New American Standard Bible (©1995) Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in His bosom; He will gently lead the nursing ewes.Isaiah 40:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὡς ποιμὴν ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ καὶ τῷ βραχίονι αὐτοῦ συνάξει ἄρνας καὶ ἐν γαστρὶ ἐχούσας παρακαλέσει Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut pastor gregem suum pascet in brachio suo congregabit agnos et in sinu suo levabit fetas ipse portabit ................................................................................ Isaías 40:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Como pastor apacentará su rebaño, en su brazo recogerá los corderos, y en su seno los llevará; guiará con cuidado a las recién paridas. ................................................................................ Jesaja 40:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Er wird seine Herde weiden wie ein Hirte; er wird die Lämmer in seine Arme sammeln und in seinem Busen tragen und die Schafmütter führen. ................................................................................ Ésaïe 40:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein; Il conduira les brebis qui allaitent. ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 必 像 牧 人 牧 养 自 己 的 羊 群 , 用 膀 臂 聚 集 羊 羔 抱 在 怀 中 , 慢 慢 引 导 那 乳 养 小 羊 的 。 ................................................................................ King James Bible He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. American King James Version He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. American Standard Version He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young. Bible in Basic English He will give food to his flock like a keeper of sheep; with his arm he will get it together, and will take up the lambs on his breast, gently guiding those which are with young. Douay-Rheims Bible He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather together the lambs with his arm, and shall take them up in his bosom, and he himself shall carry them that are with young. Darby Bible Translation He will feed his flock like a shepherd: he will gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom; he will gently lead those that give suck. English Revised Version He shall feed his flock like a shepherd, he shall gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that give suck. GOD'S WORD® Translation (©1995) Like a shepherd he takes care of his flock. He gathers the lambs in his arms. He carries them in his arms. He gently helps the sheep and their lambs. Webster's Bible Translation He will feed his flock like a shepherd: he will gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that are with young. World English Bible He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young. Young's Literal Translation As a shepherd His flock He feedeth, With His arm He gathereth lambs, And in His bosom He carrieth them: Suckling ones He leadeth. ................................................................................ 以 賽 亞 書 40:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 必 像 牧 人 牧 養 自 己 的 羊 群 , 用 膀 臂 聚 集 羊 羔 抱 在 懷 中 , 慢 慢 引 導 那 乳 養 小 羊 的 。 ................................................................................ Ésaïe 40:11 French: Darby ................................................................................ Comme un berger il paîtra son troupeau; par son bras il rassemblera les agneaux et les portera dans son sein; il conduira doucement celles qui allaitent. ................................................................................ Ésaïe 40:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Il paîtra son troupeau, comme un berger, il assemblera les agneaux entre ses bras, il les placera en son sein; il conduira celles qui allaitent. ................................................................................ Ésaïe 40:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il paîtra son troupeau comme un berger; il rassemblera les agneaux entre ses bras, et les portera dans son sein; il conduira celles qui allaitent. ................................................................................ Jesaja 40:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Er wird seine Herde weiden wie ein Hirte; er wird die Lämmer in seine Arme sammeln und in seinem Busen tragen und die Schafmütter führen. ................................................................................ Jesaja 40:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er wird seine Herde weiden wie ein Hirt, die Lämmer wird er in seinen Arm nehmen und in seinem Busen tragen, die Säugenden wird er sanft leiten. | Isaia 40:11 Albanian ................................................................................ Ai do të kullosë kopenë e tij si një bari, do t'i mbledhë qengjat me krahun e tij dhe do t'i mbajë në gji të tij, dhe do të udhëheqë me ëmbëlsi dhe kujdes delet që kanë të vegjëlit e tyre. ................................................................................ Исая 40:11 Bulgarian ................................................................................ Той ще пасе стадото Си като овчар, Ще събере агнетата с мишцата Си, Ще ги носи в пазухата Си, И ще води полека доещите. ................................................................................ Isaiah 40:11 Croatian Bible ................................................................................ Kao pastir pase stado svoje, u ruke uzima jaganjce, nosi ih u svome naručju i brižljivo njeguje dojilice. ................................................................................ Izaiáše 40:11 Czech BKR ................................................................................ Jako pastýř stádo své pásti bude, do náručí svého shromáždí jehňátka, a v klíně svém je ponese, březí pak poznenáhlu povede. ................................................................................ Esajas 40:11 Danish ................................................................................ han vogter sin Hjord som en Hyrde, samler den med Armen, bærer Lammene i Favn og leder de diende Får. ................................................................................ Jesaja 40:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij zal Zijn kudde weiden gelijk een herder; Hij zal de lammeren in Zijn armen vergaderen, en in Zijn schoot dragen; de zogenden zal Hij zachtjes leiden. ................................................................................ Ézsaiás 40:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mint pásztor, nyáját úgy legelteti, karjára gyûjti a bárányokat és ölében hordozza, a szoptatósokat szelíden vezeti. ................................................................................ Jesaja 40:11 Esperanto ................................................................................ Kiel pasxtisto Li pasxtos Sian sxafaron, per Sia brako Li kolektos la sxafidojn kaj portos ilin sur Sia brusto; la sucxigantinojn Li kondukos. ................................................................................ JESAJA 40:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin paimen on hän kaitseva laumaansa, kokoo karitsat syliinsä ja kantaa helmassansa: tiineet lampaat hän johdattaa. ................................................................................ JESAJA 40:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinkuin paimen hän kaitsee laumaansa, kokoaa karitsat käsivarrellensa ja kantaa niitä sylissään, johdattelee imettäviä lampaita. ................................................................................ Isaiah 40:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ως ποιμην ποιμανει το ποιμνιον αυτου και τω βραχιονι αυτου συναξει αρνας και εν γαστρι εχουσας παρακαλεσει ................................................................................ Isaiah 40:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ōs poimēn poimanei to poimnion autou kai tō brachioni autou sunaxei arnas kai en gastri echousas parakalesei Os poimEn poimanei to poimnion autou kai tO brachioni autou sunaxei arnas kai en gastri echousas parakalesei ................................................................................ Ezayi 40:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tankou yon gadò, l'ap okipe mouton l' yo. Se li menm k'ap sanble yo. L'ap pote ti mouton yo sou bra l'. Tou dousman l'ap mennen manman mouton ki gen pitit dèyè yo.ﺃﺷﻌﻴﺎء 40:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كراع يرعى قطيعه. بذراعه يجمع الحملان وفي حضنه يحملها ويقود المرضعات ................................................................................ ישעה 40:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל׃ ס ................................................................................ ישעה 40:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כְּרֹעֶה֙ עֶדְרֹ֣ו יִרְעֶ֔ה בִּזְרֹעֹו֙ יְקַבֵּ֣ץ טְלָאִ֔ים וּבְחֵיקֹ֖ו יִשָּׂ֑א עָלֹ֖ות יְנַהֵֽל׃ ס ................................................................................ ישעה 40:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל׃ ס ................................................................................ ישעה 40:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כְּרֹעֶה עֶדְרֹו יִרְעֶה בִּזְרֹעֹו יְקַבֵּץ טְלָאִים וּבְחֵיקֹו יִשָּׂא עָלֹות יְנַהֵל׃ ס ................................................................................ ישעה 40:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל {ס} ................................................................................ ישעה 40:11 Hebrew Bible ................................................................................ כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל׃ | Isaia 40:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come un pastore, egli pascerà il suo gregge; raccoglierà gli agnelli in braccio, se li torrà in seno, e condurrà pian piano le pecore che allattano. ................................................................................ YESAYA 40:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Iapun akan membawa kawan kambing-Nya seperti seorang gembala, dihimpunkan-Nyalah kelak segala anak kambing ke dalam pangku lengan-Nya dan ditaruh-Nya akan dia pada ribaan-Nya, demikianpun yang lagi menyusui anaknya akan dibawa-Nya dengan perlahan-perlahan. ................................................................................ 이사야 40:11 Korean ................................................................................ 그는 목자 같이 양무리를 먹이시며 어린 양을 그 팔로 모아 품에 안으시며 젖먹이는 암컷들을 온순히 인도하시리로다 ................................................................................ Izaijo knyga 40:11 Lithuanian ................................................................................ Jis ganys savo bandą kaip piemuo, surankios avinėlius, juos neš prie krūtinės, o avis su jaunikliais vedžios švelniai. ................................................................................ Isaiah 40:11 Maori ................................................................................ Ka rite ki ta te hepara tana whangai i tana kahui, ka whakaminea nga reme e tona ringa, ka hikitia ki tona uma, ka ata arahina nga mea e whakangote ana. ................................................................................ Esaias 40:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Som en hyrde skal han vokte sin hjord; i sin arm skal han samle lammene, og ved sin barm skal han bære dem; de får som har lam, skal han lede. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako pasterz trzodę swoję paść będzie; do naręcza swego zgromadzi baranki, i na łonie swem piastować je będzie, a kotne zwolna poprowadzi. ................................................................................ Isaías 40:11 Portugese Bible ................................................................................ Como pastor ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente. ................................................................................ Isaia 40:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El Îşi va paşte turma ca un Păstor, va lua mieii în braţe, îi va duce la sînul Lui, şi va călăuzi blînd oile cari alăptează.`` ................................................................................ Исаия 40:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных. ................................................................................ Исаия 40:11 Russian koi8r ................................................................................ Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных.[] ................................................................................ Isaías 40:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Como pastor apacentará Su rebaño, En Su brazo recogerá los corderos, Y en Su seno los llevará; Guiará con cuidado a las recién paridas. ................................................................................ Isaías 40:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como pastor apacentará su rebaño; en su brazo cogerá los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente las paridas. ................................................................................ Isaías 40:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Como pastor apacentará su rebaño; en su brazo cogerá los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente , las paridas. ................................................................................ Isaías 40:11 Spanish: Modern ................................................................................ Como un pastor, apacentará su rebaño; con su brazo lo reunirá. A los corderitos llevará en su seno, y conducirá con cuidado a las que todavía están criando. ................................................................................ Jesaja 40:11 Swedish (1917) ................................................................................ Han för sin hjord i bet såsom en herde, han samlar lammen i sin famn och bär dem i sitt sköte och sakta för han moderfåren fram. ................................................................................ Isaiah 40:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang papastulin ang kaniyang kawan, na gaya ng pastor, kaniyang pipisanin ang mga kordero sa kaniyang kamay, at dadalhin sila sa kaniyang sinapupunan, at papatnubayan na marahan yaong mga nagpapasuso. ................................................................................ Yeşaya 40:11 Turkish ................................................................................ Sürüsünü çoban gibi güdecek, Kollarına alacak kuzuları, Bağrında taşıyacak; Usul usul yol gösterecek emziklilere. ................................................................................ EÂ-sai 40:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài sẽ chăn bầy mình như người chăn chiên; thâu các con chiên con vào cánh tay mình và ẳm vào lòng; từ từ dắt các chiên cái đương cho bú. ................................................................................ Isaia 40:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli pasturerà la sua greggia, a guisa di pastore; egli si accoglierà gli agnelli in braccio, e li torrà in seno; egli condurrà pian piano le pregne. ................................................................................ YESAYA 40:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seperti seorang gembala Ia memelihara kawanan-Nya; Ia sendiri mengumpulkan mereka. Anak-anak domba digendong-Nya, dengan lemah lembut Ia menuntun induk-induk-Nya. ................................................................................ YESAYA 40:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seperti seorang gembala Ia menggembalakan kawanan ternak-Nya dan menghimpunkannya dengan tangan-Nya; anak-anak domba dipangku-Nya, induk-induk domba dituntun-Nya dengan hati-hati.Arm .......... Arms .......... Bosom .......... Breast .......... Carries .......... Carrieth .......... Carry .......... Close .......... Feed .......... Feedeth .......... Flock .......... Food .......... Gather .......... Gathereth .......... Gathers .......... Gently .......... Guiding .......... Heart .......... Keeper .......... Lambs .......... Leads .......... Nursing .......... Sheep .......... Shepherd .......... Suck .......... Suckling .......... Tend .......... Tends .......... Together .......... Young Arm .......... Arms .......... Bosom .......... Breast .......... Carries .......... Carrieth .......... Carry .......... Close .......... Feed .......... Feedeth .......... Flock .......... Food .......... Gather .......... Gathereth .......... Gathers .......... Gently .......... Guiding .......... Heart .......... Keeper .......... Lambs .......... Leads .......... Nursing .......... Sheep .......... Shepherd .......... Suck .......... Suckling .......... Tend .......... Tends .......... Together .......... Young Alphabetical: a .......... and .......... arm .......... arms .......... bosom .......... carries .......... carry .......... close .......... ewes .......... flock .......... gather .......... gathers .......... gently .......... have .......... He .......... heart .......... his .......... in .......... lambs .......... lead .......... leads .......... like .......... nursing .......... shepherd .......... tend .......... tends .......... that .......... the .......... them .......... those .......... to .......... will .......... young OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |