Isaiah 3:6
New American Standard Bible (©1995)
When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,"

Isaiah 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐπιλήμψεται ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἢ τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων ἱμάτιον ἔχεις ἀρχηγὸς ἡμῶν γενοῦ καὶ τὸ βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ σὲ ἔστω

ישעה 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־יִתְפֹּשׂ אִישׁ בְּאָחִיו בֵּית אָבִיו שִׂמְלָה לְכָה קָצִין תִּהְיֶה־לָּנוּ וְהַמַּכְשֵׁלָה הַזֹּאת תַּחַת יָדֶךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
................................................................................
Isaías 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, diciendo: Tú tienes manto, serás nuestro jefe, y estas ruinas estarán bajo tu mando,
................................................................................
Jesaja 3:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Einsturz! {~}
................................................................................
Ésaïe 3:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
................................................................................
以 賽 亞 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 在 父 家 拉 住 弟 兄 , 说 : 你 有 衣 服 , 可 以 作 我 们 的 官 长 。 这 败 落 的 事 归 在 你 手 下 吧 !
................................................................................
King James Bible
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:

American King James Version
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, You have clothing, be you our ruler, and let this ruin be under your hand:

American Standard Version
When a man shall take hold of his brother in the house of his father,'saying , Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;

Bible in Basic English
When one man puts his hand on another in his father's house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition:

Douay-Rheims Bible
For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.

Darby Bible Translation
When a man shall take hold of his brother, in his father's house, and shall say: Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;

English Revised Version
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A person will grab one of his relatives from his father's family and say, "You have a coat. You'll be our leader. This pile of ruins will be under your control."

Webster's Bible Translation
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:

World English Bible
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand."

Young's Literal Translation
When one layeth hold on his brother, Of the house of his father, by the garment, 'Come, a ruler thou art to us, And this ruin is under thy hand.'
................................................................................
以 賽 亞 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 在 父 家 拉 住 弟 兄 , 說 : 你 有 衣 服 , 可 以 作 我 們 的 官 長 。 這 敗 落 的 事 歸 在 你 手 下 吧 !
................................................................................
Ésaïe 3:6 French: Darby
................................................................................
Alors si un homme saisit son frère, dans la maison de son père, disant: Tu as un manteau, tu seras notre chef, et cette ruine sera sous ta main,
................................................................................
Ésaïe 3:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Même un homme prendra son frère de la maison de son père, [et lui dira]; tu as un manteau, sois notre conducteur, et que cette dissipation-ci [soit] sous ta conduite.
................................................................................
Ésaïe 3:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
................................................................................
Jesaja 3:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Unfall!
................................................................................
Jesaja 3:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn jemand seinen Bruder in seines Vaters Hause ergreift und sagt: Du hast ein Kleid, (Eig. ein Oberkleid) unser Vorsteher sollst du sein; und dieser Einsturz sei unter deiner Hand!

Isaia 3:6 Albanian
................................................................................
Dikush do të kapë vëllanë e vet në shtëpinë e atit të tij dhe do t'i thotë: "Ti ke një mantel, bëhu i pari ynë dhe kujdesu për këtë shkatërrim".
................................................................................
Исая 3:6 Bulgarian
................................................................................
Когато човек улови брата си [от] бащиния си дом, [и му каже]: Ти имаш облекло, стани ни управител, И нека бъде под твоя ръка това разорено [място],-
................................................................................
Isaiah 3:6 Croatian Bible
................................................................................
te svatko brata hvata u očinskoj kući: Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!
................................................................................
Izaiáše 3:6 Czech BKR
................................................................................
Pročež se chopí jeden každý bratra svého z domu otce svého, a dí: Máš oděv, knížetem naším budeš, a pád tento zdrž rukou svou.
................................................................................
Esajas 3:6 Danish
................................................................................
Når da en Mand tager fat på en anden i hans Fædrenehus og siger: "Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige stå!"
................................................................................
Jesaja 3:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wanneer iemand zijn broeder uit het huis zijns vaders zal aangrijpen, zeggende: Gij hebt een kleed, wees ons ten overste, laat toch dezen aanstoot onder uw hand wezen;
................................................................................
Ézsaiás 3:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nyomorba jut a nép; egyik a másik ellen, ki-ki az õ társa ellen támad, a gyermek az öreg ellen, becstelen a tisztes ellen;
................................................................................
Jesaja 3:6 Esperanto
................................................................................
Homo ekkaptos sian fraton en la domo de sia patro, dirante:Vi havas veston, estu do nia estro, kaj cxi tiu ruino estu sub via mano.
................................................................................
JESAJA 3:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin tarttuu veli veljeensä isänsä huoneesta: sinulla on vaatteet, ole meidän hallitsiamme, auta sinä tätä lankeemusta.
................................................................................
JESAJA 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun veli tarttuu veljeensä isänsä talossa sanoen: "Sinulla on vielä vaatteet, rupea ruhtinaaksemme ja ota huostaasi tämä raunioläjä",
................................................................................
Isaiah 3:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι επιλημψεται ανθρωπος του αδελφου αυτου η του οικειου του πατρος αυτου λεγων ιματιον εχεις αρχηγος ημων γενου και το βρωμα το εμον υπο σε εστω
................................................................................
Isaiah 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti epilēmpsetai anthrōpos tou adelphou autou ē tou oikeiou tou patros autou legōn imation echeis archēgos ēmōn genou kai to brōma to emon upo se estō
oti epilEmpsetai anthrOpos tou adelphou autou E tou oikeiou tou patros autou legOn imation echeis archEgos EmOn genou kai to brOma to emon upo se estO

................................................................................
Ezayi 3:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon lè menm, tout yon branch fanmi va chwazi yonn nan mitan yo. Y'a di l' konsa: Ou menm ki gen rad pou ou mete sou ou, n'ap mete ou chèf pou ou ka dirije nou nan move pa n'ap pase koulye a.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك
................................................................................
ישעה 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה־לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
................................................................................
ישעה 3:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־יִתְפֹּ֨שׂ אִ֤ישׁ בְּאָחִיו֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יו שִׂמְלָ֣ה לְכָ֔ה קָצִ֖ין תִּֽהְיֶה־לָּ֑נוּ וְהַמַּכְשֵׁלָ֥ה הַזֹּ֖את תַּ֥חַת יָדֶֽךָ׃
................................................................................
ישעה 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה־לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
................................................................................
ישעה 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־יִתְפֹּשׂ אִישׁ בְּאָחִיו בֵּית אָבִיו שִׂמְלָה לְכָה קָצִין תִּהְיֶה־לָּנוּ וְהַמַּכְשֵׁלָה הַזֹּאת תַּחַת יָדֶךָ׃
................................................................................
ישעה 3:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך
................................................................................
ישעה 3:6 Hebrew Bible
................................................................................
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
Isaia 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
................................................................................
YESAYA 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada masa itu seorang akan memegang seorang saudaranya dalam rumah bapanya, serta katanya: Padamu adalah sehelai baju, jadilah kiranya engkau penghulu kami, hendaklah engkau menahankan kerobohan ini.
................................................................................
이사야 3:6 Korean
................................................................................
혹시 사람이 그 아비의 집에서 그 형제를 붙잡고 말하기를 너는 의복이 오히려 있으니 우리 관장이 되어 이 멸망을 네 수하에 두라 할 것이면
................................................................................
Izaijo knyga 3:6 Lithuanian
................................................................................
Tada žmogus, nutvėręs savo brolį iš tėvo namų, sakys: “Tu dar turi apsiaustą, būk mūsų vadas. Šie griuvėsiai tebūna tavo valdžioje”.
................................................................................
Isaiah 3:6 Maori
................................................................................
E mau hoki te tangata ki tona tuakana, i te whare o tona papa, a ka mea, He kakahu tou, hei rangatira koe mo matou, a hei raro i tou ringa tenei whakatakanga:
................................................................................
Esaias 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når en da tar fatt på en annen i hans fars hus og sier: Du har en kappe, du skal være vår fyrste, og denne ruin* skal være under din hånd, / {* staten i dens elendige forfatning.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy się uchwyci każdy brata swego z domu ojca swego, i rzecze: Masz odzienie, bądźże książęciem naszym, a upadek ten zatrzymaj ręką swą:
................................................................................
Isaías 3:6 Portugese Bible
................................................................................
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.   
................................................................................
Isaia 3:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vor merge pînă acolo încît unul va apuca pe fratele său în casa părintească, şi -i va zice: ,,Tu ai o haină, fii căpetenia noastră! Ia dărămăturile acestea supt mîna ta!``
................................................................................
Исаия 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет : у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
................................................................................
Исаия 3:6 Russian koi8r
................................................................................
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, [и скажет]: у тебя [есть] одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.[]
................................................................................
Isaías 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, le dirá: "Tú tienes manto, serás nuestro jefe, Y estas ruinas estarán bajo tu mando,"
................................................................................
Isaías 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
................................................................................
Isaías 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Que vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
................................................................................
Isaías 3:6 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando alguno eche mano de su hermano en la casa de su padre y le diga: "Tú que tienes ropa, sé nuestro jefe y toma en tus manos esta ruina",
................................................................................
Jesaja 3:6 Swedish (1917)
................................................................................
När då så sker, att någon fattar tag i en annan i hans faders hus och säger: »Du äger en mantel, du skall bliva vår styresman; tag du hand om detta vacklande rike» --
................................................................................
Isaiah 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagka ang lalake ay hahawak sa kaniyang kapatid sa bahay ng kaniyang ama, na magsasabi: Ikaw ay may damit, ikaw ay maging aming pinuno, at ang pagkabagsak ito ay mapasa ilalim ng iyong kamay:
................................................................................
Yeşaya 3:6 Turkish
................................................................................
Ailede bir kardeş öbürüne sarılıp,
‹‹Hiç olmazsa senin bir üstlüğün var,
Önderimiz ol! Bu yıkıntıları sen yönet›› diyecek.

................................................................................
EÂ-sai 3:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi một người sẽ bắt anh em mình tại nhà cha mà nói với rằng: Ngươi có áo choàng; hãy làm đầu chúng ta, và sự bại hoại nầy hãy thuộc về dưới tay ngươi!
................................................................................
Isaia 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se alcuno prende un suo fratello, della casa di suo padre, dicendo: Tu hai una veste, sii nostro principe, e sia questa ruina sotto alla tua mano,
................................................................................
YESAYA 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu orang akan menunjuk seorang sanak saudaranya dan berkata kepadanya, Cuma engkau yang punya pakaian yang pantas; sebab itu jadilah pemimpin kami di zaman yang penuh kesusahan ini.
................................................................................
YESAYA 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sehingga apabila seorang memegang saudaranya di rumah ayahnya dan berkata: "Engkau masih mempunyai jubah, jadilah pemimpin kami, dan reruntuhan ini di bawah kuasamu",

Charge .......... Cloak .......... Clothing .......... Condition .......... Father's .......... Garment .......... Hand .......... Heap .......... Hold .......... Home .......... House .......... Indeed .......... Lays .......... Mantle .......... Puts .......... Responsible .......... Ruin .......... Ruins .......... Rule .......... Ruler .......... Sad .......... Seize

Charge .......... Cloak .......... Clothing .......... Condition .......... Father's .......... Garment .......... Hand .......... Heap .......... Hold .......... Home .......... House .......... Indeed .......... Lays .......... Mantle .......... Puts .......... Responsible .......... Ruin .......... Ruins .......... Rule .......... Ruler .......... Sad .......... Seize

Alphabetical: A .......... and .......... at .......... be .......... brother .......... brothers .......... charge .......... cloak .......... father's .......... have .......... heap .......... his .......... hold .......... home .......... house .......... in .......... lays .......... leader .......... man .......... of .......... one .......... our .......... ruins .......... ruler .......... say .......... saying .......... seize .......... shall .......... take .......... these .......... this .......... under .......... When .......... will .......... You .......... your

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible