Isaiah 30:10
New American Standard Bible (©1995)
Who say to the seers, "You must not see visions"; And to the prophets, "You must not prophesy to us what is right, Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.

Isaiah 30:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οἱ λέγοντες τοῖς προφήταις μὴ ἀναγγέλλετε ἡμῖν καὶ τοῖς τὰ ὁράματα ὁρῶσιν μὴ λαλεῖτε ἡμῖν ἀλλὰ ἡμῖν λαλεῖτε καὶ ἀναγγέλλετε ἡμῖν ἑτέραν πλάνησιν

ישעה 30:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲשֶׁר אָמְרוּ לָרֹאִים לֹא תִרְאוּ וְלַחֹזִים לֹא תֶחֱזוּ־לָנוּ נְכֹחֹות דַּבְּרוּ־לָנוּ חֲלָקֹות חֲזוּ מַהֲתַלֹּות׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui dicunt videntibus nolite videre et aspicientibus nolite aspicere nobis ea quae recta sunt loquimini nobis placentia videte nobis errores
................................................................................
Isaías 30:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que dicen a los videntes: No veáis visiones; y a los profetas: No nos profeticéis lo que es recto, decidnos palabras agradables, profetizad ilusiones.
................................................................................
Jesaja 30:10 German: Luther (1912)
................................................................................
sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nichts sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns Täuscherei;
................................................................................
Ésaïe 30:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qui disent aux voyants: Ne voyez pas! Et aux prophètes: Ne nous prophétisez pas des vérités, Dites-nous des choses flatteuses, Prophétisez des chimères!
................................................................................
以 賽 亞 書 30:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 对 先 见 说 : 不 要 望 见 不 吉 利 的 事 , 对 先 知 说 : 不 要 向 我 们 讲 正 直 的 话 ; 要 向 我 们 说 柔 和 的 话 , 言 虚 幻 的 事 。
................................................................................
King James Bible
Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

American King James Version
Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits:

American Standard Version
that say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits,

Bible in Basic English
Who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not give us word of what is true, but say false things to give us pleasure:

Douay-Rheims Bible
Who say to the seers: See not: and to them that behold: Behold not for us those things that are right: speak unto us pleasant things, see errors for us.

Darby Bible Translation
who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things; speak unto us smooth things, prophesy deceits;

English Revised Version
which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They say to the seers, 'Don't see the future.' They say to those who have visions, 'Don't have visions that tell us what is right. Tell us what we want to hear. See illusions.

Webster's Bible Translation
Who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits:

World English Bible
who tell the seers, "Don't see!" and to the prophets, "Don't prophesy to us right things. Tell us pleasant things. Prophesy deceits.

Young's Literal Translation
Who have said to seers, 'Ye do not see,' And to prophets, 'Ye do not prophesy to us Straightforward things, Speak to us smooth things, prophesy deceits,
................................................................................
以 賽 亞 書 30:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 對 先 見 說 : 不 要 望 見 不 吉 利 的 事 , 對 先 知 說 : 不 要 向 我 們 講 正 直 的 話 ; 要 向 我 們 說 柔 和 的 話 , 言 虛 幻 的 事 。
................................................................................
Ésaïe 30:10 French: Darby
................................................................................
qui disent aux voyants: Ne voyez pas, et à ceux qui ont des visions: N'ayez pas pour nous des visions de droiture; dites-nous des choses douces, voyez des tromperies;
................................................................................
Ésaïe 30:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui ont dit aux Voyants; ne voyez point; et à ceux qui voient [des visions]; ne voyez point de visions de justice, mais dites-nous des choses agréables, voyez [des visions] trompeuses.
................................................................................
Ésaïe 30:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui disent aux voyants: Ne voyez point! et aux prophètes: Ne nous prophétisez pas la vérité! Dites-nous des choses flatteuses; voyez des illusions!
................................................................................
Jesaja 30:10 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nicht sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns Täuscherei!
................................................................................
Jesaja 30:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
die zu den Sehern sprechen: Sehet nicht! und zu den Schauern: Schauet uns nicht das Richtige, saget uns Schmeicheleien, schauet uns Täuschungen!

Isaia 30:10 Albanian
................................................................................
që u thonë shikuesve: "Mos kini vegime", dhe profetëve: "Mos na profetizoni gjëra të vërteta, na tregoni gjëra të këndshme, na profetizoni gjëra mashtruese.
................................................................................
Исая 30:10 Bulgarian
................................................................................
Които казват на гледачите: Не гледайте, И на пророците: Не ни пророкувайте правото, [Но] говорете ни ласкателно, пророкувайте измами,
................................................................................
Isaiah 30:10 Croatian Bible
................................................................................
Vidovitima oni govore: Okanite se viđenja! a vidiocima: Ne prorokujte istinu! Govorite nam što je ugodno, opsjene nam prorokujte!
................................................................................
Izaiáše 30:10 Czech BKR
................................................................................
Kteříž říkají vidoucím: Nemívejte vidění, a prorokům: Neprorokujte nám toho, což pravého jest; mluvte nám pochlebenství, prorokujte oklamání.
................................................................................
Esajas 30:10 Danish
................................................................................
som siger til Seerne: "Se ingen Syner!" til fremsynte: "Skuer os ikke det rette! Tal Smiger til os, skuer os Blændværk,
................................................................................
Jesaja 30:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die daar zeggen tot de zieners: Ziet niet; en tot de schouwers: Schouwt ons niet, wat recht is; spreekt tot ons zachte dingen, schouwt ons bedriegerijen.
................................................................................
Ézsaiás 30:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kik ezt mondják a látóknak: Ne lássatok; és a prófétáknak: Ne prófétáljatok nékünk igazat, beszéljetek kedvünk szerint valókat, prófétáljatok csalárdságokat!
................................................................................
Jesaja 30:10 Esperanto
................................................................................
Ili diras al la antauxvidistoj:Ne antauxvidu; kaj al la profetoj:Ne profetu al ni la veron, parolu al ni flatajxojn, profetu al ni gajajxon;
................................................................................
JESAJA 30:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan sanovat näkiöille: ei teidän pidä näkemän, ja katsojille: ei teidän pidä katsoman meille oikeutta; mutta saarnatkaat meille suloisesti, katsokaat petos.
................................................................................
JESAJA 30:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
jotka sanovat näkijöille: "Älkää nähkö", ja ennustajille: "Älkää ennustako meille tosia, puhukaa meille mieluisia, ennustakaa silmänlumeita.
................................................................................
Isaiah 30:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οι λεγοντες τοις προφηταις μη αναγγελλετε ημιν και τοις τα οραματα ορωσιν μη λαλειτε ημιν αλλα ημιν λαλειτε και αναγγελλετε ημιν ετεραν πλανησιν
................................................................................
Isaiah 30:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oi legontes tois prophētais mē anangengete ēmin kai tois ta oramata orōsin mē laleite ēmin anga ēmin laleite kai anangengete ēmin eteran planēsin
oi legontes tois prophEtais mE anangengete Emin kai tois ta oramata orOsin mE laleite Emin anga Emin laleite kai anangengete Emin eteran planEsin

................................................................................
Ezayi 30:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap di divinò yo: Pa di nou vizyon nou fè yo. Y'ap di pwofèt yo: Pa fè nou konnen sa nou dwe fè. Di nou bèl pawòl dous k'ap fè nou plezi. Kite nou ak sa nou kwè a.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 30:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذين يقولون للرائين لا تروا وللناظرين لا تنظروا لنا مستقيمات. كلمونا بالناعمات انظروا مخادعات.
................................................................................
ישעה 30:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אשר אמרו לראים לא תראו ולחזים לא תחזו־לנו נכחות דברו־לנו חלקות חזו מהתלות׃
................................................................................
ישעה 30:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲשֶׁ֨ר אָמְר֤וּ לָֽרֹאִים֙ לֹ֣א תִרְא֔וּ וְלַ֣חֹזִ֔ים לֹ֥א תֶחֱזוּ־לָ֖נוּ נְכֹחֹ֑ות דַּבְּרוּ־לָ֣נוּ חֲלָקֹ֔ות חֲז֖וּ מַהֲתַלֹּֽות׃
................................................................................
ישעה 30:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אשר אמרו לראים לא תראו ולחזים לא תחזו־לנו נכחות דברו־לנו חלקות חזו מהתלות׃
................................................................................
ישעה 30:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲשֶׁר אָמְרוּ לָרֹאִים לֹא תִרְאוּ וְלַחֹזִים לֹא תֶחֱזוּ־לָנוּ נְכֹחֹות דַּבְּרוּ־לָנוּ חֲלָקֹות חֲזוּ מַהֲתַלֹּות׃
................................................................................
ישעה 30:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י אשר אמרו לראים לא תראו ולחזים לא תחזו לנו נכחות דברו לנו חלקות חזו מהתלות
................................................................................
ישעה 30:10 Hebrew Bible
................................................................................
אשר אמרו לראים לא תראו ולחזים לא תחזו לנו נכחות דברו לנו חלקות חזו מהתלות׃
Isaia 30:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
che dicono ai veggenti: "Non vedete!" e a quelli che han delle visioni: "Non ci annunziate visioni di cose vere! Diteci delle cose piacevoli, profetateci delle chimere!
................................................................................
YESAYA 30:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Katanya kepada segala pelihat: Janganlah kamu melihat; dan kepada segala nabi: Janganlah kamu katakan kepada kami barang yang benar, hendaklah kamu bernubuat akan kami barang yang kami suka, dan katakanlah kepada kami barang yang bohong!
................................................................................
이사야 30:10 Korean
................................................................................
그들이 선견자에게 이르기를 선견하지 말라 선지자에게 이르기를 우리에게 정직한 것을 보이지 말라 부드러운 말을 하라 거짓된 것을 보이라
................................................................................
Izaijo knyga 30:10 Lithuanian
................................................................................
Jie sako regėtojams: “Neregėkite!”, ir pranašams: “Nepranašaukite, kas tiesa; kalbėkite, kas mums patinka, pranašaukite mums apgaules.
................................................................................
Isaiah 30:10 Maori
................................................................................
Ko ta ratou nei kupu ki nga matakite, Kaua e kite; ki nga poropiti, Kaua e poropititia ki a matou nga mea tika; korero ki a matou i nga mea ngawari; hei nga mea tinihanga he poropititanga ma koutou:
................................................................................
Esaias 30:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som sier til seerne: I skal ikke se, og til profetene: I skal ikke skue for oss det som rett er; tal smigrende ord til oss, sku synkvervinger,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Którzy mówią widzącym: Nie miewajcie widzenia; a prorokom: Nie prorokujcie nam, co prawego jest; mówcie nam rzeczy przyjemne, prorokujcie oszukanie;
................................................................................
Isaías 30:10 Portugese Bible
................................................................................
que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e profetizai-nos ilusões;   
................................................................................
Isaia 30:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
cari zic văzătorilor: ,Să nu vedeţi!` şi proorocilor: ,Să nu proorociţi adevăruri, ci spuneţi-ne lucruri măgulitoare, proorociţi-ne lucruri închipuite!
................................................................................
Исаия 30:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
которые провидящим говорят: „перестаньте провидеть", и пророкам: „не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное;
................................................................................
Исаия 30:10 Russian koi8r
................................................................................
которые провидящим говорят: `перестаньте провидеть`, и пророкам: `не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное;[]
................................................................................
Isaías 30:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Que dicen a los videntes: "No vean visiones;" Y a los profetas: "No nos profeticen lo que es recto, Dígannos palabras agradables, Profeticen ilusiones.
................................................................................
Isaías 30:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que dicen á los videntes: No veáis; y á los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad mentiras;
................................................................................
Isaías 30:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Que dicen a los que ven: No veáis; y a los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad errores.
................................................................................
Isaías 30:10 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos han dicho a los videntes: 'No tengáis visiones'; y a los profetas: 'No nos profeticéis cosas rectas. Decidnos, más bien, cosas halagüeñas; profetizad cosas ilusorias.
................................................................................
Jesaja 30:10 Swedish (1917)
................................................................................
utan säga till siarna: »Upphören med edra syner», och till profeterna: »Profeteren icke för oss vad sant är; talen till oss sådant som är oss välbehagligt, profeteren bedrägliga ting;
................................................................................
Isaiah 30:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nagsasabi sa mga tagakita, Huwag kayong kumita; at sa mga propeta, Huwag kayong manghula sa amin ng mga matuwid na bagay, magsalita kayo sa amin ng mga malubay na bagay, manghula kayo ng mga magdarayang bagay:
................................................................................
Yeşaya 30:10 Turkish
................................................................................
Bilicilere, ‹Artık görüm görmeyin›,
Görenlere, ‹Bizim için doğru şeyler görmeyin,
Bize güzel şeyler söyleyin, asılsız şeyler açıklayın› diyorlar,

................................................................................
EÂ-sai 30:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
nói với kẻ tiên kiến rằng: Ðừng tiên kiến làm chi! nói với kẻ tiên tri rằng: Ðừng nói tiên tri về lẽ thật! Hãy nói cho chúng tôi những đều vui thú, hãy lấy những sự huyễn hoặc bảo chúng tôi!
................................................................................
Isaia 30:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I quali han detto a’ veggenti: Non veggiate; ed a quelli che hanno delle visioni: Non ci veggiate visioni diritte; parlateci cose piacevoli, vedete delle illusioni;
................................................................................
YESAYA 30:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka berkata kepada para nabi, Tutup mulut! Jangan mengatakan kepada kami apa yang benar, tetapi apa yang ingin kami dengar. Biarkan kami tetap berkhayal.
................................................................................
YESAYA 30:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yang mengatakan kepada para tukang tilik: "Jangan menilik," dan kepada para pelihat: "Janganlah lihat bagi kami hal-hal yang benar, tetapi katakanlah kepada kami hal-hal yang manis, lihatlah bagi kami hal-hal yang semu,

Ard .......... Deceits .......... Delusions .......... Pleasant .......... Pleasure .......... Prophesy .......... Prophets .......... Right .......... Seers .......... Smooth .......... Speak .......... Straightforward .......... True. .......... Visions .......... Word .......... Words

Ard .......... Deceits .......... Delusions .......... Pleasant .......... Pleasure .......... Prophesy .......... Prophets .......... Right .......... Seers .......... Smooth .......... Speak .......... Straightforward .......... True. .......... Visions .......... Word .......... Words

Alphabetical: and .......... Give .......... illusions .......... is .......... more .......... must .......... no .......... not .......... of .......... pleasant .......... prophesy .......... prophets .......... right .......... say .......... See .......... seers .......... Speak .......... Tell .......... the .......... They .......... things .......... to .......... us .......... visions .......... what .......... Who .......... words .......... You

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible