New American Standard Bible (©1995) Grain for bread is crushed, Indeed, he does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.Isaiah 28:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μετὰ ἄρτου βρωθήσεται οὐ γὰρ εἰς τὸν αἰῶνα ἐγὼ ὑμῖν ὀργισθήσομαι οὐδὲ φωνὴ τῆς πικρίας μου καταπατήσει ὑμᾶς ישעה 28:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֶחֶם יוּדָק כִּי לֹא לָנֶצַח אָדֹושׁ יְדוּשֶׁנּוּ וְהָםַם גִּלְגַּל עֶגְלָתֹו וּפָרָשָׁיו לֹא־יְדֻקֶּנּוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ panis autem comminuetur verum non in perpetuum triturans triturabit illum neque vexabit eum rota plaustri nec in ungulis suis comminuet eum ................................................................................ Isaías 28:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El grano es triturado, pero no se le seguirá trillando indefinidamente; debido a que la rueda de la carreta y sus caballos lo dañarán, no se le triturará más. ................................................................................ Jesaja 28:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Man mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man's mit Wagenrädern und Pferden ausdrischt. ................................................................................ Ésaïe 28:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On bat le blé, Mais on ne le bat pas toujours; On y pousse la roue du chariot et les chevaux, Mais on ne l'écrase pas. ................................................................................ 以 賽 亞 書 28:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 做 饼 的 粮 食 是 用 磨 磨 碎 , 因 他 不 必 常 打 ; 虽 用 碌 碡 和 马 打 散 , 却 不 磨 他 。 ................................................................................ King James Bible Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. American King James Version Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. American Standard Version Bread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it. Bible in Basic English Is the grain for bread crushed? He does not go on crushing it for ever, but he lets his cart-wheels and his horses go over it without crushing it. Douay-Rheims Bible But bread corn shall be broken small: but the thrasher shall not thrash it for ever, neither shall the cart wheel hurt it, nor break it with its teeth. Darby Bible Translation Bread corn is crushed, because he will not ever be threshing it; and if he drove the wheels of his cart and his horses over it, he would not crush it. English Revised Version Bread corn is ground; for he will not ever be threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Grain is ground into flour, but the grinding eventually stops. It will be threshed. The wheels of his cart will roll over it, but his horses won't crush it. Webster's Bible Translation Bread-corn is bruised; because he will not always be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. World English Bible Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses don't grind it. Young's Literal Translation Bread -corn is beaten small, For not for ever doth he sorely thresh it, Nor crushed it hath a wheel of his cart, Nor do his hoofs beat it small. ................................................................................ 以 賽 亞 書 28:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 做 餅 的 糧 食 是 用 磨 磨 碎 , 因 他 不 必 常 打 ; 雖 用 碌 碡 和 馬 打 散 , 卻 不 磨 他 。 ................................................................................ Ésaïe 28:28 French: Darby ................................................................................ il broie le blé pour le pain, parce qu'il ne veut pas le battre toujours; il ne le broie pas en chassant par-dessus la roue de son chariot et ses chevaux. ................................................................................ Ésaïe 28:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Le [blé dont on fait le] pain se menuise,car [le laboureur] ne saurait jamais le fouler entièrement, et quoiqu'il l'écrase avec la roue de son chariot, néanmoins il ne le menuisera pas avec ses chevaux. ................................................................................ Ésaïe 28:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ On bat le blé, mais on ne le foule pas sans fin, en y poussant la roue du chariot, et le pied des chevaux ne l'écrase pas. ................................................................................ Jesaja 28:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Man mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man's mit Wagenrädern und Pferden ausdrischet. ................................................................................ Jesaja 28:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wird Brotkorn zermalmt? Nein, nicht unaufhörlich drischt er es; und wenn er das Rad seines Wagens und seine Pferde darüber hintreibt, so zermalmt er es nicht. | Isaia 28:28 Albanian ................................................................................ Gruri për bukë duhet të shtypet; prandaj nuk shtypet për gjithnjë, por kalohen mbi të rrota të qerres dhe kuajt, por pa e shtypur. ................................................................................ Исая 28:28 Bulgarian ................................................................................ А [житото] за хляб ще се сдроби ли? Не; човек не го вършее за винаги, Нито го стрива с колелото на колата си, Нито го разтрошава с копитата на конете си. ................................................................................ Isaiah 28:28 Croatian Bible ................................................................................ A da li se žito tare? Ne, nećeš ga dovijeka mlatiti: po njem ćeš pognat kolski točak i konje, ali ga zdrobiti nećeš. ................................................................................ Izaiáše 28:28 Czech BKR ................................................................................ Pšenice mlácena bývá; však i té ne vždycky mlátiti bude, aniž ji potře kolem vozu svého, ani o zuby jeho rozdrobí. ................................................................................ Esajas 28:28 Danish ................................................................................ Mon Brødkorn knuses? Nej, det bliver ingen ved med at tærske; Vognhjul og Heste drives derover man knuser det ikke. ................................................................................ Jesaja 28:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het brood koren moet verbrijzeld worden, maar hij dorst het niet geduriglijk dorsende; noch hij breekt het met het wiel zijn wagens, noch hij verbrijzelt het met zijn paarden. ................................................................................ Ézsaiás 28:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ A búzát csépelik; de nem örökre csépli azt, és bár hajtja rajta szekere kerekét és lovait, de szét nem töreti. ................................................................................ Jesaja 28:28 Esperanto ................................................................................ Greno estas drasxata; sed ne eterne oni gxin drasxas; oni frapas gxin per la rado de sia cxaro, sed per siaj cxevaloj oni gxin ne dispremas. ................................................................................ JESAJA 28:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se jauhetaan ja leivotaan, eikä peräti tyhjäksi tapeta, koska se vaunurattaalla ja hevosilla tapetaan. ................................................................................ JESAJA 28:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Puidaankos leipävilja murskaksi? Ei sitä kukaan iankaiken pui eikä aina aja sen päällitse puimajyrällään ja hevosillaan; ei sitä murskaksi puida. ................................................................................ Isaiah 28:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μετα αρτου βρωθησεται ου γαρ εις τον αιωνα εγω υμιν οργισθησομαι ουδε φωνη της πικριας μου καταπατησει υμας ................................................................................ Isaiah 28:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ meta artou brōthēsetai ou gar eis ton aiōna egō umin orgisthēsomai oude phōnē tēs pikrias mou katapatēsei umas meta artou brOthEsetai ou gar eis ton aiOna egO umin orgisthEsomai oude phOnE tEs pikrias mou katapatEsei umas ................................................................................ Ezayi 28:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè y'ap bat ble a pou degrennen l', yo pa bat li san rete. Yo konnen jan pou yo fè woulo a pase sou ble a san yo pa kraze grenn yo.ﺃﺷﻌﻴﺎء 28:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يدق القمح لانه لا يدرسه الى الابد فيسوق بكرة عجلته وخيله. لا يسحقه. ................................................................................ ישעה 28:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לחם יודק כי לא לנצח אדוש ידושנו והםם גלגל עגלתו ופרשיו לא־ידקנו׃ ................................................................................ ישעה 28:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֶ֣חֶם יוּדָ֔ק כִּ֛י לֹ֥א לָנֶ֖צַח אָדֹ֣ושׁ יְדוּשֶׁ֑נּוּ וְ֠הָמַם גִּלְגַּ֧ל עֶגְלָתֹ֛ו וּפָרָשָׁ֖יו לֹֽא־יְדֻקֶּֽנּוּ׃ ................................................................................ ישעה 28:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לחם יודק כי לא לנצח אדוש ידושנו והמם גלגל עגלתו ופרשיו לא־ידקנו׃ ................................................................................ ישעה 28:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֶחֶם יוּדָק כִּי לֹא לָנֶצַח אָדֹושׁ יְדוּשֶׁנּוּ וְהָמַם גִּלְגַּל עֶגְלָתֹו וּפָרָשָׁיו לֹא־יְדֻקֶּנּוּ׃ ................................................................................ ישעה 28:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח לחם יודק כי לא לנצח אדוש ידושנו והמם גלגל עגלתו ופרשיו לא ידקנו ................................................................................ ישעה 28:28 Hebrew Bible ................................................................................ לחם יודק כי לא לנצח אדוש ידושנו והמם גלגל עגלתו ופרשיו לא ידקנו׃ | Isaia 28:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Si trebbia il grano; nondimeno, non lo si trebbia sempre, vi si fan passar sopra la ruota del carro i cavalli, ma non si schiaccia. ................................................................................ YESAYA 28:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun gandum itu diirik-irik sampai ia itu kecil, tetapi tiada diirik-irik dan ditumbuk orang akan dia selalu; apabila jentera penggeretan sudah dikitar-kitarkan padanya, tiada diberi orang ia itu dihancurkan oleh kuku binatang. ................................................................................ 이사야 28:28 Korean ................................................................................ 곡식은 부수는가, 아니라 늘 떨기만 하지 아니하고 그것에 수레 바퀴를 굴리고 그것을 말굽으로 밟게 할지라도 부수지는 아니하나니 ................................................................................ Izaijo knyga 28:28 Lithuanian ................................................................................ Javus duonai reikia sumalti, todėl ant jų nevažinėja velenais visą laiką ir nemindo gyvulių kanopomis. ................................................................................ Isaiah 28:28 Maori ................................................................................ Ko te witi hei taro e kurua ana; e kore hoki e patua tonutia e ia; na, ahakoa tohaina e te wira o tana kata, e ana hoiho ranei, kahore e tukia e ia kia ririki. ................................................................................ Esaias 28:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Blir vel brødkorn knust? Nei, en tresker det ikke uavlatelig, og når en driver sine vognhjul og sine hester over det, knuser en det ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pszenica młócona bywa; wszakże i tej nie zawżdy młócić będzie, ani jej potrze kołem woza swego, ani jej zębami jego pokruszy. ................................................................................ Isaías 28:28 Portugese Bible ................................................................................ Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça. ................................................................................ Isaia 28:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Grîul se bate, dar nu se bate necontenit; împingi peste el roata carului şi caii, dar nu -l sfărîmi. ................................................................................ Исаия 28:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят по немумолотильные колеса с конями их, но не растирают его. ................................................................................ Исаия 28:28 Russian koi8r ................................................................................ Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят понему молотильные колеса с конями их, но не растирают его.[] ................................................................................ Isaías 28:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El grano es triturado, Pero no lo seguirán trillando indefinidamente; Debido a que la rueda de la carreta y sus caballos lo dañarán, No lo triturarán más. ................................................................................ Isaías 28:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El pan se trilla; mas no siempre lo trillará, ni lo comprimirá con la rueda de su carreta, ni lo quebrantará con los dientes de su trillo. ................................................................................ Isaías 28:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El pan se trilla; mas no siempre lo trillará, ni lo molerá con la rueda de su carreta; ni lo quebrantará con los dientes de su trillo . ................................................................................ Isaías 28:28 Spanish: Modern ................................................................................ Por cierto, no se muele el grano indefinidamente, ni se lo trilla sin fin. Pero haciendo pasar la rueda de la carreta, lo esparce y no lo tritura. ................................................................................ Jesaja 28:28 Swedish (1917) ................................................................................ Och brödsäden, tröskar man sönder den? Nej, man plägar icke oavlåtligt tröska den och driva sina vagnshjul och hästar däröver; man vill ju icke tröska sönder den. ................................................................................ Isaiah 28:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang trigong ginagawang tinapay ay ginigiling; sapagka't hindi laging magigiik: at bagaman pangalatin yaon ng gulong ng kaniyang karo at ng kaniyang mga kabayo, hindi niya ginigiling. ................................................................................ Yeşaya 28:28 Turkish ................................................................................ Buğday ekmek yapmak için öğütülür, ama boyuna dövülmez. Harmanın üzerinden tekerlek ve atlar geçse de buğdayı ezmez. ................................................................................ EÂ-sai 28:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người ta vẫn xay lúa mì; những chẳng đập luôn dầu cho hột thóc qua dưới bánh xe hoặc chơn ngựa, song không giập nát. ................................................................................ Isaia 28:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma il frumento è trebbiato; perciocchè altrimenti egli non lo batterebbe giammai abbastanza. Così lo trebbia con le ruote del suo carro, ma non lo frange già coi denti del suo rastrello. ................................................................................ YESAYA 28:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu mengirik gandum, ia tidak memukulnya terus-menerus sampai hancur. Tidak! Ia tahu cara mengirik yang tepat dengan mengendarai gerobak di atasnya tanpa menghancurkan biji-biji gandum itu. ................................................................................ YESAYA 28:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apakah orang waktu mengirik memukul gandum sampai hancur? sungguh tidak, orang tidak terus-menerus memukulnya sampai hancur! Dan sekalipun orang menjalankan di atas gandum itu jentera gerobak dengan kudanya, namun orang tidak akan menggilingnya sampai hancur.Although .......... Always .......... Bread .......... Break .......... Bruise .......... Bruised .......... Cart .......... Corn .......... Crush .......... Crushed .......... Crushing .......... Damage .......... Drives .......... Drove .......... Edges .......... Eventually .......... Flour .......... Grain .......... Grind .......... Ground .......... Horsemen .......... Horses .......... Indeed .......... Lets .......... Move .......... Roller .......... Sharp .......... Threshing .......... Wagon .......... Wheel .......... Wheels Although .......... Always .......... Bread .......... Break .......... Bruise .......... Bruised .......... Cart .......... Corn .......... Crush .......... Crushed .......... Crushing .......... Damage .......... Drives .......... Drove .......... Edges .......... Eventually .......... Flour .......... Grain .......... Grind .......... Ground .......... Horsemen .......... Horses .......... Indeed .......... Lets .......... Move .......... Roller .......... Sharp .......... Threshing .......... Wagon .......... Wheel .......... Wheels Alphabetical: and .......... be .......... Because .......... bread .......... cart .......... continue .......... crushed .......... damage .......... do .......... does .......... drives .......... eventually .......... for .......... forever .......... go .......... Grain .......... grind .......... ground .......... he .......... his .......... horses .......... Indeed .......... is .......... it .......... longer .......... make .......... must .......... not .......... of .......... on .......... one .......... over .......... so .......... the .......... Though .......... thresh .......... threshing .......... to .......... wheel .......... wheels OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |