Isaiah 33:8
New American Standard Bible (©1995)
The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.

Isaiah 33:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐρημωθήσονται γὰρ αἱ τούτων ὁδοί πέπαυται ὁ φόβος τῶν ἐθνῶν καὶ ἡ πρὸς τούτους διαθήκη αἴρεται καὶ οὐ μὴ λογίσησθε αὐτοὺς ἀνθρώπους

ישעה 33:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נָשַׁמּוּ מְסִלֹּות שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים לֹא חָשַׁב אֱנֹושׁ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
................................................................................
Isaías 33:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Las calzadas están desiertas, el transeúnte ya no pasa; ha quebrantado el pacto, ha despreciado las ciudades, no tiene en estima al hombre.
................................................................................
Jesaja 33:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Steige ist wüst; es geht niemand mehr auf der Straße. Er hält weder Treue noch Glauben; er verwirft die Städte und achtet der Leute nicht.
................................................................................
Ésaïe 33:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l'alliance, il méprise les villes, Il n'a de respect pour personne.
................................................................................
以 賽 亞 書 33:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 路 荒 凉 , 行 人 止 息 ; 敌 人 背 约 , 藐 视 城 邑 , 不 顾 人 民 。
................................................................................
King James Bible
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

American King James Version
The highways lie waste, the wayfaring man ceases: he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man.

American Standard Version
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.

Bible in Basic English
The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man.

Douay-Rheims Bible
The ways are made desolate, no one passeth by the road, the covenant is made void, he hath rejected the cities, he hath not regarded the men.

Darby Bible Translation
The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

English Revised Version
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Highways are deserted. Travelers stop traveling. Agreements are broken. Witnesses are rejected. People are no longer respected.

Webster's Bible Translation
The highways lie waste, the way-faring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

World English Bible
The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn't respect man.

Young's Literal Translation
Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man.
................................................................................
以 賽 亞 書 33:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 路 荒 涼 , 行 人 止 息 ; 敵 人 背 約 , 藐 視 城 邑 , 不 顧 人 民 。
................................................................................
Ésaïe 33:8 French: Darby
................................................................................
Les routes sont désertes; le passant sur le chemin a cessé. Il a rompu l'alliance, il a méprisé les villes, il n'a égard à personne.
................................................................................
Ésaïe 33:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Les chemins ont été réduits en désolation, les passants ne passent plus par les sentiers; il a rompu l'alliance, il a rejeté les villes, il ne fait pas même cas des hommes.
................................................................................
Ésaïe 33:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les routes sont désertes; on ne passe plus sur les chemins; il a rompu l'alliance, il méprise les villes!
................................................................................
Jesaja 33:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Steige sind wüste, es gehet niemand mehr auf der Straße. Er hält weder Treue noch Glauben; er verwirft die Städte und achtet der Leute nicht.
................................................................................
Jesaja 33:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Straßen sind verödet, der Wanderer feiert. Er hat den Bund gebrochen, die Städte verachtet, keines Menschen geachtet.

Isaia 33:8 Albanian
................................................................................
Rrugët janë të shkreta, nuk ka as edhe një kalimtar nëpër to. Ai e ka prishur besëlidhjen me ta, i përbuz qytetet, nuk kujdeset për njeri.
................................................................................
Исая 33:8 Bulgarian
................................................................................
Друмовете запустяха; Няма вече пътници; Той наруши договора, презря градовете, Не счита човека за нищо.
................................................................................
Isaiah 33:8 Croatian Bible
................................................................................
Opustješe ceste, s putova nesta putnika; raskidaju se savezi, preziru se svjedoci, ni prema kome nema obzira.
................................................................................
Izaiáše 33:8 Czech BKR
................................................................................
Zpustly silnice, přestali choditi cestou; zrušil příměří, nevážil sobě měst, za nic položil sobě člověka.
................................................................................
Esajas 33:8 Danish
................................................................................
Vejene er øde, vejfarende borte. Han brød sin Pagt, agted Byer ringe, Mennesker regned han ikke.
................................................................................
Jesaja 33:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De gebaande wegen zijn verwoest, die door de paden gaat, houdt op; hij vernietigt het verbond, hij veracht de steden, hij acht geen mens.
................................................................................
Ézsaiás 33:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Puszták az ösvények, megszünt az úton járó; megszegte a frigyet, lenézte a városokat, nem gondolt az emberrel!
................................................................................
Jesaja 33:8 Esperanto
................................................................................
la vojoj senhomigxis, vojiranto jam ne pasas; li rompis la interligon, malestimis la urbojn, ne sxatis la homojn.
................................................................................
JESAJA 33:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Polut ovat autiot, ei käy yksikään enään tiellä; ei hän pidä liittoa, hän hylkää kaupungit, ja ei pidä lukua kansasta.
................................................................................
JESAJA 33:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tiet ovat autioina, polulta on kulkija poissa: hän on rikkonut liiton, ylenkatsonut kaupungit, ei ole ihmistä minäkään pitänyt.
................................................................................
Isaiah 33:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ερημωθησονται γαρ αι τουτων οδοι πεπαυται ο φοβος των εθνων και η προς τουτους διαθηκη αιρεται και ου μη λογισησθε αυτους ανθρωπους
................................................................................
Isaiah 33:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
erēmōthēsontai gar ai toutōn odoi pepautai o phobos tōn ethnōn kai ē pros toutous diathēkē airetai kai ou mē logisēsthe autous anthrōpous
erEmOthEsontai gar ai toutOn odoi pepautai o phobos tOn ethnOn kai E pros toutous diathEkE airetai kai ou mE logisEsthe autous anthrOpous

................................................................................
Ezayi 33:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nanpwen pesonn sou granchemen yo. Moun pa vwayaje ankò. Lènmi yo pa respekte kontra yo te siyen an, yo pa kenbe dizon yo. Y'a manke tout moun dega.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 33:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
خلت السكك باد عابر السبيل. نكث العهد رذل المدن لم يعتدّ بانسان
................................................................................
ישעה 33:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש׃
................................................................................
ישעה 33:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נָשַׁ֣מּוּ מְסִלֹּ֔ות שָׁבַ֖ת עֹבֵ֣ר אֹ֑רַח הֵפֵ֤ר בְּרִית֙ מָאַ֣ס עָרִ֔ים לֹ֥א חָשַׁ֖ב אֱנֹֽושׁ׃
................................................................................
ישעה 33:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש׃
................................................................................
ישעה 33:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נָשַׁמּוּ מְסִלֹּות שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים לֹא חָשַׁב אֱנֹושׁ׃
................................................................................
ישעה 33:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש
................................................................................
ישעה 33:8 Hebrew Bible
................................................................................
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש׃
Isaia 33:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Le strade son deserte, nessun passa più per le vie. Il nemico ha rotto il patto, disprezza la città, non tiene in alcun conto gli uomini.
................................................................................
YESAYA 33:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala jalan raya sudah rusak, seorang perjalananpun tiada lalu dari pada jalan itu; sudah dirombaknya perjanjian, tiada disayangnya akan negeri; barang seorang manusiapun tiada diindahkannya!
................................................................................
이사야 33:8 Korean
................................................................................
대로가 황폐하여 행인이 끊치며 대적이 조약을 파하고 성읍들을 멸시하며 사람을 생각지 아니하며
................................................................................
Izaijo knyga 33:8 Lithuanian
................................................................................
Keliai ištuštėjo, keliautojai išnyko. Jis sulaužė sandorą, miestus sunaikino, žmonėmis nesirūpina.
................................................................................
Isaiah 33:8 Maori
................................................................................
Kua ururuatia nga ara, kua kore e haerea e te tangata: kua paheke i a ia te kawenata, whakahawea ana ia ki nga pa: kahore te tangata e whakaaroa e ia.
................................................................................
Esaias 33:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Allfarveiene er øde, det er ingen veifarende mere - han* har brutt pakten**, foraktet byene***, ikke aktet noget menneske. / {* Sankerib.} / {** 2KG 18, 14 fg. 17 fg.} / {*** HAB 1, 10.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Spustoszały drogi, przestano ścieszką chodzić; złamał przymierze, znieważył miasta, a człowieka za nic sobie nie ma.
................................................................................
Isaías 33:8 Portugese Bible
................................................................................
As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; alianças se rompem, testemunhas se desprezam, e não se faz caso dos homens.   
................................................................................
Isaia 33:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Drumurile sînt pustii; nimeni nu mai umblă pe drumuri. Asur a rupt legămîntul, dispreţuieşte cetăţile, nu se uită la nimeni.
................................................................................
Исаия 33:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, – ни во что ставит людей.
................................................................................
Исаия 33:8 Russian koi8r
................................................................................
Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, --ни во что ставит людей.[]
................................................................................
Isaías 33:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Las calzadas están desiertas, el viajero ya no pasa. Ha quebrantado el pacto, ha despreciado las ciudades, No tiene en estima al hombre.
................................................................................
Isaías 33:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Las calzadas están desechas, cesaron los caminantes: anulado ha la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres.
................................................................................
Isaías 33:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Las calzadas serán deshechas; cesaron los caminantes; anuló la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres.
................................................................................
Isaías 33:8 Spanish: Modern
................................................................................
Los caminos nos han quedado desolados; los caminantes han dejado de pasar. Él ha violado la alianza y ha rechazado a los testigos. No ha tenido respeto a los hombres.
................................................................................
Jesaja 33:8 Swedish (1917)
................................................................................
Vägarna äro öde, ingen går mer på stigarna. Han bryter förbund, han aktar städer ringa, människor räknar han för intet.
................................................................................
Isaiah 33:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga lansangan ay sira, ang palalakad na tao ay naglilikat: kaniyang sinira ang tipan, kaniyang hinamak ang mga bayan, hindi niya pinakukundanganan ang kapuwa tao.
................................................................................
Yeşaya 33:8 Turkish
................................................................................
Anayollar bomboş,
Yolculuk eden kimse kalmadı.
Düşman antlaşmayı bozdu, kentleri hor gördü,
İnsanları hiçe saydı.

................................................................................
EÂ-sai 33:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðường cái hoang loạn, người ta không qua lại nữa; kẻ thù đã dứt lời giao ước, khinh dể các thành ấp, chẳng thèm kể đến nhơn dân.
................................................................................
Isaia 33:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Le strade son deserte, i viandanti son cessati. Egli ha rotto il patto, ha disdegnata le città, non ha fatta alcuna stima degli uomini.
................................................................................
YESAYA 33:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jalan-jalan raya sangat berbahaya sehingga menjadi sunyi; tak ada orang yang melaluinya. Perjanjian diingkari dan persetujuan ditolak. Tak ada lagi yang dihiraukan.
................................................................................
YESAYA 33:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jalan-jalan raya menjadi sunyi dan seorangpun tiada lagi yang lintas di jalan. Perjanjian sudah diingkari, saksi-saksi sudah ditolak, dan manusia tidak dihiraukan.

Agreement .......... Broken .......... Ceased .......... Ceases .......... Ceaseth .......... Cities .......... Covenant .......... Covenants .......... Deserted .......... Desolate .......... Desolated .......... Despised .......... Enemies .......... Enemy .......... Esteemed .......... Highways .......... Journeying .......... Lie .......... Passeth .......... Path .......... Regard .......... Regardeth .......... Respected .......... Roads .......... Sport .......... Towns .......... Traveler .......... Travelers .......... Traveling .......... Treaty .......... Waste .......... Wayfaring .......... Way-Faring .......... Witnesses

Agreement .......... Broken .......... Ceased .......... Ceases .......... Ceaseth .......... Cities .......... Covenant .......... Covenants .......... Deserted .......... Desolate .......... Desolated .......... Despised .......... Enemies .......... Enemy .......... Esteemed .......... Highways .......... Journeying .......... Lie .......... Passeth .......... Path .......... Regard .......... Regardeth .......... Respected .......... Roads .......... Sport .......... Towns .......... Traveler .......... Travelers .......... Traveling .......... Treaty .......... Waste .......... Wayfaring .......... Way-Faring .......... Witnesses

Alphabetical: are .......... broken .......... ceased .......... cities .......... covenant .......... deserted .......... desolate .......... despised .......... for .......... has .......... He .......... highways .......... is .......... its .......... man .......... no .......... on .......... one .......... regard .......... respected .......... roads .......... The .......... traveler .......... travelers .......... treaty .......... witnesses

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible