New American Standard Bible (©1995) "Formerly I said to Zion, 'Behold, here they are.' And to Jerusalem, 'I will give a messenger of good news.'Isaiah 41:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀρχὴν σιων δώσω καὶ ιερουσαλημ παρακαλέσω εἰς ὁδόν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ primus ad Sion dicet ecce adsunt et Hierusalem evangelistam dabo ................................................................................ Isaías 41:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Dije primero a Sion: ``Mira, aquí están, y a Jerusalén: `` Os daré un mensajero de buenas nuevas. ................................................................................ Jesaja 41:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich bin der erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und Jerusalem gebe ich Prediger. ................................................................................ Ésaïe 41:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est moi le premier qui ai dit à Sion: Les voici, les voici! Et à Jérusalem: J'envoie un messager de bonnes nouvelles! ................................................................................ 以 賽 亞 書 41:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 首 先 对 锡 安 说 : 看 哪 , 我 要 将 一 位 报 好 信 息 的 赐 给 耶 路 撒 冷 。 ................................................................................ King James Bible The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. American King James Version The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that brings good tidings. American Standard Version I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. Bible in Basic English I was the first to give word of it to Zion, and I gave the good news to Jerusalem. Douay-Rheims Bible The first shall say to Sion: Behold they are here, and to Jerusalem I will give an evangelist. Darby Bible Translation The first, I said to Zion, Behold, behold them! and to Jerusalem, I will give one that bringeth glad tidings. English Revised Version I first will say unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. GOD'S WORD® Translation (©1995) I was the first to tell Zion, 'Look, here they are.' I gave Jerusalem a messenger with the good news. Webster's Bible Translation The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. World English Bible I am the first to say to Zion, 'Behold, look at them;' and I will give one who brings good news to Jerusalem. Young's Literal Translation First to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give, ................................................................................ 以 賽 亞 書 41:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 首 先 對 錫 安 說 : 看 哪 , 我 要 將 一 位 報 好 信 息 的 賜 給 耶 路 撒 冷 。 ................................................................................ Ésaïe 41:27 French: Darby ................................................................................ Le premier, j'ai dit à Sion: Voici, les voici! et à Jérusalem: Je donnerai un messager de bonnes nouvelles! ................................................................................ Ésaïe 41:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Le premier sera pour Sion, [disant]; voici, les voici; et je donnerai quelqu'un à Jérusalem qui annoncera de bonnes nouvelles. ................................................................................ Ésaïe 41:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est moi, qui le premier ai dit à Sion: Les voici, les voici; j'enverrai à Jérusalem un messager de bonnes nouvelles. ................................................................................ Jesaja 41:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bin der Erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und ich gebe Jerusalem Prediger. ................................................................................ Jesaja 41:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als Erster habe ich zu Zion gesagt: Siehe, siehe, da ist es! (Eig. da sind sie (die Dinge, Ereignisse)) Und Jerusalem will ich einen Freudenboten geben! | Isaia 41:27 Albanian ................................................................................ E shpalla i pari në Sion: "Shikoni, ja ku janë!", dhe në Jeruzalem dërgova një lajmëtar me lajme të mira. ................................................................................ Исая 41:27 Bulgarian ................................................................................ Пръв [Аз рекох] на Сиона: Ето [ги]! ето ги! И дадох на Ерусалим благовестител. ................................................................................ Isaiah 41:27 Croatian Bible ................................................................................ Ja prvi rekoh Sionu: Gle, evo ih; prvi Jeruzalemu poslah glasnika vijesti radosne. ................................................................................ Izaiáše 41:27 Czech BKR ................................................................................ Já jsem první, kterýž Sionu předpovídám: Aj, aj, teď jsou; a Jeruzalému: Zvěstovatele potěšených věcí dám. ................................................................................ Esajas 41:27 Danish ................................................................................ Først jeg har forkyndt det for Zion, sendt Jerusalem Glædesbud. ................................................................................ Jesaja 41:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik, de Eerste zeg tot Sion: Zie, zie ze daar! en tot Jeruzalem; Ik zal een blijden boodschapper geven. ................................................................................ Ézsaiás 41:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sionnak elõször [én hirdetém,] ímé itt vannak [a tanúk,] és örömmondót adtam Jeruzsálemnek. ................................................................................ Jesaja 41:27 Esperanto ................................................................................ Mi la unua diris al Cion:Jen ili estas; kaj al Jerusalem Mi donis sciiganton. ................................................................................ JESAJA 41:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä olen ensimäinen, joka sanon Zionille; katso, siellä on se; ja tahdon antaa Jerusalemille suloisen saarnaajan. ................................................................................ JESAJA 41:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä ensimmäisenä sanon Siionille: "Katso, katso, siinä ne ovat!" ja annan Jerusalemille ilosanomantuojan. ................................................................................ Isaiah 41:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αρχην σιων δωσω και ιερουσαλημ παρακαλεσω εις οδον ................................................................................ Isaiah 41:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ archēn siōn dōsō kai ierousalēm parakalesō eis odon archEn siOn dOsO kai ierousalEm parakalesO eis odon ................................................................................ Ezayi 41:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se mwen menm premye moun ki bay moun Siyon yo nouvèl men l'ap vini! Se mwen menm ki voye yon moun al pote bon nouvèl la bay lavil Jerizalèm.ﺃﺷﻌﻴﺎء 41:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا اولا قلت لصهيون ها ها هم ولاورشليم جعلت مبشرا. ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן׃ ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רִאשֹׁ֥ון לְצִיֹּ֖ון הִנֵּ֣ה הִנָּ֑ם וְלִירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃ ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן׃ ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רִאשֹׁון לְצִיֹּון הִנֵּה הִנָּם וְלִירוּשָׁלִַם מְבַשֵּׂר אֶתֵּן׃ ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן ................................................................................ ישעה 41:27 Hebrew Bible ................................................................................ ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן׃ | Isaia 41:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io pel primo ho detto a Sion: "Guardate, eccoli!" e a Gerusalemme ho inviato un messo di buone novelle. ................................................................................ YESAYA 41:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa dahulu sudah Aku berfirman kepada Sion: Tengoklah, inilah dia! dan Kusuruhkan ke Yeruzalem seorang pemberita selamat. ................................................................................ 이사야 41:27 Korean ................................................................................ 내가 비로소 시온에 이르기를 너희는 보라 그들을 보라 하였노라 내가 기쁜 소식 전할 자를 예루살렘에 주리라 ................................................................................ Izaijo knyga 41:27 Lithuanian ................................................................................ Aš pirmasis pranešiau Sionui ir Jeruzalei, pasiunčiau tą, kuris skelbia gerą žinią. ................................................................................ Isaiah 41:27 Maori ................................................................................ Maku te kupu tuatahi ki Hiona, Nana, tenei ratou: a ka hoatu e ahau ki Hiruharama he kaikawe i te rongo pai. ................................................................................ Esaias 41:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg er den første som sier til Sion: Se, se, der er de, og som sender Jerusalem et gledesbud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jam pierwszy, który Syonowi opowiadam: Oto, oto są; a Jeruzalemowi dam opowiadaczy rzeczy pociesznych. ................................................................................ Isaías 41:27 Portugese Bible ................................................................................ Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas. ................................................................................ Isaia 41:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu, Cel dintîi, am zis Sionului: ,Iată -i, iată -i!` Şi Ierusalimului: ,Îţi trimet un vestitor de veşti bune!` ................................................................................ Исаия 41:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я первый сказал Сиону: „вот оно!" и дал Иерусалиму благовестника. ................................................................................ Исаия 41:27 Russian koi8r ................................................................................ Я первый [сказал] Сиону: `вот оно!` и дал Иерусалиму благовестника.[] ................................................................................ Isaías 41:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dije primero a Sion: 'Mira, aquí están,' Y a Jerusalén: 'Les daré un mensajero de buenas nuevas.' ................................................................................ Isaías 41:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo soy el primero que he enseñado estas cosas á Sión, y á Jerusalem daré un portador de alegres nuevas. ................................................................................ Isaías 41:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo soy el primero que he enseñado estas cosas a Sion, y a Jerusalén di la nueva. ................................................................................ Isaías 41:27 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí que yo fui el primero que declaré estas cosas a Sion, y a Jerusalén le daré un portador de buenas nuevas." ................................................................................ Jesaja 41:27 Swedish (1917) ................................................................................ Jag är den förste, som säger till Sion: »Se, se där äro de», den förste, som bringar Jerusalem detta glädjens budskap. ................................................................................ Isaiah 41:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako'y unang magsasabi sa Sion, Narito, narito sila; at ako'y magbibigay sa Jerusalem ng isa na nagdadala ng mga mabuting balita. ................................................................................ Yeşaya 41:27 Turkish ................................................................................ Siyona ilk, ‹İşte, geldiler› diyen benim. Yeruşalime müjdeci gönderdim. ................................................................................ EÂ-sai 41:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy chính ta đã phán trước nhứt cùng Si-ôn rằng: Nầy, chúng nó đây! Ta sẽ sai một kẻ báo tin lành đến Giê-ru-sa-lem. ................................................................................ Isaia 41:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il primiero verrà a Sion, dicendo: Ecco, ecco quelle cose; ed io manderò a Gerusalemme un messo di buone novelle. ................................................................................ YESAYA 41:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku, TUHAN, yang pertama mengabarkannya kepada Sion; Aku mengirim pembawa kabar baik ke Yerusalem. ................................................................................ YESAYA 41:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebagai yang pertama Aku memberitahukannya kepada Sion, dan Aku memberikan orang yang membawa kabar baik kepada Yerusalem.Declared .......... First .......... Formerly .......... Glad .......... Good .......... Harbinger .......... Herald .......... Jerusalem .......... Messenger .......... News .......... Proclaiming .......... Tidings .......... Word .......... Zion Declared .......... First .......... Formerly .......... Glad .......... Good .......... Harbinger .......... Herald .......... Jerusalem .......... Messenger .......... News .......... Proclaiming .......... Tidings .......... Word .......... Zion Alphabetical: a .......... And .......... are .......... Behold .......... first .......... Formerly .......... gave .......... give .......... good .......... here .......... I .......... Jerusalem .......... Look .......... messenger .......... news' .......... of .......... said .......... tell .......... the .......... they .......... tidings .......... to .......... was .......... will .......... Zion OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |