New American Standard Bible (©1995) "The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.Isaiah 33:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσονται ἔθνη κατακεκαυμένα ὡς ἄκανθα ἐν ἀγρῷ ἐρριμμένη καὶ κατακεκαυμένη Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur ................................................................................ Isaías 33:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los pueblos serán calcinados, como espinos cortados que son quemados en el fuego. ................................................................................ Jesaja 33:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt. ................................................................................ Ésaïe 33:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu. ................................................................................ 以 賽 亞 書 33:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 列 邦 必 像 已 烧 的 石 灰 , 像 已 割 的 荆 棘 在 火 中 焚 烧 。 ................................................................................ King James Bible And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. American King James Version And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. American Standard Version And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire. Bible in Basic English And the peoples will be like the burning of chalk: as thorns cut down, which are burned in the fire. Douay-Rheims Bible And the people shall be as ashes after a fire, as a bundle of thorns they shall be burnt with fire. Darby Bible Translation And the peoples shall be as burnings of lime, as thorns cut up shall they be burned in the fire. English Revised Version And the peoples shall be as the burnings of lime: as thorns cut down, that are burned in the fire. GOD'S WORD® Translation (©1995) People will be cremated. They will be set on fire like dry thornbushes. Webster's Bible Translation And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. World English Bible The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire. Young's Literal Translation And peoples have been as burnings of lime, Thorns, as sweepings, with fire they burn. ................................................................................ 以 賽 亞 書 33:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 列 邦 必 像 已 燒 的 石 灰 , 像 已 割 的 荊 棘 在 火 中 焚 燒 。 ................................................................................ Ésaïe 33:12 French: Darby ................................................................................ Et les peuples seront comme la pierre à chaux dans l'ardeur de la fournaise; comme des épines coupées, ils seront consumés dans le feu. ................................................................................ Ésaïe 33:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les peuples seront [comme] des fourneaux de chaux ; ils seront brûlés au feu comme des épines coupées. ................................................................................ Ésaïe 33:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les peuples seront comme des fournaises de chaux, des épines coupées, qu'on brûle au feu. ................................................................................ Jesaja 33:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt. ................................................................................ Jesaja 33:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Völker werden zu Kalkbränden, wie abgehauene Dornen, die im Feuer verbrannt werden. | Isaia 33:12 Albanian ................................................................................ Popujt do të jenë si furra të gëlqeres, ata do të digjen në zjarr si ferrishte të prera. ................................................................................ Исая 33:12 Bulgarian ................................................................................ И племената ще бъдат вар що гори, Като отсечени тръни, които изгарят в огън. ................................................................................ Isaiah 33:12 Croatian Bible ................................................................................ Narodi će biti sažgani u vapno, kao posječeno trnje što gori u vatri. ................................................................................ Izaiáše 33:12 Czech BKR ................................................................................ I budou národové vypálené vápno, trní podťaté, ohněm spáleni budou. ................................................................................ Esajas 33:12 Danish ................................................................................ til Kalk skal Folkene brændes som afhugget Torn, der brænder i Ild. ................................................................................ Jesaja 33:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de volken zullen zijn als de verbrandingen des kalks; als afgehouwen doornen zullen zij met het vuur verbrand worden. ................................................................................ Ézsaiás 33:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ A népek égetett mészszé lesznek, levágott tövisekké; tûzben hamvadnak el. ................................................................................ Jesaja 33:12 Esperanto ................................................................................ Kaj la popoloj estos kiel bruligita kalko, kiel dornoj dehakitaj ili forbrulos en fajro. ................................................................................ JESAJA 33:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä kansa pitää poltettaman kalkiksi, niinkuin hakatut orjantappurat tulelle sytytetään. ................................................................................ JESAJA 33:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kansat poltetaan kuin kalkki, kuin katkotut orjantappurat, jotka tulessa palavat. ................................................................................ Isaiah 33:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εσονται εθνη κατακεκαυμενα ως ακανθα εν αγρω ερριμμενη και κατακεκαυμενη ................................................................................ Isaiah 33:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai esontai ethnē katakekaumena ōs akantha en agrō errimmenē kai katakekaumenē kai esontai ethnE katakekaumena Os akantha en agrO errimmenE kai katakekaumenE ................................................................................ Ezayi 33:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap boule nou tankou yo boule wòch pou fè lacho, tankou pikan chèch yo jete nan dife.ﺃﺷﻌﻴﺎء 33:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتصير الشعوب وقود كلس اشواكا مقطوعة تحرق بالنار ................................................................................ ישעה 33:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃ ס ................................................................................ ישעה 33:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפֹ֣ות שִׂ֑יד קֹוצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ ס ................................................................................ ישעה 33:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃ ס ................................................................................ ישעה 33:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיוּ עַמִּים מִשְׂרְפֹות שִׂיד קֹוצִים כְּסוּחִים בָּאֵשׁ יִצַּתּוּ׃ ס ................................................................................ ישעה 33:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו {פ} ................................................................................ ישעה 33:12 Hebrew Bible ................................................................................ והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃ | Isaia 33:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si dànno alle fiamme. ................................................................................ YESAYA 33:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bagaimana segala bangsa dibakar seperti kapur, dinyalakan oleh api seperti pokok duri yang ditebas! ................................................................................ 이사야 33:12 Korean ................................................................................ 민족들은 불에 굽는 횟돌 같겠고 베어서 불에 사르는 가시나무 같으리로다 ................................................................................ Izaijo knyga 33:12 Lithuanian ................................................................................ Tautos bus kaip išdegtos kalkės, kaip nupjauti erškėčiai bus sudegintos ugnimi. ................................................................................ Isaiah 33:12 Maori ................................................................................ Ka rite hoki nga iwi ki nga tahunga kotakota; ki te tataramoa kua tapahia, e tahuna ana ki te ahi. ................................................................................ Esaias 33:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og folkeslag skal bli brent til kalk, de skal bli lik avskårne tornekvister som opbrennes med ild. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I będą narody, jako wypalone wapno; będą jako ciernie wycięte, ogniem spalone. ................................................................................ Isaías 33:12 Portugese Bible ................................................................................ E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo. ................................................................................ Isaia 33:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Popoarele vor fi ca nişte cuptoare de var, ca nişte spini tăiaţi cari ard în foc.`` ................................................................................ Исаия 33:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне. ................................................................................ Исаия 33:12 Russian koi8r ................................................................................ И будут народы, [как] горящая известь, [как] срубленный терновник, будут сожжены в огне.[] ................................................................................ Isaías 33:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y los pueblos serán calcinados, Como espinos cortados que son quemados en el fuego. ................................................................................ Isaías 33:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los pueblos serán como cal quemada: como espinas cortadas serán quemados con fuego. ................................................................................ Isaías 33:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los pueblos serán como cal quemada, como espinas cortadas serán quemadas con fuego. ................................................................................ Isaías 33:12 Spanish: Modern ................................................................................ Los pueblos serán completamente calcinados; como espinas cortadas serán quemados en el fuego. ................................................................................ Jesaja 33:12 Swedish (1917) ................................................................................ Folken skola förbrännas och bliva till aska, ja, likna avhugget törne, som brinner upp i eld. ................................................................................ Isaiah 33:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga bayan ay magiging gaya ng pagluluto ng apog: gaya ng mga putol na mga tinik, na mga nasusunog sa apoy. ................................................................................ Yeşaya 33:12 Turkish ................................................................................ Halklar yanıp kül olacak, Kesilip yakılan dikenli çalı gibi olacak. ................................................................................ EÂ-sai 33:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các dân sự sẽ như vôi đương sôi nổi, như gai đã chặt bị đốt trong lửa. ................................................................................ Isaia 33:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i popoli saranno come fornaci da calcina; saranno arsi col fuoco come spine tagliate. ................................................................................ YESAYA 33:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kamu seperti batu karang yang dibakar untuk dijadikan kapur; seperti semak duri yang ditebang dan dibakar dalam api. ................................................................................ YESAYA 33:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bangsa-bangsa akan dibakar menjadi kapur dan akan dibakar dalam api seperti semak duri yang ditebang.Ablaze .......... Burn .......... Burned .......... Burning .......... Burnings .......... Chalk .......... Cut .......... Fire .......... Lime .......... Peoples .......... Sweepings .......... Thornbushes .......... Thorns Ablaze .......... Burn .......... Burned .......... Burning .......... Burnings .......... Chalk .......... Cut .......... Fire .......... Lime .......... Peoples .......... Sweepings .......... Thornbushes .......... Thorns Alphabetical: ablaze .......... are .......... as .......... be .......... burned .......... cut .......... fire .......... if .......... in .......... like .......... lime .......... peoples .......... set .......... The .......... they .......... thornbushes .......... thorns .......... to .......... which .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |