Isaiah 38:10
New American Standard Bible (©1995)
I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."

Isaiah 38:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ εἶπα ἐν τῷ ὕψει τῶν ἡμερῶν μου ἐν πύλαις ᾅδου καταλείψω τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα

ישעה 38:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי אָמַרְתִּי בִּדְמִי יָמַי אֵלֵכָה בְּשַׁעֲרֵי שְׁאֹול פֻּקַּדְתִּי יֶתֶר שְׁנֹותָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego dixi in dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi quaesivi residuum annorum meorum
................................................................................
Isaías 38:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo dije: A la mitad de mis días he de entrar por las puertas del Seol; se me priva del resto de mis años.
................................................................................
Jesaja 38:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforten fahren in der Mitte meines Lebens, da ich gedachte, noch länger zu leben.
................................................................................
Ésaïe 38:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!
................................................................................
以 賽 亞 書 38:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 说 : 正 在 我 中 年 ( 或 译 : 晌 午 ) 之 日 必 进 入 阴 间 的 门 ; 我 馀 剩 的 年 岁 不 得 享 受 。
................................................................................
King James Bible
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

American King James Version
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

American Standard Version
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.

Bible in Basic English
I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.

Douay-Rheims Bible
I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years.

Darby Bible Translation
I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.

English Revised Version
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I thought that in the prime of my life I would go down to the gates of Sheol and be robbed of the rest of my life.

Webster's Bible Translation
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

World English Bible
I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years."

Young's Literal Translation
'I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.
................................................................................
以 賽 亞 書 38:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 說 : 正 在 我 中 年 ( 或 譯 : 晌 午 ) 之 日 必 進 入 陰 間 的 門 ; 我 餘 剩 的 年 歲 不 得 享 受 。
................................................................................
Ésaïe 38:10 French: Darby
................................................................................
Moi, je disais: Au méridien de mes jours j'irai dans les portes du shéol; je suis privé du reste de mes années.
................................................................................
Ésaïe 38:10 French: Martin (1744)
................................................................................
J'avais dit dans le retranchement de mes jours; je m'en irai aux portes du sépulcre, je suis privé de ce qui restait de mes années.
................................................................................
Ésaïe 38:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je disais: Quand mes jours sont tranquilles, je m'en vais aux portes du Sépulcre: je suis privé du reste de mes années!
................................................................................
Jesaja 38:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforte fahren, da meine Zeit aus war, da ich gedachte noch länger zu leben.
................................................................................
Jesaja 38:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich sprach: In der Ruhe meiner Tage soll ich hingehen zu den Pforten des Scheol, bin beraubt des Restes (Eig. bin heimgesucht um den Rest d. h. bestraft mit Verlust des Restes) meiner Jahre.

Isaia 38:10 Albanian
................................................................................
Unë thoja: "Në kulmin e ditëve të mia do të shkoj në portat e Sheolit; jam privuar nga mbetja e viteve të mia".
................................................................................
Исая 38:10 Bulgarian
................................................................................
Аз рекох: В половината от дните си Ще вляза в портите на преизподнята; Лиших се от остатъка на годините си.
................................................................................
Isaiah 38:10 Croatian Bible
................................................................................
Govorio sam: U podne dana svojih ja moram otići. Na vratima Podzemlja mjesto mi je dano za ostatak mojih ljeta.
................................................................................
Izaiáše 38:10 Czech BKR
................................................................................
Jáť jsem byl řekl v přestřižení dnů svých, že vejdu do bran hrobu, zbaven budu ostatku let svých.
................................................................................
Esajas 38:10 Danish
................................................................................
Jeg tænkte: Bort må jeg gå i min bedste Alder, hensættes i Dødsrigets Porte mine sidste År.
................................................................................
Jesaja 38:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik zeide: Vanwege de afsnijding mijner dagen, zal ik tot de poorten des grafs heengaan, ik word beroofd van het overige mijner jaren.
................................................................................
Ézsaiás 38:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én azt mondám: hát napjaimnak nyugalmában kell alászállanom a sír kapuihoz, megfosztva többi éveimtõl!
................................................................................
Jesaja 38:10 Esperanto
................................................................................
Mi pensis, ke en la mezo de mia vivo mi malsupreniros en la pordegon de SXeol, Ke mi estos senigita je la resto de miaj jaroj;
................................................................................
JESAJA 38:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä sanoin minun päiviäni lyhennettäissä: nyt minun täytyy mennä haudan ovelle, ja vuoteni lopettaa.
................................................................................
JESAJA 38:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä sanoin: Kesken rauhallisten päivieni minun on mentävä tuonelan porteista; jäljellä olevat vuoteni on minulta riistetty pois.
................................................................................
Isaiah 38:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγω ειπα εν τω υψει των ημερων μου εν πυλαις αδου καταλειψω τα ετη τα επιλοιπα
................................................................................
Isaiah 38:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egō eipa en tō upsei tōn ēmerōn mou en pulais adou kataleipsō ta etē ta epiloipa
egO eipa en tO upsei tOn EmerOn mou en pulais adou kataleipsO ta etE ta epiloipa

................................................................................
Ezayi 38:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen t'ap di nan kè m' se mwatye nan lavi m' ase mwen viv. Gade mwen gen tan pral mouri. Mwen rive nan pòt pou m' antre kote mò yo ye a. M'ap mouri anvan lè m'.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 38:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا قلت. في عزّ ايامي اذهب الى ابواب الهاوية. قد اعدمت بقية سنيّ.
................................................................................
ישעה 38:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי׃
................................................................................
ישעה 38:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲנִ֣י אָמַ֗רְתִּי בִּדְמִ֥י יָמַ֛י אֵלֵ֖כָה בְּשַׁעֲרֵ֣י שְׁאֹ֑ול פֻּקַּ֖דְתִּי יֶ֥תֶר שְׁנֹותָֽי׃
................................................................................
ישעה 38:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי׃
................................................................................
ישעה 38:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי אָמַרְתִּי בִּדְמִי יָמַי אֵלֵכָה בְּשַׁעֲרֵי שְׁאֹול פֻּקַּדְתִּי יֶתֶר שְׁנֹותָי׃
................................................................................
ישעה 38:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י אני אמרתי בדמי ימי אלכה--בשערי שאול פקדתי יתר שנותי
................................................................................
ישעה 38:10 Hebrew Bible
................................................................................
אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי׃
Isaia 38:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io dicevo: Nel meriggio de’ miei giorni debbo andarmene alle porte del soggiorno de’ morti; io son privato del resto de’ miei anni!
................................................................................
YESAYA 38:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kataku: Pada pertengahan hari hidupku aku akan berjalan ke pintu kubur; barang yang tinggal dari pada tahunku itu dikurangkan padaku.
................................................................................
이사야 38:10 Korean
................................................................................
내가 말하기를 내가 중년에 음부의 문에 들어가고 여년을 빼앗기게 되리라 하였도다
................................................................................
Izaijo knyga 38:10 Lithuanian
................................................................................
“Aš maniau, jog, įpusėjus mano amžiui, turėsiu eiti į mirusiųjų buveinę. Aš pasigendu savo likusių metų.
................................................................................
Isaiah 38:10 Maori
................................................................................
I mea ahau, I te poutumarotanga o oku ra, tera ahau e tomo ki nga kuwaha o te reinga: kua tangohia atu i ahau te toenga o oku tau.
................................................................................
Esaias 38:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg sa: I mine rolige dager må jeg gå bort gjennem dødsrikets porter; jeg må bøte med resten av mine år.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jam rzekł w ukróceniu dni moich: Wnijdę do bram grobu, pozbawion będę ostatka lat swoich;
................................................................................
Isaías 38:10 Portugese Bible
................................................................................
Eu disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos.   
................................................................................
Isaia 38:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Ziceam: ,În cei mai buni ani ai vieţii mele trebuie să mă duc la porţile locuinţei morţilor! Sînt pedepsit cu perderea celorlalţi ani ai mei, cari-mi mai rămîn!
................................................................................
Исаия 38:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
„Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.
................................................................................
Исаия 38:10 Russian koi8r
................................................................................
`Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.[]
................................................................................
Isaías 38:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo dije: "A la mitad de mis días He de entrar por las puertas del Seol (región de los muertos); Se me priva del resto de mis años."
................................................................................
Isaías 38:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo dije: En el medio de mis días iré á las puertas del sepulcro: Privado soy del resto de mis años.
................................................................................
Isaías 38:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo dije: En el cortamiento de mis días iré a las puertas de la sepultura, privado soy del resto de mis años.
................................................................................
Isaías 38:10 Spanish: Modern
................................................................................
Yo dije: "En medio de mis días pasaré por las puertas del Seol; privado soy del resto de mis años."
................................................................................
Jesaja 38:10 Swedish (1917)
................................................................................
Jag tänkte: Jag går hädan i mina bästa dagar, in genom dödsrikets portar; jag varder berövad återstoden av mina år.
................................................................................
Isaiah 38:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Aking sinabi, Sa katanghalian ng aking mga kaarawan ay papasok ako sa mga pintuan ng Sheol: Ako'y nabawahan sa nalalabi ng aking mga taon.
................................................................................
Yeşaya 38:10 Turkish
................................................................................
‹‹Hayatımın baharında ölüler diyarının kapılarından geçip
Ömrümün geri kalan yıllarından yoksun mu kalmalıyım?›› demiştim,

................................................................................
EÂ-sai 38:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi từng nói: Vậy thì, đương khi giữa trưa của đời tôi, tôi hầu vào cửa âm phủ, còn mấy năm thừa bị cất mất!
................................................................................
Isaia 38:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io diceva allora che i miei giorni erano ricisi: Io me ne vol alle porte del sepolcro; Io son privato del rimanente de’ miei anni.
................................................................................
YESAYA 38:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kataku, baru setengah umur aku harus pergi, mengakhiri sisa hidupku di dunia orang mati.
................................................................................
YESAYA 38:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku ini berkata: Dalam pertengahan umurku aku harus pergi, ke pintu gerbang dunia orang mati aku dipanggil untuk selebihnya dari hidupku.

Consigned .......... Cutting .......... Death .......... Depart .......... Deprived .......... Enter .......... Gates .......... Grave .......... Life .......... Middle .......... Nether-World .......... Noontide .......... Numbered .......... Prime .......... Quiet .......... Remnant .......... Residue .......... Rest .......... Robbed .......... Sheol .......... Underworld

Consigned .......... Cutting .......... Death .......... Depart .......... Deprived .......... Enter .......... Gates .......... Grave .......... Life .......... Middle .......... Nether-World .......... Noontide .......... Numbered .......... Prime .......... Quiet .......... Remnant .......... Residue .......... Rest .......... Robbed .......... Sheol .......... Underworld

Alphabetical: am .......... and .......... be .......... death .......... deprived .......... enter .......... gates .......... go .......... I .......... In .......... life .......... middle .......... must .......... my .......... of .......... prime .......... rest .......... robbed .......... said .......... Sheol .......... the .......... through .......... to .......... years

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible