New American Standard Bible (©1995) The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.Isaiah 40:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ θεοῦ ἡμῶν μένει εἰς τὸν αἰῶνα Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ exsiccatum est faenum cecidit flos verbum autem Dei nostri stabit in aeternum ................................................................................ Isaías 40:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sécase la hierba, marchítase la flor, mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre. ................................................................................ Jesaja 40:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; aber das Wort unsres Gottes bleibt ewiglich. ................................................................................ Ésaïe 40:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'herbe sèche, la fleur tombe; Mais la parole de notre Dieu subsiste éternellement. ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 草 必 枯 乾 , 花 必 凋 残 , 惟 有 我 们 神 的 话 必 永 远 立 定 。 ................................................................................ King James Bible The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. American King James Version The grass wither, the flower fades: but the word of our God shall stand for ever. American Standard Version The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever. Bible in Basic English The grass is dry, the flower is dead; but the word of our God is eternal. Douay-Rheims Bible The grass is withered, and the flower is fallen: but the word of our Lord endureth for ever. Darby Bible Translation The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God abideth for ever. English Revised Version The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. GOD'S WORD® Translation (©1995) Grass dries up, and flowers wither, but the word of our God will last forever." Webster's Bible Translation The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall shall stand forever. World English Bible The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever." Young's Literal Translation Withered hath grass, faded the flower, But a word of our God riseth for ever. ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 草 必 枯 乾 , 花 必 凋 殘 , 惟 有 我 們 神 的 話 必 永 遠 立 定 。 ................................................................................ Ésaïe 40:8 French: Darby ................................................................................ L'herbe est desséchée, la fleur est fanée, mais la parole de notre Dieu demeure à toujours. ................................................................................ Ésaïe 40:8 French: Martin (1744) ................................................................................ L'herbe est séchée, et la fleur est tombée; mais la parole de notre Dieu demeure éternellement. ................................................................................ Ésaïe 40:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'herbe sèche, la fleur tombe, mais la parole de notre Dieu demeure éternellement! ................................................................................ Jesaja 40:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Das Heu verdorret, die Blume verwelket; aber das Wort unsers Gottes bleibet ewiglich. ................................................................................ Jesaja 40:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das Gras ist verdorrt, die Blume ist abgefallen; (O. verwelkt) aber das Wort unseres Gottes besteht in Ewigkeit." | Isaia 40:8 Albanian ................................................................................ Bari thahet, lulja fishket, por fjala e Perëndisë tonë mbetet përjetë". ................................................................................ Исая 40:8 Bulgarian ................................................................................ Тревата съхне, цветът вехне, Но словото на нашия Бог ще остане до века. ................................................................................ Isaiah 40:8 Croatian Bible ................................................................................ Sahne trava, vene cvijet, ali riječ Boga našeg ostaje dovijeka. ................................................................................ Izaiáše 40:8 Czech BKR ................................................................................ Usychá tráva, květ prší, ale slovo Boha našeho zůstává na věky. ................................................................................ Esajas 40:8 Danish ................................................................................ Græsset tørres, Blomsten visner, men vor Guds Ord bliver evindelig." ................................................................................ Jesaja 40:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het gras verdort, de bloem valt af; maar het Woord onzes Gods bestaat in der eeuwigheid. ................................................................................ Ézsaiás 40:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megszáradt a fû, elhullt a virág; de Istenünk beszéde mindörökre megmarad! ................................................................................ Jesaja 40:8 Esperanto ................................................................................ Sekigxas herbo, velkas floreto; sed la vorto de nia Dio restas eterne. ................................................................................ JESAJA 40:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ruoho kuivettuu ja kukkanen lakastuu; mutta meidän Jumalamme sana pysyy ijankaikkisesti. ................................................................................ JESAJA 40:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ruoho kuivuu, kukkanen lakastuu, mutta meidän Jumalamme sana pysyy iankaikkisesti. ................................................................................ Isaiah 40:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ το δε ρημα του θεου ημων μενει εις τον αιωνα ................................................................................ Isaiah 40:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ to de rēma tou theou ēmōn menei eis ton aiōna to de rEma tou theou EmOn menei eis ton aiOna ................................................................................ Ezayi 40:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, zèb la cheche, flè a fennen, Men, pawòl Bondye nou an la pou tout tan!ﺃﺷﻌﻴﺎء 40:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يبس العشب ذبل الزهر واما كلمة الهنا فتثبت الى الابد ................................................................................ ישעה 40:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יבש חציר נבל ציץ ודבר־אלהינו יקום לעולם׃ ס ................................................................................ ישעה 40:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּדְבַר־אֱלֹהֵ֖ינוּ יָק֥וּם לְעֹולָֽם׃ ס ................................................................................ ישעה 40:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יבש חציר נבל ציץ ודבר־אלהינו יקום לעולם׃ ס ................................................................................ ישעה 40:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ וּדְבַר־אֱלֹהֵינוּ יָקוּם לְעֹולָם׃ ס ................................................................................ ישעה 40:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם {ס} ................................................................................ ישעה 40:8 Hebrew Bible ................................................................................ יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם׃ | Isaia 40:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’erba si secca, il fiore appassisce, ma la parola del nostro Dio sussiste in eterno". ................................................................................ YESAYA 40:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa rumput itu layulah dan bunga itupun gugurlah, tetapi firman Allah kita kekal sampai selama-lamanya. ................................................................................ 이사야 40:8 Korean ................................................................................ 풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영히 서리라 하라 ................................................................................ Izaijo knyga 40:8 Lithuanian ................................................................................ Žolė nuvysta, žiedas nukrinta, bet mūsų Dievo žodis išlieka per amžius”. ................................................................................ Isaiah 40:8 Maori ................................................................................ Ko te tarutaru e maroke, ko te puawai e memenge; ko te kupu ia a to tatou Atua, tu tonu. ................................................................................ Esaias 40:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gresset blir tørt, blomsten visner; men vår Guds ord står fast til evig tid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Trawa usycha, kwiat opada; ale słowo Boga naszego trwa na wieki. ................................................................................ Isaías 40:8 Portugese Bible ................................................................................ Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente. ................................................................................ Isaia 40:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ iarba se usucă, floarea cade; dar cuvîntul Dumnezeului nostru rămîne în veac. ................................................................................ Исаия 40:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно. ................................................................................ Исаия 40:8 Russian koi8r ................................................................................ Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.[] ................................................................................ Isaías 40:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se seca la hierba, se marchita la flor, Pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre. ................................................................................ Isaías 40:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sécase la hierba, cáese la flor: mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre. ................................................................................ Isaías 40:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Se seca la hierba, se cae la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre. ................................................................................ Isaías 40:8 Spanish: Modern ................................................................................ La hierba se seca, y la flor se marchita; pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre. ................................................................................ Jesaja 40:8 Swedish (1917) ................................................................................ Gräset torkar bort, blomstret förvissnar, men vår Guds ord förbliver evinnerligen.» ................................................................................ Isaiah 40:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang damo ay natutuyo, ang bulaklak ay nalalanta; nguni't ang salita ng ating Dios ay mamamalagi magpakailan man. ................................................................................ Yeşaya 40:8 Turkish ................................................................................ Ot kurur, çiçek solar, Ama Tanrımızın sözü sonsuza dek durur.›› ................................................................................ EÂ-sai 40:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ cỏ khô, hoa rụng; nhưng lời của Ðức Chúa Trời chúng ta còn mãi đời đời! ................................................................................ Isaia 40:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il fieno si secca, il fiore si appassa; ma la parola di Dio dimora in eterno. ................................................................................ YESAYA 40:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Rumput menjadi kering dan bunga menjadi layu, tetapi sabda Allah kita bertahan selama-lamanya. ................................................................................ YESAYA 40:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Rumput menjadi kering, bunga menjadi layu, tetapi firman Allah kita tetap untuk selama-lamanya."Abideth .......... Dead .......... Dry .......... Eternal .......... Faded .......... Fades .......... Fadeth .......... Fall .......... Flower .......... Flowers .......... Forever .......... Grass .......... Riseth .......... Stand .......... Stands .......... Withered .......... Withereth .......... Withers .......... Word Abideth .......... Dead .......... Dry .......... Eternal .......... Faded .......... Fades .......... Fadeth .......... Fall .......... Flower .......... Flowers .......... Forever .......... Grass .......... Riseth .......... Stand .......... Stands .......... Withered .......... Withereth .......... Withers .......... Word Alphabetical: and .......... but .......... fades .......... fall .......... flower .......... flowers .......... forever .......... God .......... grass .......... of .......... our .......... stands .......... The .......... withers .......... word OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |