Isaiah 42:7
New American Standard Bible (©1995)
To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison.

Isaiah 42:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς τυφλῶν ἐξαγαγεῖν ἐκ δεσμῶν δεδεμένους καὶ ἐξ οἴκου φυλακῆς καθημένους ἐν σκότει

ישעה 42:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לִפְקֹחַ עֵינַיִם עִוְרֹות לְהֹוצִיא מִמַּסְגֵּר אַסִּיר מִבֵּית כֶּלֶא יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut aperires oculos caecorum et educeres de conclusione vinctum de domo carceris sedentes in tenebris
................................................................................
Isaías 42:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para que abras los ojos a los ciegos, para que saques de la cárcel a los presos, y de la prisión a los que moran en tinieblas.
................................................................................
Jesaja 42:7 German: Luther (1912)
................................................................................
daß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in der Finsternis, aus dem Kerker.
................................................................................
Ésaïe 42:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pour ouvrir les yeux des aveugles, Pour faire sortir de prison le captif, Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.
................................................................................
以 賽 亞 書 42:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
开 瞎 子 的 眼 , 领 被 囚 的 出 牢 狱 , 领 坐 黑 暗 的 出 监 牢 。
................................................................................
King James Bible
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

American King James Version
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

American Standard Version
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.

Bible in Basic English
To give eyes to the blind, to make free the prisoners from the prison, to let out those who are shut up in the dark.

Douay-Rheims Bible
That thou mightest open the eyes of the blind, and bring forth the prisoner out of prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

Darby Bible Translation
to open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint.

English Revised Version
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison house.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You will give sight to the blind, bring prisoners out of prisons, and bring those who live in darkness out of dungeons.

Webster's Bible Translation
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison-house.

World English Bible
to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.

Young's Literal Translation
To open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness.
................................................................................
以 賽 亞 書 42:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
開 瞎 子 的 眼 , 領 被 囚 的 出 牢 獄 , 領 坐 黑 暗 的 出 監 牢 。
................................................................................
Ésaïe 42:7 French: Darby
................................................................................
pour ouvrir les yeux aveugles, pour faire sortir de la prison le prisonnier, et du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.
................................................................................
Ésaïe 42:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin d'ouvrir les yeux qui ne voient point, et de retirer les prisonniers hors du lieu où on les tient enfermés, et ceux qui habitent dans les ténèbres, hors de la prison.
................................................................................
Ésaïe 42:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour ouvrir les yeux des aveugles, pour faire sortir de prison le captif, et du cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.
................................................................................
Jesaja 42:7 German: Luther (1545)
................................................................................
daß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in Finsternis, aus dem Kerker.
................................................................................
Jesaja 42:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
um blinde Augen aufzutun, um Gefangene aus dem Kerker herauszuführen, und aus dem Gefängnis, die in der Finsternis sitzen. - (Eig. die Bewohner der Finsternis)

Isaia 42:7 Albanian
................................................................................
për t'u hapur sytë të verbërve, për të nxjerrë nga burgu të burgosurit dhe ata që dergjen në terr.
................................................................................
Исая 42:7 Bulgarian
................................................................................
За да отвориш очите на слепите, Да извадиш запрените от затвор, И седящите в мрак из тъмницата.
................................................................................
Isaiah 42:7 Croatian Bible
................................................................................
da otvoriš oči slijepima, da izvedeš sužnje iz zatvora, iz tamnice one što žive u tami.
................................................................................
Izaiáše 42:7 Czech BKR
................................................................................
Abys otvíral oči slepé, a vyvodil z žaláře vězně, a z vězení ty, kteříž sedí ve tmách.
................................................................................
Esajas 42:7 Danish
................................................................................
for at åbne de blinde Øjne og føre de fangne fra Fængslet, fra Fangehullet Mørkets Gæster.
................................................................................
Jesaja 42:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Om te openen de blinde ogen, om de gebondenen uit te voeren uit de gevangenis, en uit het gevangenhuis, die in duisternis zitten.
................................................................................
Ézsaiás 42:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy megnyisd a vakoknak szemeit, hogy a foglyot a tömlöczbõl kihozzad, és a fogházból a sötétben ülõket.
................................................................................
Jesaja 42:7 Esperanto
................................................................................
por malfermi okulojn blindajn, por elkonduki el malliberejo malliberulojn, el domo sxlosita sidantajn en mallumo.
................................................................................
JESAJA 42:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Avaamaan sokiain silmiä, ja vankeja pelastamaan vankeudesta, ja tornista niitä, jotka pimeydessä istuvat.
................................................................................
JESAJA 42:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
avaamaan sokeat silmät, päästämään sidotut vankeudesta, pimeydessä istuvat vankihuoneesta.
................................................................................
Isaiah 42:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ανοιξαι οφθαλμους τυφλων εξαγαγειν εκ δεσμων δεδεμενους και εξ οικου φυλακης καθημενους εν σκοτει
................................................................................
Isaiah 42:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
anoixai ophthalmous tuphlōn exagagein ek desmōn dedemenous kai ex oikou phulakēs kathēmenous en skotei
anoixai ophthalmous tuphlOn exagagein ek desmOn dedemenous kai ex oikou phulakEs kathEmenous en skotei

................................................................................
Ezayi 42:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
W'a louvri je avèg yo. W'a fè prizonye yo soti nan prizon. W'a libere sa ki nan kacho kote ki fè nwa a.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 42:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لتفتح عيون العمي لتخرج من الحبس المأسورين من بيت السجن الجالسين في الظلمة
................................................................................
ישעה 42:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך׃
................................................................................
ישעה 42:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְרֹ֑ות לְהֹוצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
................................................................................
ישעה 42:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך׃
................................................................................
ישעה 42:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לִפְקֹחַ עֵינַיִם עִוְרֹות לְהֹוצִיא מִמַּסְגֵּר אַסִּיר מִבֵּית כֶּלֶא יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ׃
................................................................................
ישעה 42:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך
................................................................................
ישעה 42:7 Hebrew Bible
................................................................................
לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך׃
Isaia 42:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
per aprire gli occhi dei ciechi, per trarre dal carcere i prigioni, e dalle segrete quei che giacciono nelle tenebre.
................................................................................
YESAYA 42:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya mata orang buta kaucelikkan, orang terbelenggu kaukeluarkan dari dalam penjara dan orang yang duduk dalam gelap kaukeluarkan dari dalam kurungan.
................................................................................
이사야 42:7 Korean
................................................................................
네가 소경의 눈을 밝히며 갇힌 자를 옥에서 이끌어 내며 흑암에 처한 자를 간에서 나오게 하리라
................................................................................
Izaijo knyga 42:7 Lithuanian
................................................................................
kad atvertum akis akliems, išvestum iš kalėjimo belaisvius, sėdinčius tamsiuose kalėjimuose.
................................................................................
Isaiah 42:7 Maori
................................................................................
Hei whakatitiro i nga kanohi matapo, hei whakaputa mai i nga herehere i roto i te whare e tutaki tonu ana, i te hunga e noho ana i te pouri, i roto i te whare herehere.
................................................................................
Esaias 42:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat du skal åpne blinde øine, føre de bundne ut av fengslet og føre dem som sitter i mørke, ut av fangehuset.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby otwierał oczy ślepych, a wywodził więźniów z ciemnicy, i z domu więzienia siedzących w ciemnościach.
................................................................................
Isaías 42:7 Portugese Bible
................................................................................
para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas.   
................................................................................
Isaia 42:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
să deschizi ochii orbilor, să scoţi din temniţă pe cei legaţi, şi din prinsoare pe cei ce locuiesc în întunerec.
................................................................................
Исаия 42:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения исидящих во тьме – из темницы.
................................................................................
Исаия 42:7 Russian koi8r
................................................................................
чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме--из темницы.[]
................................................................................
Isaías 42:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Para que abras los ojos a los ciegos, Para que saques de la cárcel a los presos, Y de la prisión a los que moran en tinieblas.
................................................................................
Isaías 42:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para que abras ojos de ciegos, para que saques de la cárcel á los presos, y de casas de prisión á los que están de asiento en tinieblas.
................................................................................
Isaías 42:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Para que abras los ojos de los ciegos; para que saques de la cárcel a los presos, y de casas de prisión a los asentados en tinieblas.
................................................................................
Isaías 42:7 Spanish: Modern
................................................................................
a fin de que abras los ojos que están ciegos y saques de la cárcel a los presos, y de la prisión a los que moran en las tinieblas.
................................................................................
Jesaja 42:7 Swedish (1917)
................................................................................
för att du må öppna blinda ögon och föra fångar ut ur fängelset, ja, ur fångenskapen dem som sitta i mörkret.
................................................................................
Isaiah 42:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang magdilat ng mga bulag na mata, upang maglabas ng mga bilanggo sa bilangguan, at nilang nangauupo sa kadiliman mula sa bilangguan.
................................................................................
Yeşaya 42:7 Turkish
................................................................................
Öyle ki, kör gözleri açasın,
Zindandaki tutsakları,
Cezaevi karanlığında yaşayanları özgür kılasın.

................................................................................
EÂ-sai 42:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
để mở mắt kẻ mù, làm cho kẻ tù ra khỏi khám, kẻ ngồi trong tối tăm ra khỏi ngục.
................................................................................
Isaia 42:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
per aprire gli occhi de’ ciechi, per trarre di carcere i prigioni, e quelli che giacciono nelle tenebre dalla casa della prigione.
................................................................................
YESAYA 42:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Untuk membuka mata orang buta, dan membebaskan orang dari kegelapan penjara.
................................................................................
YESAYA 42:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
untuk membuka mata yang buta, untuk mengeluarkan orang hukuman dari tempat tahanan dan mengeluarkan orang-orang yang duduk dalam gelap dari rumah penjara.

Blind .......... Bound .......... Captives .......... Darkness .......... Dungeon .......... Dwell .......... Eyes .......... Forth .......... Free .......... House .......... Open .......... Prison .......... Prisoners .......... Prison-House .......... Release .......... Restraint .......... Shut .......... Sit .......... Sitting

Blind .......... Bound .......... Captives .......... Darkness .......... Dungeon .......... Dwell .......... Eyes .......... Forth .......... Free .......... House .......... Open .......... Prison .......... Prisoners .......... Prison-House .......... Release .......... Restraint .......... Shut .......... Sit .......... Sitting

Alphabetical: and .......... are .......... blind .......... bring .......... captives .......... darkness .......... dungeon .......... dwell .......... eyes .......... free .......... from .......... in .......... open .......... out .......... prison .......... prisoners .......... release .......... sit .......... that .......... the .......... those .......... to .......... who

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible