Isaiah 41:7
New American Standard Bible (©1995)
So the craftsman encourages the smelter, And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering, "It is good"; And he fastens it with nails, So that it will not totter.

Isaiah 41:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἴσχυσεν ἀνὴρ τέκτων καὶ χαλκεὺς τύπτων σφύρῃ ἅμα ἐλαύνων ποτὲ μὲν ἐρεῖ σύμβλημα καλόν ἐστιν ἰσχύρωσαν αὐτὰ ἐν ἥλοις θήσουσιν αὐτὰ καὶ οὐ κινηθήσονται

ישעה 41:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְחַזֵּק חָרָשׁ אֶת־צֹרֵף מַחֲלִיק פַּטִּישׁ אֶת־הֹולֶם פָּעַם אֹמֵר לַדֶּבֶק טֹוב הוּא וַיְחַזְּקֵהוּ בְמַסְמְרִים לֹא יִמֹּוט׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
confortabit faber aerarius percutiens malleo eum qui cudebat tunc temporis dicens glutino bonum est et confortavit eum in clavis ut non moveatur
................................................................................
Isaías 41:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El artífice anima al fundidor, y el que alisa a martillo al que bate el yunque, diciendo de la soldadura: Está bien. Entonces asegura su obra con clavos, para que no se mueva.
................................................................................
Jesaja 41:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Zimmermann nahm den Goldschmied zu sich und machten mit dem Hammer das Blech glatt auf dem Amboß und sprachen: Das wird fein stehen! und hefteten's mit Nägeln, daß es nicht sollte wackeln.
................................................................................
Ésaïe 41:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le sculpteur encourage le fondeur; Celui qui polit au marteau encourage celui qui frappe sur l'enclume; Il dit de la soudure: Elle est bonne! Et il fixe l'idole avec des clous, pour qu'elle ne branle pas.
................................................................................
以 賽 亞 書 41:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
木 匠 勉 励 银 匠 , 用 ? 打 光 的 勉 励 打 砧 的 , 论 焊 工 说 , 焊 得 好 ; 又 用 钉 子 钉 稳 , 免 得 偶 像 动 摇 。
................................................................................
King James Bible
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.

American King James Version
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smoothes with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the soldering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.

American Standard Version
So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that is should not be moved.

Bible in Basic English
So the metal-worker put heart into the gold-worker, and he who was hammering the metal smooth said kind words to the iron-worker, saying of the plate, It is ready: and he put it together with nails, so that there might be no slipping.

Douay-Rheims Bible
The coppersmith striking with the hammer encouraged him that forged at that time, saying: It is ready for soldering: and he strengthened it with nails, that it should not be moved.

Darby Bible Translation
And the artizan encouraged the founder, he that smootheth with the hammer him that smiteth on the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it be not moved.

English Revised Version
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good: and he fastened it with nails, that it should not be moved.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Craftsmen encourage goldsmiths. Metalsmiths encourage blacksmiths who work at their anvils. They say that their soldering is good. And they fasten things with nails so they won't move.

Webster's Bible Translation
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.

World English Bible
So the carpenter encourages the goldsmith. He who smoothes with the hammer encourages him who strikes the anvil, saying of the soldering, "It is good;" and he fastens it with nails, that it might not totter.

Young's Literal Translation
And strengthen doth an artisan the refiner, A smoother with a hammer, Him who is beating on an anvil, Saying, 'For joining it is good,' And he strengtheneth it with nails, it is not moved!
................................................................................
以 賽 亞 書 41:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
木 匠 勉 勵 銀 匠 , 用 鎚 打 光 的 勉 勵 打 砧 的 , 論 銲 工 說 , 銲 得 好 ; 又 用 釘 子 釘 穩 , 免 得 偶 像 動 搖 。
................................................................................
Ésaïe 41:7 French: Darby
................................................................................
Et l'ouvrier fortifiait le fondeur; celui qui polit au marteau fortifiait celui qui frappe sur l'enclume, disant de la soudure: Elle est bonne;... et il l'a affermi avec des clous, afin qu'il ne branle pas.
................................................................................
Ésaïe 41:7 French: Martin (1744)
................................................................................
L'ouvrier a encouragé le fondeur; celui qui frappe doucement du marteau [encourage] celui qui frappe sur l'enclume, et dit; Cela est bon pour souder, puis il le fait tenir avec des clous, afin qu'il ne bouge point.
................................................................................
Ésaïe 41:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'ouvrier encourage le fondeur; celui qui polit au marteau encourage celui qui frappe l'enclume; il dit de la soudure: elle est bonne; et il fixe l'idole avec des clous, pour qu'elle ne branle pas.
................................................................................
Jesaja 41:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Zimmermann nahm den Goldschmied zu sich und machten mit dem Hammer das Blech glatt auf dem Amboß und sprachen: Das wird fein stehen! Und hefteten's mit Nägeln, daß es nicht sollte wackeln.
................................................................................
Jesaja 41:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Künstler ermutigte den Schmelzer, der mit dem Hammer glättet ermutigte den, der auf den Amboß schlägt, und sprach von der Lötung: sie ist gut; und er befestigte es (das Götzenbild) mit Nägeln, daß es nicht wanke.

Isaia 41:7 Albanian
................................................................................
Farkëtari i jep zemër argjendarit dhe ai që i jep dorën e fundit punës me çekiç i jep zemër atij që i bie kudhrës dhe thotë për saldaturën: "Mirë është" dhe e përforcon me gozhda që të mos lëvizë.
................................................................................
Исая 41:7 Bulgarian
................................................................................
И тъй, дърводелецът насърчаваше златаря, И тоя, който кове с чука, онзи, който удря на наковалнята, Като казваше: Добре е споено, И го закрепяваше с гвоздей, за да се не клати.
................................................................................
Isaiah 41:7 Croatian Bible
................................................................................
Ljevač bodri zlatara, onaj koji gladi čekićem bodri onog koji kuje na nakovnju. On govori o spajanju: Dobro je, i čavlima kip učvršćuje da se ne pomiče.
................................................................................
Izaiáše 41:7 Czech BKR
................................................................................
A tak posilňoval tesař zlatníka, vyhlazujícího kladivo tlučením na nákovadlí, říkaje: K sletování toto dobré jest. I utvrdil to hřebíky, aby se nepohnulo.
................................................................................
Esajas 41:7 Danish
................................................................................
Mesteren opmuntrer Guldsmeden, Glatteren ham, der hamrer; Lodningen tager han god og sømmer det fast, så det står.
................................................................................
Jesaja 41:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de werkmeester versterkte den goudsmid; die met den hamer glad maakt, dien, die op het aambeeld slaat, zeggende van het soldeersel: Het is goed; daarna maakt hij het vast met nagelen, dat het niet wankele.
................................................................................
Ézsaiás 41:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És bátorítja a mester az ötvöst, és a kalapácscsal simító azt, a ki az ülõt veri; így szól a forrasztásról: jó az, és megerõsíti szegekkel, hogy meg ne mozduljon.
................................................................................
Jesaja 41:7 Esperanto
................................................................................
Kaj la skulptisto kuragxigas la fandiston, la ladfaristo la forgxiston, kaj li diras:La kunigxo estas bona; kaj li fortikigas tion per najloj, ke gxi ne sxanceligxu.
................................................................................
JESAJA 41:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Puuseppä rohkaisi hopiaseppää, joka tasoitti vasaralla alasimen päällä, ja sanoi: kyllä se pysyy, ja he vahvistivat sen nauloilla, ettei se sinne tänne huljuisi.
................................................................................
JESAJA 41:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Valaja rohkaisee kultaseppää, levyn vasaroitsija alasimen iskijää; hän sanoo juotoksesta: "Se on hyvä", ja vahvistaa sen nauloilla, niin ettei se horju.
................................................................................
Isaiah 41:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ισχυσεν ανηρ τεκτων και χαλκευς τυπτων σφυρη αμα ελαυνων ποτε μεν ερει συμβλημα καλον εστιν ισχυρωσαν αυτα εν ηλοις θησουσιν αυτα και ου κινηθησονται
................................................................................
Isaiah 41:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ischusen anēr tektōn kai chankeus tuptōn sphurē ama elaunōn pote men erei sumblēma kalon estin ischurōsan auta en ēlois thēsousin auta kai ou kinēthēsontai
ischusen anEr tektOn kai chankeus tuptOn sphurE ama elaunOn pote men erei sumblEma kalon estin ischurOsan auta en Elois thEsousin auta kai ou kinEthEsontai

................................................................................
Ezayi 41:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bòs atizan k'ap fè estati a ap ankouraje òfèv la. Moun k'ap fin bay estati a fòm ak ti kout mato l' yo ap ankouraje bòs fòjon an. Yon lòt di: Soudi a bon! Yo kloure zidòl la nan plas li pou li pa tonbe.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 41:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فشدد النجار الصائغ. الصاقل بالمطرقة الضارب على السندان قائلا عن الإلحام هو جيد. فمكنه بمسامير حتى لا يتقلقل
................................................................................
ישעה 41:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויחזק חרש את־צרף מחליק פטיש את־הולם פעם אמר לדבק טוב הוא ויחזקהו במסמרים לא ימוט׃ ס
................................................................................
ישעה 41:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְחַזֵּ֤ק חָרָשׁ֙ אֶת־צֹרֵ֔ף מַחֲלִ֥יק פַּטִּ֖ישׁ אֶת־הֹ֣ולֶם פָּ֑עַם אֹמֵ֤ר לַדֶּ֙בֶק֙ טֹ֣וב ה֔וּא וַיְחַזְּקֵ֥הוּ בְמַסְמְרִ֖ים לֹ֥א יִמֹּֽוט׃ ס
................................................................................
ישעה 41:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויחזק חרש את־צרף מחליק פטיש את־הולם פעם אמר לדבק טוב הוא ויחזקהו במסמרים לא ימוט׃ ס
................................................................................
ישעה 41:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְחַזֵּק חָרָשׁ אֶת־צֹרֵף מַחֲלִיק פַּטִּישׁ אֶת־הֹולֶם פָּעַם אֹמֵר לַדֶּבֶק טֹוב הוּא וַיְחַזְּקֵהוּ בְמַסְמְרִים לֹא יִמֹּוט׃ ס
................................................................................
ישעה 41:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז ויחזק חרש את צרף מחליק פטיש את הולם פעם אמר לדבק טוב הוא ויחזקהו במסמרים לא ימוט  {ס}
................................................................................
ישעה 41:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויחזק חרש את צרף מחליק פטיש את הולם פעם אמר לדבק טוב הוא ויחזקהו במסמרים לא ימוט׃
Isaia 41:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il fabbro incoraggia l’orafo; il battiloro incoraggia colui che batte l’incudine, e dice della saldatura: "E’ buona!" e fissa l’idolo con de’ chiodi, perché non si smova.
................................................................................
YESAYA 41:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa tukang besi menolong pandai emas dan orang yang mengupam dengan catuk menolong orang yang menempa pada landasan, katanya akan pateri: Baiklah ini! atau diikatnya dengan paku, supaya jangan ia itu tergoncang.
................................................................................
이사야 41:7 Korean
................................................................................
목공은 금장색을 장려하며 마치로 고르게 하는 자는 메질군을 장려하며 가로되 땜이 잘 된다 하며 못을 단단히 박아 우상으로 흔들리지 않게 하는도다
................................................................................
Izaijo knyga 41:7 Lithuanian
................................................................................
Amatininkas padrąsina auksakalį, kuris su plaktuku dirba, giria ant priekalo kalantį: ‘Taip, gerai!’ Jie prikala vinimis stabą, kad nejudėtų.
................................................................................
Isaiah 41:7 Maori
................................................................................
Na kei te whakatenatena te kamura i te kaitahu koura, te kaiwhakamaeneene ki te hama, i te tangata e patu ana ki te paepae, ko tana kupu mo te whakapiringa, kei te pai; na whakaukia ana e ia ki te whao, te taea te whakanekeneke.
................................................................................
Esaias 41:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Treskjæreren setter mot i gullsmeden, den som glatter med hammeren, i den som hamrer på ambolten, og han sier om loddingen: Den er god, og han fester billedet med spiker, forat det skal stå støtt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak zmacniał teszarz złotnika, blachę młotem gładzącego, kującego na kowadle, mówiąc: Do lutowania to dobre. Potem to stwierdził gwoździami, aby się nie ruszyło.
................................................................................
Isaías 41:7 Portugese Bible
................................................................................
Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.   
................................................................................
Isaia 41:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Lemnarul îmbărbătează pe argintar; celce lustruieşte cu ciocanul îmbărbătează pe celce bate pe nicovală, zicînd despre îmbinare: ,Este bună!` şi ţintuieşte idolul în cuie ca să nu se clatine.``
................................................................................
Исаия 41:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кузнец ободряет плавильщика, разглаживающий листы молотом – кующего на наковальне, говоря о спайке: „хороша"; и укрепляет гвоздями, чтобы было твердо.
................................................................................
Исаия 41:7 Russian koi8r
................................................................................
Кузнец ободряет плавильщика, разглаживающий листы молотом--кующего на наковальне, говоря о спайке: `хороша`; и укрепляет гвоздями, чтобы было твердо.[]
................................................................................
Isaías 41:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El artífice anima al fundidor, Y el que alisa a martillo, al que bate el yunque, Diciendo de la soldadura: "Está bien." Entonces asegura su obra con clavos, Para que no se mueva.
................................................................................
Isaías 41:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El carpintero animó al platero, y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura, y afirmólo con clavos, porque no se moviese.
................................................................................
Isaías 41:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El carpintero animó al platero; y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena es la soldadura. Y lo afirmó con clavos, para que no se moviese.
................................................................................
Isaías 41:7 Spanish: Modern
................................................................................
El escultor anima al platero, y el que alisa con martillo dice al que golpea en el yunque, con respecto a la soldadura: "¡Está bien!" Luego lo afirma con clavos para que no se tambalee.
................................................................................
Jesaja 41:7 Swedish (1917)
................................................................................
Träsnidaren sätter mod i guldsmeden, bleckslagaren i den som hamrar på städ. Han säger om lödningen: »Den är god» och fäster bilden med spikar, så att den ej faller omkull.
................................................................................
Isaiah 41:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y pinalalakas ang loob ng anluwagi ang panday-ginto, at ng pumapatag ng pamukpok ang pumupukpok ng palihan, na sinasabi tungkol sa paghinang, Mabuti, at kaniyang inilalapat ng mga pako, upang huwag makilos.
................................................................................
Yeşaya 41:7 Turkish
................................................................................
Zanaatçı kuyumcuyu yüreklendiriyor,
Madeni çekiçle düzleyen,
‹‹Lehim iyi oldu›› diyerek örse vuranı yüreklendiriyor.
Kımıldamasın diye putu yerine çiviliyor.

................................................................................
EÂ-sai 41:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thợ mộc giục lòng thợ vàng; kẻ dùng búa đánh bóng giục lòng kẻ đánh đe; luận về việc hàn rằng: Hàn vẫn tốt; đoạn lấy đinh đóng nó cho khỏi lung lay.
................................................................................
Isaia 41:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il fabbro conforta l’orafo; colui che tocca l’opera col martello conforta colui che colpisce su l’incudine; l’uno dice: Quest’è buono per esser saldato; l’altro ferma il lavoro con chiodi, acciocchè non si smuova.
................................................................................
YESAYA 41:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tukang kayu menguatkan hati tukang emas, orang yang memipihkan logam dengan martil memuji orang yang menempa di atas landasan. Katanya, 'Baik benar pekerjaanmu'; lalu dikuatkannya dengan paku supaya tidak goyang.
................................................................................
YESAYA 41:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tukang besi menguatkan hati tukang emas, dan orang yang memipihkan logam dengan martil menguatkan hati orang yang menempa di atas landasan; ia berkata tentang patrian: "Itu baik," lalu menguatkannya dengan paku-paku, sehingga tidak goyang.

Artizan .......... Beating .......... Beats .......... Carpenter .......... Craftsman .......... Encouraged .......... Encourages .......... Fasten .......... Fastened .......... Fastens .......... Founder .......... Goldsmith .......... Gold-Worker .......... Good .......... Hammer .......... Heart .......... Idol .......... Iron-Worker .......... Kind .......... Metal .......... Metal-Worker .......... Moved .......... Nails .......... Ready .......... Refiner .......... Slipping .......... Smelter .......... Smiteth .......... Smooth .......... Smoother .......... Smote .......... Spurs .......... Strengthen .......... Strikes .......... Together .......... Totter .......... Words

Artizan .......... Beating .......... Beats .......... Carpenter .......... Craftsman .......... Encouraged .......... Encourages .......... Fasten .......... Fastened .......... Fastens .......... Founder .......... Goldsmith .......... Gold-Worker .......... Good .......... Hammer .......... Heart .......... Idol .......... Iron-Worker .......... Kind .......... Metal .......... Metal-Worker .......... Moved .......... Nails .......... Ready .......... Refiner .......... Slipping .......... Smelter .......... Smiteth .......... Smooth .......... Smoother .......... Smote .......... Spurs .......... Strengthen .......... Strikes .......... Together .......... Totter .......... Words

Alphabetical: and .......... anvil .......... beats .......... craftsman .......... down .......... encourages .......... fastens .......... goldsmith .......... good .......... hammer .......... he .......... him .......... idol .......... is .......... It .......... metal .......... nails .......... not .......... of .......... on .......... Saying .......... says .......... smelter .......... smooths .......... so .......... soldering .......... spurs .......... strikes .......... that .......... The .......... topple .......... totter .......... welding .......... who .......... will .......... with

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible