New American Standard Bible (©1995) He said, "What have they seen in your house?" So Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not shown them."Isaiah 39:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ησαιας τί εἴδοσαν ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ εἶπεν εζεκιας πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἴδοσαν καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ὃ οὐκ εἴδοσαν ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν τοῖς θησαυροῖς μου ישעה 39:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מָה רָאוּ בְּבֵיתֶךָ וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר בְּבֵיתִי רָאוּ לֹא־הָיָה דָבָר אֲשֶׁר לֹא־הִרְאִיתִים בְּאֹוצְרֹתָי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit quid viderunt in domo tua et dixit Ezechias omnia quae in domo mea sunt viderunt non fuit res quam non ostenderim eis in thesauris meis ................................................................................ Isaías 39:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él dijo: ¿Qué han visto en tu casa? Y Ezequías respondió: Han visto todo lo que hay en mi casa; no hay nada entre mis tesoros que yo no les haya mostrado. ................................................................................ Jesaja 39:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia sprach: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen und ist nichts, das ich ihnen nicht hätte gezeigt in meinen Schätzen. ................................................................................ Ésaïe 39:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Esaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. ................................................................................ 以 賽 亞 書 39:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 赛 亚 说 : 他 们 在 你 家 里 看 见 了 甚 麽 ? 希 西 家 说 : 凡 我 家 中 所 有 的 , 他 们 都 看 见 了 ; 我 财 宝 中 没 有 一 样 不 给 他 们 看 的 。 ................................................................................ King James Bible Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. American King James Version Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. American Standard Version Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. Bible in Basic English And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see. Douay-Rheims Bible And he said: What saw they in thy house? And Ezechias said: All things that are in my house have they seen, there was not any thing which I have not shewn them in my treasures. Darby Bible Translation And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them. English Revised Version Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. GOD'S WORD® Translation (©1995) Isaiah asked, "What did they see in your palace?" Hezekiah answered, "They saw everything in my palace, and I showed them everything in my treasury." Webster's Bible Translation Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. World English Bible Then he asked, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them." Young's Literal Translation And he saith, 'What saw they in thy house?' and Hezekiah saith, 'All that is in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.' ................................................................................ 以 賽 亞 書 39:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 賽 亞 說 : 他 們 在 你 家 裡 看 見 了 甚 麼 ? 希 西 家 說 : 凡 我 家 中 所 有 的 , 他 們 都 看 見 了 ; 我 財 寶 中 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。 ................................................................................ Ésaïe 39:4 French: Darby ................................................................................ Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? et Ézéchias dit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. ................................................................................ Ésaïe 39:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [Esaïe] dit; qu'ont-ils vu dans ta maison? et Ezéchias répondit; ils ont vu tout ce qui [est] dans ma maison; il n'y a rien eu dans mes trésors que je ne leur aie montré. ................................................................................ Ésaïe 39:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. ................................................................................ Jesaja 39:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia sprach: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen; und ist nichts, das ich ihnen nicht hätte gezeiget in meinen Schätzen. ................................................................................ Jesaja 39:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, das ich ihnen nicht gezeigt hätte. | Isaia 39:4 Albanian ................................................................................ Isaia pyeti akoma: "Çfarë panë në pallatin tënd?". Ezekia u përgjigj: "Panë gjithçka që ndodhet në pallatin tim; nuk mbeti asgjë nga thesaret e mia që nuk ua tregova atyre. ................................................................................ Исая 39:4 Bulgarian ................................................................................ Тогава каза: Що видяха в къщата ти? И Езекия отговори: Видяха всичко що има в къщата ми; няма нищо между съкровищата ми, което не им показах. ................................................................................ Isaiah 39:4 Croatian Bible ................................................................................ Izaija upita dalje: Što su vidjeli u tvojem dvoru? Ezekija odgovori: Vidjeli su sve što je u mojem dvoru; nema u mojim skladištima ničega što im nisam pokazao. ................................................................................ Izaiáše 39:4 Czech BKR ................................................................................ Řekl ještě: Co jsou viděli v domě tvém? Odpověděl Ezechiáš: Všecko, což jest v domě mém, viděli. Ničeho není v pokladích mých, čehož bych jim neukázal. ................................................................................ Esajas 39:4 Danish ................................................................................ Da spurgte han: "Hvad fik de at se i dit Hus?" Ezekias svarede: "Alt, hvad der er i mit Hus, så de; der er ikke den Ting i mine Skatkamre, jeg ikke viste dem." ................................................................................ Jesaja 39:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Wat hebben zij gezien in uw huis? En Hizkia zeide: Zij hebben alles gezien, wat in mijn huis is; geen ding is er in mijn schatten, dat ik hun niet getoond heb. ................................................................................ Ézsaiás 39:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Mit látának házadban? És monda Ezékiás: Mindent láttak, a mi csak házamban van, semmi nincs, a mit meg nem mutattam volna nékik kincseim közül. ................................................................................ Jesaja 39:4 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Kion ili vidis en via domo? Kaj HXizkija respondis:CXion, kio estas en mia domo, ili vidis; estis nenio, kion mi ne montrus al ili en miaj trezorejoj. ................................................................................ JESAJA 39:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän sanoi: mitä he ovat nähneet sinun huoneessas? Hiskia sanoi: kaikki mitä minun huoneessani on, ovat he nähneet, ja ei ole mitään minun tavaroissani, jota en minä ole näyttänyt heille. ................................................................................ JESAJA 39:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän sanoi: "Mitä he ovat nähneet sinun talossasi?" Hiskia vastasi: "Kaiken, mitä talossani on, he ovat nähneet; aarrekammiossani ei ole mitään, mitä en olisi heille näyttänyt". ................................................................................ Isaiah 39:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ησαιας τι ειδοσαν εν τω οικω σου και ειπεν εζεκιας παντα τα εν τω οικω μου ειδοσαν και ουκ εστιν εν τω οικω μου ο ουκ ειδοσαν αλλα και τα εν τοις θησαυροις μου ................................................................................ Isaiah 39:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen ēsaias ti eidosan en tō oikō sou kai eipen ezekias panta ta en tō oikō mou eidosan kai ouk estin en tō oikō mou o ouk eidosan anga kai ta en tois thēsaurois mou kai eipen Esaias ti eidosan en tO oikO sou kai eipen ezekias panta ta en tO oikO mou eidosan kai ouk estin en tO oikO mou o ouk eidosan anga kai ta en tois thEsaurois mou ................................................................................ Ezayi 39:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ezayi di l' konsa: -Kisa yo wè nan palè a? Ezekyas reponn li: -Yo wè tou sa ki nan palè a. Mwen fè yo wè dènye bagay mwen gen nan depo m' yo.ﺃﺷﻌﻴﺎء 39:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ماذا رأوا في بيتك. فقال حزقيا رأوا كل ما في بيتي. ليس في خزائني شيء لم أرهم اياه. ................................................................................ ישעה 39:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל־אשר בביתי ראו לא־היה דבר אשר לא־הראיתים באוצרתי׃ ................................................................................ ישעה 39:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹֽא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הִרְאִיתִ֖ים בְּאֹוצְרֹתָֽי׃ ................................................................................ ישעה 39:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל־אשר בביתי ראו לא־היה דבר אשר לא־הראיתים באוצרתי׃ ................................................................................ ישעה 39:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מָה רָאוּ בְּבֵיתֶךָ וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר בְּבֵיתִי רָאוּ לֹא־הָיָה דָבָר אֲשֶׁר לֹא־הִרְאִיתִים בְּאֹוצְרֹתָי׃ ................................................................................ ישעה 39:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל אשר בביתי ראו--לא היה דבר אשר לא הראיתים באוצרתי ................................................................................ ישעה 39:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל אשר בביתי ראו לא היה דבר אשר לא הראיתים באוצרתי׃ | Isaia 39:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Isaia gli disse: "Che hanno veduto in casa tua?" Ezechia rispose: "Hanno veduto tutto quello ch’è in casa mia; non v’è nulla ne’ miei tesori ch’io non abbia mostrato loro". ................................................................................ YESAYA 39:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesaya: Apakah dilihatnya di dalam istanamu? Maka sahut Hizkia: Mereka itu sudah melihat segala sesuatu yang di dalam istanaku; barang suatu juapun tiada di dalam khazanahku, yang tiada kutunjuk kepadanya. ................................................................................ 이사야 39:4 Korean ................................................................................ 이사야가 가로되 그들이 왕의 궁전에서 무엇을 보았나이까 히스기야가 대답하되 그들이 내 궁전에 있는 것을 다 보았나이다 내 보물은 보이지 아니한 것이 하나도 없나이다 ................................................................................ Izaijo knyga 39:4 Lithuanian ................................................................................ Jis klausė: “Ką jie matė tavo namuose?” Ezekijas atsakė: “Jie matė viską, kas yra mano namuose; nėra nieko, ko nebūčiau jiems parodęs”. ................................................................................ Isaiah 39:4 Maori ................................................................................ Ano ra ko tera, Ko ehea mea i kitea e ratou i roto i tou whare? Ka mea a Hetekia, Kua kitea e ratou nga mea katoa i toku whare. Kahore tetahi mea i roto i oku taonga i kore te whakakitea e ahau ki a ratou. ................................................................................ Esaias 39:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa: Hvad fikk de se i ditt hus? Esekias svarte: Alt det som er i mitt hus, har de fått se; det var ikke den ting jeg ikke lot dem få se i mine skattkammer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nadto rzekł: Cóż widzieli w domu twoim? Odpowiedział Ezechyjasz: Wszystko, co jest w domu moim, widzieli; niemasz nic, czegobym im nie ukazał w skarbach moich. ................................................................................ Isaías 39:4 Portugese Bible ................................................................................ Ele ainda perguntou: Que foi que viram em tua casa? Respondeu Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu deixasse de lhes mostrar. ................................................................................ Isaia 39:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isaia a mai zis: ,,Ce au văzut în casa ta?`` Ezechia a răspuns: ,,Au văzut tot ce este în casa mea: n'a rămas nimic în vistieriile mele, pe care să nu li -l fi arătat.`` ................................................................................ Исаия 39:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Исаия : что видели они в доме твоем? Езекия сказал:видели все, что есть в доме моем; ничего не осталось в сокровищницах моих, чего я не показал бы им. ................................................................................ Исаия 39:4 Russian koi8r ................................................................................ И сказал [Исаия]: что видели они в доме твоем? Езекия сказал: видели всё, что есть в доме моем; ничего не осталось в сокровищницах моих, чего я не показал бы им.[] ................................................................................ Isaías 39:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Qué han visto en tu casa?" preguntó el profeta. "Han visto todo lo que hay en mi casa," respondió Ezequías; "no hay nada entre mis tesoros que yo no les haya mostrado." ................................................................................ Isaías 39:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezechîas: Todo lo que hay en mi casa han visto, y ninguna cosa hay en mis tesoros que no les haya mostrado. ................................................................................ Isaías 39:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezequías: Todo lo que hay en mi casa han visto; y ninguna cosa hay en mis tesoros, que no les haya mostrado. ................................................................................ Isaías 39:4 Spanish: Modern ................................................................................ Él preguntó: --¿Qué han visto en tu casa? Y Ezequías respondió: --Han visto todo lo que hay en mi casa; nada hay en mis depósitos que no les haya mostrado. ................................................................................ Jesaja 39:4 Swedish (1917) ................................................................................ Han sade vidare: »Vad hava de sett i ditt hus?» Hiskia svarade: »Allt som är i mitt hus hava de sett: intet finnes i mina skattkamrar, som jag icke har visat dem.» ................................................................................ Isaiah 39:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi niya, Anong kanilang nakita sa iyong bahay? At sumagot si Ezechias, Lahat ng nangasa aking bahay ay kanilang nakita: walang anomang bagay sa aking mga kayamanan na hindi ko ipinakita sa kanila. ................................................................................ Yeşaya 39:4 Turkish ................................................................................ Yeşaya, ‹‹Sarayında ne gördüler?›› diye sordu. Hizkiya, ‹‹Sarayımdaki her şeyi gördüler, hazinelerimde onlara göstermediğim hiçbir şey kalmadı›› diye yanıtladı. ................................................................................ EÂ-sai 39:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-sai tiếp rằng: Họ đã xem gì trong cung vua? Ê-xê-chia đáp rằng: Họ đã xem hết thảy mọi vật ở trong cung ta; chẳng có vật gì trong phủ khố ta mà ta chẳng chỉ cho họ. ................................................................................ Isaia 39:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Isaia disse: Che hanno veduto in casa tua? Ed Ezechia disse: Hanno veduto tutto quello che è in casa mia; non vi è nulla ne’ miei tesori, che io non abbia lor mostrato. ................................................................................ YESAYA 39:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka melihat apa di istana? tanya Yesaya lagi. Segala-galanya, jawab Hizkia. Tidak ada barang di dalam perbendaharaan istana yang tidak kuperlihatkan kepada mereka. ................................................................................ YESAYA 39:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu tanyanya lagi: "Apakah yang telah dilihat mereka di istanamu?" Jawab Hizkia: "Semua yang ada di istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang yang tidak kuperlihatkan kepada mereka di perbendaharaanku."Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... House .......... Palace .......... Prophet .......... Shewed .......... Shewn .......... Show .......... Showed .......... Shown .......... Storehouses .......... Stores .......... Treasures .......... Treasuries Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... House .......... Palace .......... Prophet .......... Shewed .......... Shewn .......... Show .......... Showed .......... Shown .......... Storehouses .......... Stores .......... Treasures .......... Treasuries Alphabetical: all .......... among .......... answered .......... asked .......... did .......... everything .......... have .......... He .......... Hezekiah .......... house .......... I .......... in .......... is .......... my .......... not .......... nothing .......... palace .......... prophet .......... said .......... saw .......... see .......... seen .......... show .......... shown .......... So .......... that .......... The .......... them .......... There .......... they .......... treasures .......... treasuries .......... What .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |