Isaiah 44:24
New American Standard Bible (©1995)
Thus says the LORD, your Redeemer, and the one who formed you from the womb, "I, the LORD, am the maker of all things, Stretching out the heavens by Myself And spreading out the earth all alone,

Isaiah 44:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὕτως λέγει κύριος ὁ λυτρούμενός σε καὶ ὁ πλάσσων σε ἐκ κοιλίας ἐγὼ κύριος ὁ συντελῶν πάντα ἐξέτεινα τὸν οὐρανὸν μόνος καὶ ἐστερέωσα τὴν γῆν τίς ἕτερος

ישעה 44:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאֲלֶךָ וְיֹצֶרְךָ מִבָּטֶן אָנֹכִי יְהוָה עֹשֶׂה כֹּל נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדִּי רֹקַע הָאָרֶץ [כ מִי] [כ אִתִּי] [ק מֵאִתִּי]׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec dicit Dominus redemptor tuus et formator tuus ex utero ego sum Dominus faciens omnia extendens caelos solus stabiliens terram et nullus mecum
................................................................................
Isaías 44:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así dice el SEÑOR, tu Redentor, el que te formó desde el seno materno: Yo, el SEÑOR, creador de todo, que extiendo los cielos yo solo y afirmo la tierra sin ayuda;
................................................................................
Jesaja 44:24 German: Luther (1912)
................................................................................
So spricht der HERR, dein Erlöser, der dich von Mutterleibe hat bereitet: Ich bin der HERR, der alles tut, der den Himmel ausbreitet allein und die Erde weit macht ohne Gehilfen;
................................................................................
Ésaïe 44:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi parle l'Eternel, ton rédempteur, Celui qui t'a formé dès ta naissance: Moi, l'Eternel, j'ai fait toutes choses, Seul j'ai déployé les cieux, Seul j'ai étendu la terre.
................................................................................
以 賽 亞 書 44:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 你 出 胎 , 造 就 你 的 救 赎 主 ─ 耶 和 华 如 此 说 : 我 ─ 耶 和 华 是 创 造 万 物 的 , 是 独 自 铺 张 诸 天 、 铺 开 大 地 的 。 谁 与 我 同 在 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;

American King James Version
Thus said the LORD, your redeemer, and he that formed you from the womb, I am the LORD that makes all things; that stretches forth the heavens alone; that spreads abroad the earth by myself;

American Standard Version
Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);

Bible in Basic English
The Lord, who has taken up your cause, and who gave you life in your mother's body, says, I am the Lord who makes all things; stretching out the heavens by myself, and giving the earth its limits; who was with me?

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord thy redeemer, and thy maker, from the womb: I am the Lord, that make all things, that alone stretch out the heavens, that establish the earth, and there is none with me.

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, the maker of all things; who alone stretched out the heavens, who did spread forth the earth by myself;

English Revised Version
Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb: I am the LORD, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth; who is with me?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD reclaimed you. He formed you in the womb. This is what the LORD says: I, the LORD, made everything. I stretched out the heavens by myself. I spread out the earth all alone.

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD thy Redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself:

World English Bible
Thus says Yahweh, your Redeemer, and he who formed you from the womb: "I am Yahweh, who makes all things; who alone stretches out the heavens; who spreads out the earth by myself;

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah, thy redeemer, And thy framer from the womb: 'I am Jehovah, doing all things, Stretching out the heavens by Myself, Spreading out the earth -- who is with Me?
................................................................................
以 賽 亞 書 44:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 你 出 胎 , 造 就 你 的 救 贖 主 ─ 耶 和 華 如 此 說 : 我 ─ 耶 和 華 是 創 造 萬 物 的 , 是 獨 自 鋪 張 諸 天 、 鋪 開 大 地 的 。 誰 與 我 同 在 呢 ?
................................................................................
Ésaïe 44:24 French: Darby
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel, ton rédempteur, et celui qui t'a formé dès la matrice: C'est moi, l'Éternel, qui ai fait toutes choses, qui seul ai déployé les cieux, et qui, par moi-même, ai étendu la terre;
................................................................................
Ésaïe 44:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Eternel ton Rédempteur, et celui gui t'a formé dès le ventre; je suis l'Eternel qui ai fait toutes choses, qui [seul] ai étendu les cieux, et qui ai par moi-même aplani la terre;
................................................................................
Ésaïe 44:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel, ton Rédempteur, qui t'a formé dès le sein maternel: C'est moi, l'Éternel, qui ai fait toutes choses, qui seul ai déployé les cieux et qui, par moi-même, étendis la terre;
................................................................................
Jesaja 44:24 German: Luther (1545)
................................................................................
So spricht der HERR, dein Erlöser, der dich von Mutterleibe hat zubereitet: Ich bin der HERR, der alles tut, der den Himmel ausbreitete allein und die Erde weit machte ohne Gehilfen,
................................................................................
Jesaja 44:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So spricht Jehova, dein Erlöser und der von Mutterleibe an dich gebildet hat: Ich, Jehova, bin es, der alles wirkt, der die Himmel ausspannte, ich allein, die Erde ausbreitete durch mich selbst; (Eig. von mir aus)

Isaia 44:24 Albanian
................................................................................
Kështu thotë Zoti, Çliruesi yt, ai që të ka formuar që në bark të nënës: "Unë jam Zoti që kam bërë tërë gjërat, që i vetëm, kam shpalosur qiejtë dhe kam shtrirë tokën; kush ishte me mua?
................................................................................
Исая 44:24 Bulgarian
................................................................................
Така казва Господ изкупителят ти, Който те е образувал в утробата: Аз съм Господ, Който извърших всичко; Който сам разпрострях небето, И сам разстлах земята;
................................................................................
Isaiah 44:24 Croatian Bible
................................................................................
Ovako govori Jahve, otkupitelj tvoj i tvorac tvoj od utrobe: Ja sam Jahve koji sam sve stvorio, koji sam nebesa sam razapeo i učvrstio zemlju bez pomoći ičije.
................................................................................
Izaiáše 44:24 Czech BKR
................................................................................
Takto praví Hospodin vykupitel tvůj, a ten, kterýž tě sformoval hned od života matky: Já Hospodin činím všecko, roztahuji nebesa sám, rozprostírám zemi mocí svou.
................................................................................
Esajas 44:24 Danish
................................................................................
Så siger HERREN, din Genløser, som danned dig fra Moders Liv: Jeg er HERREN, som skabte alt, som ene udspændte Himlen, udbredte Jorden, hvo hjalp mig?
................................................................................
Jesaja 44:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo zegt de HEERE, uw Verlosser, en die u geformeerd heeft van den buik af: Ik ben de HEERE, Die alles doet, Die den hemel uitbreidt, Ik alleen, en Die de aarde uitspant door Mijzelven;
................................................................................
Ézsaiás 44:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Így szól az Úr, megváltód és alkotód anyád méhétõl fogva: Én vagyok az Úr, a ki mindent cselekszem, a ki az egeket egyedül kifeszítem, és kiszélesítem a földet magamtól;
................................................................................
Jesaja 44:24 Esperanto
................................................................................
Tiele diras la Eternulo, via Liberiginto, kiu formis vin de la momento de via naskigxo:Mi estas la Eternulo, kiu cxion faras, kiu sola etendis la cxielon, per Sia propra potenco disvastigis la teron;
................................................................................
JESAJA 44:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näitä sanoo Herra sinun lunastajas, joka sinun äitis kohdusta valmistanut on: minä olen Herra joka kaikki teen, joka taivaat yksinäni venytän, ja levitän maan ilman apulaista;
................................................................................
JESAJA 44:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin sanoo Herra, sinun lunastajasi, joka on valmistanut sinut hamasta äidin kohdusta: Minä olen Herra, joka teen kaiken, joka yksinäni jännitin taivaan, joka levitin maan-kuka oli minun kanssani? -
................................................................................
Isaiah 44:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουτως λεγει κυριος ο λυτρουμενος σε και ο πλασσων σε εκ κοιλιας εγω κυριος ο συντελων παντα εξετεινα τον ουρανον μονος και εστερεωσα την γην τις ετερος
................................................................................
Isaiah 44:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
outōs legei kurios o lutroumenos se kai o plassōn se ek koilias egō kurios o suntelōn panta exeteina ton ouranon monos kai estereōsa tēn gēn tis eteros
outOs legei kurios o lutroumenos se kai o plassOn se ek koilias egO kurios o suntelOn panta exeteina ton ouranon monos kai estereOsa tEn gEn tis eteros

................................................................................
Ezayi 44:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa Seyè a di, li menm ki delivre nou, li menm ki te fè nou depi nan vant manman nou: -Se mwen menm, Seyè a, ki fè tout bagay. Se pou kont mwen mwen te louvri syèl la anwo tèt nou. Lè m' t'ap fè latè, kilès ki te ede m'?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 44:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا يقول الرب فاديك وجابلك من البطن. انا الرب صانع كل شيء ناشر السموات وحدي باسط الارض. من معي.
................................................................................
ישעה 44:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כה־אמר יהוה גאלך ויצרך מבטן אנכי יהוה עשה כל נטה שמים לבדי רקע הארץ [כ מי] [כ אתי] [ק מאתי]׃
................................................................................
ישעה 44:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ גֹּאֲלֶ֔ךָ וְיֹצֶרְךָ֖ מִבָּ֑טֶן אָנֹכִ֤י יְהוָה֙ עֹ֣שֶׂה כֹּ֔ל נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ לְבַדִּ֔י רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ [מִי כ] [אִתִּי כ] (מֵאִתִּֽי׃ ק)
................................................................................
ישעה 44:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כה־אמר יהוה גאלך ויצרך מבטן אנכי יהוה עשה כל נטה שמים לבדי רקע הארץ [מי כ] [אתי כ] (מאתי׃ ק)
................................................................................
ישעה 44:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאֲלֶךָ וְיֹצֶרְךָ מִבָּטֶן אָנֹכִי יְהוָה עֹשֶׂה כֹּל נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדִּי רֹקַע הָאָרֶץ [מִי כ] [אִתִּי כ] (מֵאִתִּי׃ ק)
................................................................................
ישעה 44:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד כה אמר יהוה גאלך ויצרך מבטן  אנכי יהוה עשה כל--נטה שמים לבדי רקע הארץ מי אתי (מאתי)
................................................................................
ישעה 44:24 Hebrew Bible
................................................................................
כה אמר יהוה גאלך ויצרך מבטן אנכי יהוה עשה כל נטה שמים לבדי רקע הארץ מי אתי׃
Isaia 44:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così parla l’Eterno, il tuo redentore, Colui che t’ha formato fin dal seno materno: Io sono l’Eterno, che ha fatto tutte le cose; io solo ho spiegato i cieli, ho distesala terra, senza che vi fosse alcuno meco;
................................................................................
YESAYA 44:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah firman Tuhan, yaitu Penebusmu, yang sudah merupakan dikau dari pada rahim ibumu: Bahwa Akulah Tuhan, yang membuat sekalian ini, Aku sendiri yang membentang akan segala langit, Aku sendiri juga yang menghamparkan bumi.
................................................................................
이사야 44:24 Korean
................................................................................
네 구속자요 모태에서 너를 조성한 나 여호와가 말하노라 나는 만물을 지은 여호와라 나와 함께한 자 없이 홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고
................................................................................
Izaijo knyga 44:24 Lithuanian
................................................................................
Taip sako Viešpats, tavo atpirkėjas, kuris sukūrė tave: “Aš esu Viešpats, kuris visa darau; Aš vienas ištiesiau dangus ir sutvirtinau žemę savo jėga”.
................................................................................
Isaiah 44:24 Maori
................................................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa, a tou kaihoko, nana nei koe i whai ahua ai, no roto mai ano i te kopu, Ko Ihowa ahau, ko te kaihanga o nga mea katoa, naku anake nga rangi i hora, naku i takoto ai te whenua: ko wai toku hoa?
................................................................................
Esaias 44:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sier Herren, din gjenløser, han som dannet dig fra mors liv: Jeg er Herren, som gjør alle ting, som utspente himmelen alene, som bredte ut jorden uten hjelp fra nogen,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak mówi Pan, odkupiciel twój, i który cię utworzył wnet z żywota matki: Ja Pan wszystko czynię, sam rozciągam niebiosa, rozpościeram ziemię mocą swoją.
................................................................................
Isaías 44:24 Portugese Bible
................................................................................
Assim diz o Senhor, teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus, e espraiei a terra (quem estava comigo?);   
................................................................................
Isaia 44:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aşa vorbeşte Domnul, Răscumpărătorul tău, Celce te -a întocmit din pîntecele mamei tale: ,,Eu, Domnul, am făcut toate aceste lucruri, Eu singur am desfăşurat cerurile, Eu am întins pămîntul. Cine era cu Mine?
................................................................................
Исаия 44:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так говорит Господь, искупивший тебя и образовавший тебя от утробыматерней: Я Господь, Который сотворил все, один распростер небеса и Своею силою разостлалземлю,
................................................................................
Исаия 44:24 Russian koi8r
................................................................................
Так говорит Господь, искупивший тебя и образовавший тебя от утробы матерней: Я Господь, Который сотворил все, один распростер небеса и Своею силою разостлал землю,[]
................................................................................
Isaías 44:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así dice el SEÑOR, tu Redentor, El que te formó desde el seno materno: "Yo, el SEÑOR, creador de todo, Que extiendo los cielos Yo solo Y afirmo la tierra sin ayuda.
................................................................................
Isaías 44:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así dice Jehová, tu Redentor, y formador tuyo desde el vientre: Yo Jehová, que lo hago todo, que extiendo solo los cielos, que extiendo la tierra por mí mismo;
................................................................................
Isaías 44:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así dice el SEÑOR, Redentor tuyo, y Formador tuyo desde el vientre: Yo soy el SEÑOR, que lo hago todo, que extiendo solo los cielos, que extiendo la tierra por mí mismo;
................................................................................
Isaías 44:24 Spanish: Modern
................................................................................
Así ha dicho Jehovah, tu Redentor; el que te formó desde el vientre: "Yo, Jehovah, hago todas las cosas. Yo solo despliego los cielos y extiendo la tierra, sin la ayuda de nadie.
................................................................................
Jesaja 44:24 Swedish (1917)
................................................................................
Så säger HERREN, din förlossare, han som danade dig redan i moderlivet: »Jag, HERREN, är den som för allt, den som ensam utspänner himmelen och utan någons hjälp breder ut jorden.
................................................................................
Isaiah 44:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ganito ang sabi ng Panginoon, ng iyong Manunubos, at niyang naganyo sa iyo mula sa bahay-bata, Ako ang Panginoon na gumagawa ng lahat na bagay; na naglaladlad, na magisa ng langit; na naglalatag ng lupa;
................................................................................
Yeşaya 44:24 Turkish
................................................................................
Sizi kurtaran,
Size rahimde biçim veren RAB diyor ki,
‹‹Her şeyi yaratan,
Gökleri yalnız başına geren,
Yeryüzünü tek başına seren,
Sahte peygamberlerin belirtilerini boşa çıkaran,
Falcılarla alay eden,
Bilgeleri geri çeviren,
Bilgilerini saçmalığa dönüştüren,
Kulunun sözlerini yerine getiren,
Ulaklarının peygamberlik sözlerini gerçekleştiren,
Yeruşalim için, ‹İçinde oturulacak›,
Yahuda kentleri için, ‹Yeniden kurulacak,
Yıkıntılarını onaracağım› diyen;
Engine, ‹Kuru! Sularını kurutacağım› diyen,
Koreş için, ‹O çobanımdır,
Her istediğimi yerine getirecek›,
Yeruşalim için, ‹Yeniden kurulacak›,
Tapınak için, ‹Temeli atılacak› diyen RAB benim.››

................................................................................
EÂ-sai 44:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va, là Ðấng Cứu chuộc ngươi, đã gây nên ngươi từ trong lòng mẹ, phán như vầy: Ta là Ðức Giê-hô-va, đã làm nên mọi vật, một mình ta đã giương các từng trời và trải đất, ai ở cùng ta?
................................................................................
Isaia 44:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signore, tuo Redentore, e tuo Formatore fin dal ventre: Io sono il Signore, che ho fatta ogni cosa, che ho distesi i cieli solo, ed ho appianata la terra, senza che alcuno sia stato meco;
................................................................................
YESAYA 44:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Beginilah kata TUHAN Penyelamatmu yang membentuk engkau sejak dalam kandungan, Akulah TUHAN yang menjadikan segala-galanya, yang sendirian membentangkan langit, dan tanpa bantuan menjadikan bumi.
................................................................................
YESAYA 44:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beginilah firman TUHAN, Penebusmu, yang membentuk engkau sejak dari kandungan; "Akulah TUHAN, yang menjadikan segala sesuatu, yang seorang diri membentangkan langit, yang menghamparkan bumi--siapakah yang mendampingi Aku? --

Abroad .......... Alone .......... Body .......... Cause .......... Earth .......... Formed .......... Forth .......... Heavens .......... Life .......... Maker .......... Makes .......... Maketh .......... Mother's .......... Redeemer .......... Spread .......... Spreadeth .......... Spreading .......... Spreads .......... Stretched .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Stretching .......... Womb

Abroad .......... Alone .......... Body .......... Cause .......... Earth .......... Formed .......... Forth .......... Heavens .......... Life .......... Maker .......... Makes .......... Maketh .......... Mother's .......... Redeemer .......... Spread .......... Spreadeth .......... Spreading .......... Spreads .......... Stretched .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Stretching .......... Womb

Alphabetical: all .......... alone .......... am .......... and .......... by .......... earth .......... formed .......... from .......... has .......... heavens .......... I .......... in .......... is .......... LORD .......... made .......... maker .......... myself .......... of .......... one .......... out .......... Redeemer .......... says .......... spread .......... spreading .......... stretched .......... Stretching .......... the .......... things .......... This .......... Thus .......... what .......... who .......... womb .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible