Isaiah 42:10
New American Standard Bible (©1995)
Sing to the LORD a new song, Sing His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it. You islands, and those who dwell on them.

Isaiah 42:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὑμνήσατε τῷ κυρίῳ ὕμνον καινόν ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπ' ἄκρου τῆς γῆς οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν καὶ πλέοντες αὐτήν αἱ νῆσοι καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτάς

ישעה 42:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּתֹו מִקְצֵה הָאָרֶץ יֹורְדֵי הַיָּם וּמְלֹאֹו אִיִּים וְיֹשְׁבֵיהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cantate Domino canticum novum laus eius ab extremis terrae qui descenditis in mare et plenitudo eius insulae et habitatores earum
................................................................................
Isaías 42:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cantad al SEÑOR un cántico nuevo, cantad su alabanza desde los confines de la tierra, los que descendéis al mar y cuanto hay en él, las islas y sus moradores.
................................................................................
Jesaja 42:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Singet dem HERRN ein neues Lied, seinen Ruhm an der Welt Ende, die auf dem Meer fahren und was darinnen ist, die Inseln und die darin wohnen!
................................................................................
Ésaïe 42:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Chantez à l'Eternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux extrémités de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez, Iles et habitants des îles!
................................................................................
以 賽 亞 書 42:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
航 海 的 和 海 中 所 有 的 , 海 岛 和 其 上 的 居 民 , 都 当 向 耶 和 华 唱 新 歌 , 从 地 极 赞 美 他 。
................................................................................
King James Bible
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

American King James Version
Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, you that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

American Standard Version
Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.

Bible in Basic English
Make a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people.

Douay-Rheims Bible
Sing ye to the Lora a new song, his praise is from the ends of the earth: you that go down to the sea, and all that are therein: ye islands, and ye inhabitants of them.

Darby Bible Translation
Sing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants.

English Revised Version
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Sing a new song to the LORD. Sing his praise from the ends of the earth, you people who sail on the seas and all the creatures that live in them, you coastlands and all who live on them.

Webster's Bible Translation
Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is in it; the isles, and their inhabitants.

World English Bible
Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.

Young's Literal Translation
Sing to Jehovah a new song, His praise from the end of the earth, Ye who are going down to the sea, and its fulness, Isles, and their inhabitants.
................................................................................
以 賽 亞 書 42:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
航 海 的 和 海 中 所 有 的 , 海 島 和 其 上 的 居 民 , 都 當 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 從 地 極 讚 美 他 。
................................................................................
Ésaïe 42:10 French: Darby
................................................................................
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et ce qui la remplit, les îles et ceux qui les habitent!
................................................................................
Ésaïe 42:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Chantez à l'Eternel un nouveau cantique, et que sa louange [éclate] du bout de la terre; que ceux qui descendent en la mer; et tout ce qui est en elle; que les Iles, et leurs habitants;
................................................................................
Ésaïe 42:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez sa louange de l'extrémité de la terre, vous qui voguez sur la mer, et tout ce qui y est, les îles et leurs habitants!
................................................................................
Jesaja 42:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Singet dem HERRN ein neues Lied! Sein Ruhm ist an der Welt Ende; die im Meer fahren, und was drinnen ist, die Inseln, und die drinnen wohnen!
................................................................................
Jesaja 42:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Singet Jehova ein neues Lied, seinen Ruhm vom Ende der Erde: die ihr das Meer befahret, und alles, was es erfüllt, ihr Inseln und ihre Bewohner!

Isaia 42:10 Albanian
................................................................................
I këndoni Zotit një kantik të ri, lëvdimin e tij nga skajet e tokës, o ju që zbrisni në det, dhe atë që ai përmban, ishujt dhe banorët e tyre.
................................................................................
Исая 42:10 Bulgarian
................................................................................
Пейте на Господа нова песен, Хвалата Му от краищата на земята, Вие, които слизате на морето и всичко що е в него, Острови, и вие, които живеете на тях.
................................................................................
Isaiah 42:10 Croatian Bible
................................................................................
Pjevajte Jahvi pjesmu novu, i s kraja zemlje hvalu njegovu, neka ga slavi more sa svim što je u njem, otoci i njihovi žitelji!
................................................................................
Izaiáše 42:10 Czech BKR
................................................................................
Zpívejte Hospodinu píseň novou, chvála jeho jest od končin země, kteříž se plavíte po moři, i všecko, což v něm jest, ostrovové i obyvatelé jejich.
................................................................................
Esajas 42:10 Danish
................................................................................
Syng HERREN en ny Sang, hans Pris over Jorden vide; Havet og dets Fylde skal juble, fjerne Strande og de, som bebor dem;
................................................................................
Jesaja 42:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zingt den HEERE een nieuw lied, Zijn lof van het einde der aarde; gij, die ter zee vaart, en al wat daarin is, gij eilanden en hun inwoners.
................................................................................
Ézsaiás 42:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Énekeljetek az Úrnak új éneket, és dicséretét a földnek határairól, ti, a tenger hajósai és teljessége, a szigetek és azoknak lakói.
................................................................................
Jesaja 42:10 Esperanto
................................................................................
Kantu al la Eternulo kanton novan, Lian gloron de la rando de la tero, vi, kiuj sxipveturas sur la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, insuloj kaj iliaj logxantoj.
................................................................................
JESAJA 42:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Veisatkaat Herralle uutta veisua; hänen ylistyksensä on maailman äärestä, jotka meressä vaellatte, ja mitä siinä on, luodot, ja jotka niissä asutte.
................................................................................
JESAJA 42:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Veisatkaa Herralle uusi virsi, veisatkaa hänen ylistystänsä hamasta maan äärestä, te merenkulkijat ja meri täysinensä, te merensaaret ja niissä asuvaiset.
................................................................................
Isaiah 42:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υμνησατε τω κυριω υμνον καινον η αρχη αυτου δοξαζετε το ονομα αυτου απ' ακρου της γης οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν και πλεοντες αυτην αι νησοι και οι κατοικουντες αυτας
................................................................................
Isaiah 42:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
umnēsate tō kuriō umnon kainon ē archē autou doxazete to onoma autou ap' akrou tēs gēs oi katabainontes eis tēn thalassan kai pleontes autēn ai nēsoi kai oi katoikountes autas
umnEsate tO kuriO umnon kainon E archE autou doxazete to onoma autou ap' akrou tEs gEs oi katabainontes eis tEn thalassan kai pleontes autEn ai nEsoi kai oi katoikountes autas

................................................................................
Ezayi 42:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Se pou tout moun toupatou sou latè fè lwanj li! Depi moun k'ap vwayaje sou lanmè ak tout bèt ki nan lanmè yo, jouk moun ki rete nan zile byen lwen yo.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 42:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
غنوا للرب اغنية جديدة تسبيحه من اقصى الارض. ايها المنحدرون في البحر وملؤه والجزائر وسكانها.
................................................................................
ישעה 42:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שירו ליהוה שיר חדש תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישביהם׃
................................................................................
ישעה 42:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּתֹ֖ו מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יֹורְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹאֹ֔ו אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃
................................................................................
ישעה 42:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שירו ליהוה שיר חדש תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישביהם׃
................................................................................
ישעה 42:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּתֹו מִקְצֵה הָאָרֶץ יֹורְדֵי הַיָּם וּמְלֹאֹו אִיִּים וְיֹשְׁבֵיהֶם׃
................................................................................
ישעה 42:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י שירו ליהוה שיר חדש תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישביהם
................................................................................
ישעה 42:10 Hebrew Bible
................................................................................
שירו ליהוה שיר חדש תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישביהם׃
Isaia 42:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Cantate all’Eterno un cantico nuovo, cantate le sue lodi alle estremità della terra, o voi che scendeste sul mare, ed anche gli esseri ch’esso contiene, le isole e i loro abitanti!
................................................................................
YESAYA 42:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Nyanyikanlah bagi Tuhan suatu nyanyian yang baharu dan kepujiannya dari pada ujung bumi, hai kamu yang berlayar di laut dan segala yang di dalamnya, hai pulau-pulau dan segala orang isinya!
................................................................................
이사야 42:10 Korean
................................................................................
항해하는 자와 바다 가운데 만물과 섬들과 그 거민들아 여호와께 새 노래로 노래하며 땅 끝에서부터 찬송하라
................................................................................
Izaijo knyga 42:10 Lithuanian
................................................................................
Giedokite Viešpačiui naują giesmę, gyrius Jam teskamba iki žemės pakraščių! Girkite Jį, plaukiantys jūra ir visa, kas joje, salos ir jų gyventojai!
................................................................................
Isaiah 42:10 Maori
................................................................................
Waiatatia ki a Ihowa he waiata hou, me te whakamoemiti ki a ia i te pito o te whenua, e te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, e o reira tini mea, e nga motu, e nga tangata e noho ana i reira.
................................................................................
Esaias 42:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Syng Herren en ny sang, hans pris fra jordens ende, I som farer ut på havet, og alt som fyller det, I øer og I som bor der!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Śpiewajcie Panu pieśń nową, chwała jego jest od kończyn ziemi, którzy się pławicie po morzu, i wszystko, co w niem jest, wyspy i obywatele ich.
................................................................................
Isaías 42:10 Portugese Bible
................................................................................
Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor desde a extremidade da terra, vós, os que navegais pelo mar, e tudo quanto há nele, vós ilhas, e os vossos habitantes.   
................................................................................
Isaia 42:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cîntaţi Domnului o cîntare nouă, cîntaţi laudele Lui pînă la marginile pămîntului, voi cari mergeţi pe mare şi cei ce locuiţi în ea, ostroave şi locuitorii lor!
................................................................................
Исаия 42:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его, острова и живущие на них.
................................................................................
Исаия 42:10 Russian koi8r
................................................................................
Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них.[]
................................................................................
Isaías 42:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Canten al SEÑOR un cántico nuevo, Canten Su alabanza desde los confines de la tierra, Los que descienden al mar y cuanto hay en él, Las islas y sus moradores.
................................................................................
Isaías 42:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cantad á Jehová un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis á la mar, y lo que la hinche, las islas y los moradores de ellas.
................................................................................
Isaías 42:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cantad al SEÑOR un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis al mar, y cuanto hay en él, las islas y los moradores de ellas.
................................................................................
Isaías 42:10 Spanish: Modern
................................................................................
Cantad a Jehovah un cántico nuevo, su alabanza desde el extremo de la tierra, los que navegáis en el mar y su plenitud; las costas y sus habitantes.
................................................................................
Jesaja 42:10 Swedish (1917)
................................................................................
Sjungen till HERRENS ära en ny sång, hans lov från jordens ända, I som faren på havet, så ock allt vad däri är, I havsländer med edra inbyggare;
................................................................................
Isaiah 42:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit, at ng kapurihan niya na mula sa wakas ng lupa; kayong nagsisibaba sa dagat, at ang buong nariyan, ang mga pulo, at mga nananahan doon,
................................................................................
Yeşaya 42:10 Turkish
................................................................................
Ey denizlere açılanlar ve denizlerdeki her şey,
Kıyılar ve kıyı halkları,
RABbe yeni bir ilahi söyleyin,
Dünyanın dört bucağından Onu ezgilerle övün.

................................................................................
EÂ-sai 42:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi là kẻ đi biển cùng mọi vật ở trong biển, các cù lao cùng dân cư nó, hãy hát bài ca tụng mới cho Ðức Giê-hô-va, hãy từ nơi đầu cùng đất ngợi khen Ngài!
................................................................................
Isaia 42:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Cantate al Signore un nuovo cantico; cantate la sua lode fin dall’estremità della terra; quelli che scendono nel mare, e tutto quello ch’è dentro esso; le isole, e gli abitanti di esse.
................................................................................
YESAYA 42:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nyanyikanlah lagu baru bagi TUHAN, pujilah Dia, hai seluruh bumi! Bergemuruhlah, hai laut dan semua isinya, negeri-negeri yang jauh dan semua penduduknya!
................................................................................
YESAYA 42:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN dan pujilah Dia dari ujung bumi! Baiklah laut bergemuruh serta segala isinya dan pulau-pulau dengan segala penduduknya.

Coastlands .......... Dwell .......... Earth .......... End .......... Ends .......... Fills .......... Fulness .......... Inhabitants .......... Islands .......... Isles .......... Live .......... New .......... Praise .......... Roar .......... Sea .......... Sea-Lands .......... Sing .......... Song .......... Sounded .......... Therein .......... Thereof

Coastlands .......... Dwell .......... Earth .......... End .......... Ends .......... Fills .......... Fulness .......... Inhabitants .......... Islands .......... Isles .......... Live .......... New .......... Praise .......... Roar .......... Sea .......... Sea-Lands .......... Sing .......... Song .......... Sounded .......... Therein .......... Thereof

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... down .......... dwell .......... earth .......... end .......... ends .......... from .......... go .......... his .......... in .......... is .......... islands .......... it .......... live .......... LORD .......... new .......... of .......... on .......... praise .......... sea .......... Sing .......... song .......... that .......... the .......... them .......... those .......... to .......... who .......... you

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible