶν ἀροτριάσει τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν μὴ ἐρεῖ ὁ πηλὸς τῷ κεραμεῖ τί ποιεῖς ὅτι οὐκ ἐργάζῃ οὐδὲ ἔχεις χεῖρας ישעה 45:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֹוי רָב אֶת־יֹצְרֹו חֶרֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂי אֲדָמָה הֲיֹאמַר חֹמֶר לְיֹצְרֹו מַה־תַּעֲשֶׂה וּפָעָלְךָ אֵין־יָדַיִם לֹו׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vae qui contradicit fictori suo testa de samiis terrae numquid dicet lutum figulo suo quid facis et opus tuum absque manibus est ................................................................................ Isaías 45:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Ay del que contiende con su Hacedor, el tiesto entre los tiestos de tierra! ¿Dirá el barro al alfarero: ``Qué haces? ¿O tu obra dirá: ``El no tiene manos? ................................................................................ Jesaja 45:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Weh dem, der mit seinem Schöpfer hadert, eine Scherbe wie andere irdene Scherben. Spricht der Ton auch zu seinem Töpfer: Was machst du? Du beweisest deine Hände nicht an deinem Werke. ................................................................................ Ésaïe 45:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Malheur à qui conteste avec son créateur! -Vase parmi des vases de terre! -L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Et ton oeuvre: Il n'a point de mains? ................................................................................ 以 賽 亞 書 45:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 祸 哉 , 那 与 造 他 的 主 争 论 的 ! 他 不 过 是 地 上 瓦 片 中 的 一 块 瓦 片 。 泥 土 岂 可 对 抟 弄 他 的 说 : 你 做 甚 麽 呢 ? 所 做 的 物 岂 可 说 : 你 没 有 手 呢 ? ................................................................................ King James Bible Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? American King James Version Woe to him that strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashions it, What make you? or your work, He has no hands? American Standard Version Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? Bible in Basic English Cursed is he who has an argument with his Maker, the pot which has an argument with the Potter! Will the wet earth say to him who is working with it, What are you doing, that your work has nothing by which it may be gripped? Douay-Rheims Bible Woe to him that gainsayeth his maker, a sherd of the earthen pots: shall the clay say to him that fashioneth it: What art thou making, and thy work is without hands? Darby Bible Translation Woe unto him that striveth with his Maker! Let a potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that formeth it, What makest thou? Or thy work, He hath no hands? English Revised Version Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? GOD'S WORD® Translation (©1995) How horrible it will be for the one who quarrels with his maker. He is pottery among other earthenware pots. Does the clay ask the one who shapes it, "What are you making?" Does your work say to you, "There are no handles"? Webster's Bible Translation Woe to him that contendeth with his Maker! Let the potsherd contend with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? World English Bible Woe to him who strives with his Maker-- a clay pot among the clay pots of the earth! Shall the clay ask him who fashions it, 'What are you making?' or your work, 'He has no hands?' Young's Literal Translation Woe to him who is striving with his Former, (A potsherd with potsherds of the ground!) Doth clay say to its Framer, 'What dost thou?' And thy work, 'He hath no hands?' ................................................................................ 以 賽 亞 書 45:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 禍 哉 , 那 與 造 他 的 主 爭 論 的 ! 他 不 過 是 地 上 瓦 片 中 的 一 塊 瓦 片 。 泥 土 豈 可 對 摶 弄 他 的 說 : 你 做 甚 麼 呢 ? 所 做 的 物 豈 可 說 : 你 沒 有 手 呢 ? ................................................................................ Ésaïe 45:9 French: Darby ................................................................................ Malheur à celui qui conteste avec celui qui l'a formé! Qu'un tesson conteste avec des tessons de la terre...! L'argile dira-t-elle à celui qui la forme: Que fais-tu? -et ton oeuvre: Il n'a pas de mains? ................................................................................ Ésaïe 45:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Malheur à celui qui plaide contre celui qui l'a formé. Que le pot plaide contre les autres pots de terre; [mais] l'argile dira-t-elle à celui qui l'a formée; que fais-tu? et tu n'as point d'adresse pour ton ouvrage. ................................................................................ Ésaïe 45:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Malheur à qui dispute contre celui qui l'a formé, vase parmi des vases de terre! L'argile dira-t-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Ton œuvre dira-t-elle: Il n'a point de mains? ................................................................................ Jesaja 45:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Wehe dem, der mit seinem Schöpfer hadert, nämlich der Scherbe mit dem Töpfer des Tons. Spricht auch der Ton zu seinem Töpfer: Was machst du? Du beweisest deine Hände nicht an deinem Werke? ................................................................................ Jesaja 45:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wehe dem, der mit seinem Bildner rechtet-ein Tongefäß unter irdenen Tongefäßen! Darf wohl der Ton zu seinem Bildner sagen: Was machst du? und dein Werk von dir: Er hat keine Hände? | Isaia 45:9 Albanian ................................................................................ Mjerë ai që i kundërvihet atij që e ka formuar, një fragment enësh balte me fragmente të tjera të enëve prej balte. A do t'i thotë argjila atij që i jep formë: "Ç'po bën?", a do të thotë vepra jote: "Nuk ka duar?". ................................................................................ Исая 45:9 Bulgarian ................................................................................ Горко на онзи, който се препира със Създателя си! Черепка от земните черепки! Ще рече ли калта на този, който й дава образ: Що правиш? Или изделието ти [да рече за тебе]: Няма ръце? ................................................................................ Isaiah 45:9 Croatian Bible ................................................................................ Jao onome tko raspravlja s tvorcem svojim, a sud je među glinenim sudovima! Kaže li glina lončaru: Što radiš? ili djelo njegovo: Kljast si! ................................................................................ Izaiáše 45:9 Czech BKR ................................................................................ Běda tomu, kdož se v odpory dává s tím, jenž jej sformoval, jsa střep jako jiné střepiny hliněné. Zdaliž dí hlina hrnčíři svému: Což děláš? Dílo tvé zajisté ničemné jest. ................................................................................ Esajas 45:9 Danish ................................................................................ Ve den, der trættes med sit Ophav, et Skår kun blandt Skår af Jord! Siger Ler til Pottemager: "Hvad kan du lave?" hans Værk: "Du har ikke Hænder!" ................................................................................ Jesaja 45:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wee dien, die met zijn Formeerder twist, gelijk een potscherf met aarden potscherven! Zal ook het leem tot zijn formeerder zeggen: Wat maakt gij? of zal uw werk zeggen: Hij heeft geen handen? ................................................................................ Ézsaiás 45:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jaj annak, a ki alkotójával perbe száll, holott cserép a föld többi cserepeivel! Vajjon mondja-é az agyag alkotójának: Mit csinálsz? és csinálmányod ezt: Nincsenek kezei? ................................................................................ Jesaja 45:9 Esperanto ................................................................................ Ve al tiu, kiu malpacas kun sia Kreinto! potpeco el la potpecoj de la tero! CXu diras argilo al sia potfaristo:Kion vi faras? via faritajxo estas malforta? ................................................................................ JESAJA 45:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Voi sitä, joka riitelee Luojansa kanssa, saviastia savenvalajan kanssa. Sanoneeko savi savenvalajalle: mitäs teet? et sinä osoita kättäs sinun teossas. ................................................................................ JESAJA 45:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Voi sitä, joka riitelee tekijänsä kanssa, saviastia saviastiain joukossa-maasta tehtyjä kaikki! Sanooko savi valajallensa: "Mitä sinä kelpaat tekemään? Sinun työsi on kädettömän työtä!" ................................................................................ Isaiah 45:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ποιον βελτιον κατεσκευασα ως πηλον κεραμεως μη ο αροτριων αροτριασει την γην ολην την ημεραν μη ερει ο πηλος τω κεραμει τι ποιεις οτι ουκ εργαζη ουδε εχεις χειρας ................................................................................ Isaiah 45:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ poion beltion kateskeuasa ōs pēlon kerameōs mē o arotriōn arotriasei tēn gēn olēn tēn ēmeran mē erei o pēlos tō keramei ti poieis oti ouk ergazē oude echeis cheiras poion beltion kateskeuasa Os pElon kerameOs mE o arotriOn arotriasei tEn gEn olEn tEn Emeran mE erei o pElos tO keramei ti poieis oti ouk ergazE oude echeis cheiras ................................................................................ Ezayi 45:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Madichon pou moun k'ap diskite ak Bondye ki fè l' la! Li tankou yon krich nan mitan yon bann krich. Yon krich pa ka di moun k'ap ba li fòm lan: Sa w'ap fè la a? Travay ou fè a pa bon.ﺃﺷﻌﻴﺎء 45:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويل لمن يخاصم جابله. خزف بين اخزاف الارض. هل يقول الطين لجابله ماذا تصنع. او يقول عملك ليس له يدان. ................................................................................ ישעה 45:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הוי רב את־יצרו חרש את־חרשי אדמה היאמר חמר ליצרו מה־תעשה ופעלך אין־ידים לו׃ ס ................................................................................ ישעה 45:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֹ֗וי רָ֚ב אֶת־יֹ֣צְרֹ֔ו חֶ֖רֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂ֣י אֲדָמָ֑ה הֲיֹאמַ֙ר חֹ֤מֶר לְיֹֽצְרֹו֙ מַֽה־תַּעֲשֶׂ֔ה וּפָעָלְךָ֖ אֵין־יָדַ֥יִם לֹֽו׃ ס ................................................................................ ישעה 45:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הוי רב את־יצרו חרש את־חרשי אדמה היאמר חמר ליצרו מה־תעשה ופעלך אין־ידים לו׃ ס ................................................................................ ישעה 45:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֹוי רָב אֶת־יֹצְרֹו חֶרֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂי אֲדָמָה הֲיֹאמַר חֹמֶר לְיֹצְרֹו מַה־תַּעֲשֶׂה וּפָעָלְךָ אֵין־יָדַיִם לֹו׃ ס ................................................................................ ישעה 45:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט הוי רב את יצרו--חרש את חרשי אדמה היאמר חמר ליצרו מה תעשה ופעלך אין ידים לו {ס} ................................................................................ ישעה 45:9 Hebrew Bible ................................................................................ הוי רב את יצרו חרש את חרשי אדמה היאמר חמר ליצרו מה תעשה ופעלך אין ידים לו׃ | Isaia 45:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guai a colui che contende col suo creatore, egli, rottame fra i rottami di vasi di terra! L’argilla dirà essa a colui che la forma: "Che fai?" o l’opera tua dirà essa; "Ei non ha mani?" ................................................................................ YESAYA 45:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Wai bagi barangsiapa yang berbantah-bantah dengan Khaliknya, seolah-olah tembikar berbantah dengan tembikar! Masakan tanah liat berkata kepada penjunan demikian: Apakah kaukerjakan? atau kata perbuatanmu: Tiada ia bertangan. ................................................................................ 이사야 45:9 Korean ................................................................................ 질그릇 조각 중 한 조각 같은 자가 자기를 지으신 자로 더불어 다툴찐대 화 있을찐저 진흙이 토기장이를 대하여 너는 무엇을 만드느뇨 할 수 있겠으며 너의 만든 것이 너를 가리켜 그는 손이 없다 할 수 있겠느뇨 ................................................................................ Izaijo knyga 45:9 Lithuanian ................................................................................ Vargas tam, kuris vaidijasi su savo Kūrėju, molio šukė su puodžiumi. Ar sako molis puodžiui: ‘Ką darai?’ arba dirbinys savo dirbėjui: ‘Tu esi neišmanėlis!’? ................................................................................ Isaiah 45:9 Maori ................................................................................ Aue te mate mo te tangata e totohe ana ki tona Kaiwhakaahua! He maramara rihi i roto i nga maramara rihi o te oneone! E mea ake ranei te paru ki tona kaiwhakaahua, He aha tau e mahi na? e mea ranei tau i hanga ai, Kahore ona ringa? ................................................................................ Esaias 45:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ve den som tretter med sin skaper, et skår blandt andre skår av jord! Kan leret si til ham som former det: Hvad gjør du? Og kan ditt verk si om dig: Han har ingen hender? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Biada temu, który się spiera z stworzycielem swoim, będąc skorupą, jako inne skorupy gliniane. Izali glina rzecze garncarzowi swemu: Cóż czynisz? Robota twoja zaprawdę nikczemna jest. ................................................................................ Isaías 45:9 Portugese Bible ................................................................................ Ai daquele que contende com o seu Criador! o caco entre outros cacos de barro! Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes? ou dirá a tua obra: Não tens mãos? ................................................................................ Isaia 45:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Vai de cine se ceartă cu Făcătorul său! -Un ciob dintre cioburile pămîntului! -Oare lutul zice el celui ce -l făţuieşte: ,Ce faci?` Şi lucrarea ta zice ea despre tine: ,El n'are mîni?` ................................................................................ Исаия 45:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: „что ты делаешь?" и твое дело скажет ли отебе : „у него нет рук?" ................................................................................ Исаия 45:9 Russian koi8r ................................................................................ Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: `что ты делаешь?` и твое дело [скажет ли о тебе]: `у него нет рук?`[] ................................................................................ Isaías 45:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¡Ay del que contiende con su Hacedor! ¡el tiesto entre los tiestos de tierra! ¿Dirá el barro al alfarero: 'Qué haces'? ¿O tu obra dirá: 'El no tiene manos'? ................................................................................ Isaías 45:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡el tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces; ó tu obra: No tiene manos? ................................................................................ Isaías 45:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡El tiesto, contra los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces? y tu obra: No tiene forma. ................................................................................ Isaías 45:9 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Ay del que contiende con su Hacedor, siendo nada más que un pedazo de tiesto entre los tiestos de tierra! ¿Dirá el barro al que le da forma: "¿Qué haces?" o "Tu obra no tiene asas"? ................................................................................ Jesaja 45:9 Swedish (1917) ................................................................................ Ve dig som vill gå till rätta med din Skapare, ja, ve dig, du skärva bland andra skärvor av jord! Skall väl leret säga till krukmakaren: »Vad kan du göra?» Och skall ditt verk säga om dig: »Han har inga händer»? ................................................................................ Isaiah 45:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa aba niya, na nakikipagpunyagi sa May-lalang sa kaniya! isang bibinga sa gitna ng mga bibinga sa lupa! Magsasabi baga ang putik sa nagbibigay anyo sa kaniya, Anong ginagawa mo? o ang iyong gawa, Siya'y walang mga kamay? ................................................................................ Yeşaya 45:9 Turkish ................................................................................ Kendine biçim verenle çekişenin vay haline! Kil, topraktan yapılmış çömlek parçası, Kendisine biçim verene, ‹‹Ne yapıyorsun? Yarattığın nesnenin tutacağı yok›› diyebilir mi? ................................................................................ EÂ-sai 45:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khốn thay cho kẻ cãi lại với Ðấng tạo nên mình! một bình trong các bình bằng đất! Ðất sét há dễ nói cùng thợ gốm là người nhồi mình rằng: Ngươi làm chi? hoặc việc ngươi làm ra há nói rằng: Nó không có tay? ................................................................................ Isaia 45:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Guai a chi contende col suo Formatore! contenda il testo co’ testi di terra; l’argilla dirà ella al suo formatore: Che fai? non vi è alcuna opera di mani nel tuo lavoro. ................................................................................ YESAYA 45:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Celakalah orang yang berbantah dengan Penciptanya; ia seperti periuk yang melawan orang yang membuatnya. Apakah tanah liat bertanya kepada tukang periuk, Engkau sedang apa? Apakah periuk mengeluh bahwa pembuatnya tidak mempunyai keahlian? ................................................................................ YESAYA 45:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Celakalah orang yang berbantah dengan Pembentuknya; dia tidak lain dari beling periuk saja! Adakah tanah liat berkata kepada pembentuknya: "Apakah yang kaubuat?" atau yang telah dibuatnya: "Engkau tidak punya tangan!"Argument .......... Clay .......... Contend .......... Contendeth .......... Cursed .......... Earth .......... Earthen .......... Earthenware .......... Fashioned .......... Fashioneth .......... Fashions .......... Former .......... Formeth .......... Gripped .......... Hands .......... Maker .......... Makest .......... Making .......... Pot .......... Pots .......... Potsherd .......... Potsherds .......... Potter .......... Quarrels .......... Strive .......... Strives .......... Striveth .......... Striving .......... Vessels .......... Wet .......... What .......... Wo .......... Woe .......... Work Argument .......... Clay .......... Contend .......... Contendeth .......... Cursed .......... Earth .......... Earthen .......... Earthenware .......... Fashioned .......... Fashioneth .......... Fashions .......... Former .......... Formeth .......... Gripped .......... Hands .......... Maker .......... Makest .......... Making .......... Pot .......... Pots .......... Potsherd .......... Potsherds .......... Potter .......... Quarrels .......... Strive .......... Strives .......... Striveth .......... Striving .......... Vessels .......... Wet .......... What .......... Wo .......... Woe .......... Work Alphabetical: a .......... among .......... are .......... but .......... clay .......... Does .......... doing .......... earth .......... earthenware .......... ground .......... hands' .......... has .......... He .......... him .......... his .......... is .......... Maker .......... Maker-An .......... making .......... no .......... of .......... on .......... one .......... Or .......... potsherd .......... potsherds .......... potter .......... quarrels .......... say .......... say'He .......... the .......... thing .......... to .......... vessel .......... vessels .......... What .......... who .......... Will .......... with .......... Woe .......... work .......... you .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I45 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |