New American Standard Bible (©1995) Who brings forth the chariot and the horse, The army and the mighty man (They will lie down together and not rise again; They have been quenched and extinguished like a wick):Isaiah 43:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ ἐξαγαγὼν ἅρματα καὶ ἵππον καὶ ὄχλον ἰσχυρόν ἀλλὰ ἐκοιμήθησαν καὶ οὐκ ἀναστήσονται ἐσβέσθησαν ὡς λίνον ἐσβεσμένον Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui eduxit quadrigam et equum agmen et robustum simul obdormierunt nec resurgent contriti sunt quasi linum et extincti sunt ................................................................................ Isaías 43:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ el que hace salir carro y caballo, ejército y fuerza (a una se echarán y no se levantarán, como pabilo han sido apagados y extinguidos): ................................................................................ Jesaja 43:17 German: Luther (1912) ................................................................................ der ausziehen läßt Wagen und Roß, Heer und Macht, daß sie auf einem Haufen daliegen und nicht aufstehen, daß sie verlöschen, wie ein Docht verlischt: ................................................................................ Ésaïe 43:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qui mit en campagne des chars et des chevaux, Une armée et de vaillants guerriers, Soudain couchés ensemble, pour ne plus se relever, Anéantis, éteints comme une mèche: ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 使 车 辆 、 马 匹 、 军 兵 、 勇 士 都 出 来 , 一 同 躺 下 , 不 再 起 来 ; 他 们 灭 没 , 好 像 熄 灭 的 灯 火 。 ................................................................................ King James Bible Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. American King James Version Which brings forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as wick. American Standard Version who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick): Bible in Basic English Who sends out the war-carriages and the horses, the army with all its force; they have come down, they will not get up again; like a feebly burning light they are put out. Douay-Rheims Bible Who brought forth the chariot and the horse, the army and the strong: they lay down to sleep together, and they shall not rise again: they are broken as flax, and are extinct. Darby Bible Translation who bringeth forth chariot and horse, army and power they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as tow: English Revised Version which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as flax: GOD'S WORD® Translation (©1995) He leads chariots and horses, an army and reinforcements. (They lie down together and do not get up again. They are extinguished and snuffed out like a wick.) This is what the LORD says: Webster's Bible Translation Who bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. World English Bible who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick): Young's Literal Translation Who is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: 'Together they lie down -- they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.' ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 使 車 輛 、 馬 匹 、 軍 兵 、 勇 士 都 出 來 , 一 同 躺 下 , 不 再 起 來 ; 他 們 滅 沒 , 好 像 熄 滅 的 燈 火 。 ................................................................................ Ésaïe 43:17 French: Darby ................................................................................ qui fait sortir le char et le cheval, l'armée et les forts, -ils sont couchés ensemble, ils ne se lèveront pas; ils finissent, éteints comme une mèche: ................................................................................ Ésaïe 43:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Quant à celui qui amenait des chariots et des chevaux, et de grandes forces; ils ont [tous] été étendus ensemble, et ils ne se relèveront point, ils ont été étouffés, ils ont été éteints comme un lumignon. ................................................................................ Ésaïe 43:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui a fait sortir les chars et les chevaux, l'armée et les forts guerriers, pour être couchés ensemble et ne plus se relever, pour être étouffés, éteints comme une mèche de lin. ................................................................................ Jesaja 43:17 German: Luther (1545) ................................................................................ der herausbringt Wagen und Roß, Heer und Macht, daß sie auf einem Haufen daliegen und nicht aufstehen, daß sie verlöschen, wie ein Docht verlischt: ................................................................................ Jesaja 43:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ der ausziehen läßt Wagen und Roß, Heer und Held-zusammen liegen sie da, stehen nicht wieder auf; sie sind erloschen, verglommen wie ein Docht: - | Isaia 43:17 Albanian ................................................................................ që nxorri qerre, kuaj dhe një ushtri të fuqishme; ata dergjen të gjithë së bashku dhe nuk do të ngrihen më; janë asgjësuar dhe janë shuar si një kandil. ................................................................................ Исая 43:17 Bulgarian ................................................................................ Който изважда колесници и коне, войска и сила: Те всички ще легнат, няма да станат; Унищожиха се, угаснаха като фитил. ................................................................................ Isaiah 43:17 Croatian Bible ................................................................................ koji izvede bojna kola i konje, vojsku i junake, i oni padoše da više ne ustanu, zgasnuše, kao stijenj se utrnuše. ................................................................................ Izaiáše 43:17 Czech BKR ................................................................................ Kterýž vyvodí vozy a koně, vojsko i sílu, činí, že v náhle padají, až i povstati nemohou, hasnou, jako knot hasne: ................................................................................ Esajas 43:17 Danish ................................................................................ førte Vogne og Heste derud, Hær og Kriger tillige; de segned og rejste sig ikke, sluktes, gik ud som en Væge: ................................................................................ Jesaja 43:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die wagenen en paarden, heir en macht voortbracht; te zamen zijn zij nedergelegen, zij zullen niet weder opstaan, zij zijn uitgeblust, gelijk een vlaswiek zijn zij uitgegaan. ................................................................................ Ézsaiás 43:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki kihozott szekeret és lovat, sereget és vitézt; együtt hevernek ottan, nem kelnek föl, kialudtak, mint gyertyabél elhamvadának! ................................................................................ Jesaja 43:17 Esperanto ................................................................................ kiu elirigis cxarojn kaj cxevalojn, militistaron kaj potencon, kiuj cxiuj kune falis kaj ne levigxos, senfajrigxis, estingigxis kiel mecxo: ................................................................................ JESAJA 43:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka vie rattaan ja hevosen, joukon ja voiman, niin että he yhdessä roukkiossa makaavat, eikä nouse; he sammuvat, niinkuin kynttilän sydän sammuu. ................................................................................ JESAJA 43:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ joka vei sotaan vaunut ja hevoset, sotaväen ja sankarit kaikki; he vaipuivat eivätkä nousseet, he raukenivat, sammuivat niinkuin lampunsydän: ................................................................................ Isaiah 43:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο εξαγαγων αρματα και ιππον και οχλον ισχυρον αλλα εκοιμηθησαν και ουκ αναστησονται εσβεσθησαν ως λινον εσβεσμενον ................................................................................ Isaiah 43:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o exagagōn armata kai ippon kai ochlon ischuron anga ekoimēthēsan kai ouk anastēsontai esbesthēsan ōs linon esbesmenon o exagagOn armata kai ippon kai ochlon ischuron anga ekoimEthEsan kai ouk anastEsontai esbesthEsan Os linon esbesmenon ................................................................................ Ezayi 43:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te fè moun yo sanble yon gwo lame ak anpil zam, anpil cha lagè ak tout chwal yo. Li fè yo tonbe atè, yo pa janm ka leve ankò. Yo mouri tankou yon bouji lè ou soufle sou li.ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ المخرج المركبة والفرس الجيش والعزّ. يضطجعون معا ولا يقومون. قد خمدوا. كفتيلة انطفأوا ................................................................................ ישעה 43:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ המוציא רכב־וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל־יקומו דעכו כפשתה כבו׃ ................................................................................ ישעה 43:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַמֹּוצִ֥יא רֶֽכֶב־וָס֖וּס חַ֣יִל וְעִזּ֑וּז יַחְדָּ֤ו יִשְׁכְּבוּ֙ בַּל־יָק֔וּמוּ דָּעֲכ֖וּ כַּפִּשְׁתָּ֥ה כָבֽוּ׃ ................................................................................ ישעה 43:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ המוציא רכב־וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל־יקומו דעכו כפשתה כבו׃ ................................................................................ ישעה 43:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַמֹּוצִיא רֶכֶב־וָסוּס חַיִל וְעִזּוּז יַחְדָּו יִשְׁכְּבוּ בַּל־יָקוּמוּ דָּעֲכוּ כַּפִּשְׁתָּה כָבוּ׃ ................................................................................ ישעה 43:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו ................................................................................ ישעה 43:17 Hebrew Bible ................................................................................ המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו׃ | Isaia 43:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ che fece uscire carri e cavalli, un esercito di prodi guerrieri; e tutti quanti furono atterrati, né più si rialzarono; furono estinti, spenti come un lucignolo. ................................................................................ YESAYA 43:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yang sudah mendatangkan beberapa rata dan kuda dan balatentara: Bersama-sama mereka itu terjun dan tiada boleh berbangkit pula, mereka itu sudah terpadam, seperti sumbu mereka itu sudah mati. ................................................................................ 이사야 43:17 Korean ................................................................................ 병거와 말과 군대의 용사를 이끌어 내어서 그들로 일시에 엎드러져 일지 못하고 소멸하기를 꺼져가는 등불 같게 한 나 여호와가 말하노라 ................................................................................ Izaijo knyga 43:17 Lithuanian ................................................................................ kuris išvedė kovos vežimą ir žirgą, kariuomenę ir karžygį, ir jie nebeatsikėlė, užgeso kaip dagtis: ................................................................................ Isaiah 43:17 Maori ................................................................................ Nana nei i whakaputa mai te hariata, te hoiho, te ope, me te kaha; takoto tahi ana ratou, te ara ki runga: kua keto ratou, kua tineia, ano he muka. ................................................................................ Esaias 43:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som lot vogner og hester, hær og krigsmakt dra ut - alle sammen ligger de der, de står ikke op, de er slukket, som en tande sluknet de - : ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który wywodzi wozy i konie, wojsko i siłę; czyni, że oraz upadają, a nie powstawają: gasną jako knot gaśnie. ................................................................................ Isaías 43:17 Portugese Bible ................................................................................ o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida. ................................................................................ Isaia 43:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ care a scos cară şi cai, o oştire şi războinici viteji, culcaţi deodată împreună, ca să nu se mai scoale, nimiciţi, şi stinşi ca un muc de lumînare: ................................................................................ Исаия 43:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли. ................................................................................ Исаия 43:17 Russian koi8r ................................................................................ выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.[] ................................................................................ Isaías 43:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que hace salir carro y caballo, Ejército y fuerza (a una se echarán y no se levantarán, Como mecha han sido apagados y extinguidos): ................................................................................ Isaías 43:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; quedan extinguidos, como pábilo quedan apagados. ................................................................................ Isaías 43:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ cuando él saca, carro, y caballo, ejército, y fuerza caen juntamente, para no levantarse; quedan apagados, como pábilo quedan apagados. ................................................................................ Isaías 43:17 Spanish: Modern ................................................................................ el que saca al carro y al caballo y al ejército junto con su poderío, y yacen para no levantarse jamás; son extinguidos y apagados como una mecha--: ................................................................................ Jesaja 43:17 Swedish (1917) ................................................................................ han som för vagnar och hästar ditut, ja, härskara och och stridsmakt, sedan ligga de där tillhopa och kunna icke stå upp, de äro utsläckta, de hava slocknat såsom en veke: ................................................................................ Isaiah 43:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na pinalabas ang karo at kabayo, ang hukbo at ang kapangyarihan (sila'y nangahihigang magkakasama, sila'y hindi na magsisibangon; sila'y nangamamatay na parang timsim): ................................................................................ Yeşaya 43:17 Turkish ................................................................................
................................................................................ EÂ-sai 43:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ khiến xe, ngựa, cơ binh và lính mạnh nhóm lại, thảy đều nằm cả tại đó, sẽ không dậy nữa, bị ngột và tắt đi như tim đèn, phán như vầy: ................................................................................ Isaia 43:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ il qual fece uscire carri, e cavalli, esercito, e forza; tutti quanti furono atterrati, senza poter rilevarsi; furono estinti, furono spenti come un lucignolo. ................................................................................ YESAYA 43:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia menyuruh tentara dan perwira-perwiranya berperang, dan mereka maju dengan kereta berkuda. Tetapi mereka jatuh, tak dapat bangkit lagi, mereka mati seperti sumbu yang padam. ................................................................................ YESAYA 43:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang telah menyuruh kereta dan kuda keluar untuk berperang, juga tentara dan orang gagah--mereka terbaring, tidak dapat bangkit, sudah mati, sudah padam sebagai sumbu--,Army .......... Chariot .......... Chariots .......... Drew .......... Extinct .......... Extinguished .......... Feebly .......... Flax .......... Force .......... Forth .......... Horse .......... Horses .......... Lie .......... Mighty .......... Power .......... Quenched .......... Rise .......... Sends .......... Strong .......... Together .......... Tow .......... War-Carriages .......... Warrior .......... Wick Army .......... Chariot .......... Chariots .......... Drew .......... Extinct .......... Extinguished .......... Feebly .......... Flax .......... Force .......... Forth .......... Horse .......... Horses .......... Lie .......... Mighty .......... Power .......... Quenched .......... Rise .......... Sends .......... Strong .......... Together .......... Tow .......... War-Carriages .......... Warrior .......... Wick Alphabetical: They .......... a .......... again .......... and .......... army .......... been .......... brings .......... chariot .......... chariots .......... down .......... drew .......... extinguished .......... forth .......... have .......... horse .......... horses .......... lay .......... lie .......... like .......... man .......... mighty .......... never .......... not .......... out .......... quenched .......... reinforcements .......... rise .......... snuffed .......... the .......... there .......... they .......... to .......... together .......... who .......... wick .......... wick .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |