Isaiah 26:17
New American Standard Bible (©1995)
As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains, Thus were we before You, O LORD.

Isaiah 26:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὡς ἡ ὠδίνουσα ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν καὶ ἐπὶ τῇ ὠδῖνι αὐτῆς ἐκέκραξεν οὕτως ἐγενήθημεν τῷ ἀγαπητῷ σου διὰ τὸν φόβον σου κύριε

ישעה 26:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּמֹו הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut quae concipit cum adpropinquaverit ad partum dolens clamat in doloribus suis sic facti sumus a facie tua Domine
................................................................................
Isaías 26:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como la mujer encinta, al acercarse el momento de dar a luz, se retuerce y grita en sus dolores de parto, así éramos nosotros delante de ti, oh SEÑOR.
................................................................................
Jesaja 26:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Gleichwie eine Schwangere, wenn sie bald gebären soll, sich ängstet und schreit in ihren Schmerzen: so geht's auch, HERR, vor deinem Angesicht.
................................................................................
Ésaïe 26:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme une femme enceinte, sur le point d'accoucher, Se tord et crie au milieu de ses douleurs, Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Eternel!
................................................................................
以 賽 亞 書 26:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
妇 人 怀 孕 , 临 产 疼 痛 , 在 痛 苦 之 中 喊 叫 ; 耶 和 华 啊 , 我 们 在 你 面 前 也 是 如 此 。
................................................................................
King James Bible
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.

American King James Version
Like as a woman with child, that draws near the time of her delivery, is in pain, and cries out in her pangs; so have we been in your sight, O LORD.

American Standard Version
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.

Bible in Basic English
As a woman with child, whose time is near, is troubled, crying out in her pain; so have we been before you, O Lord.

Douay-Rheims Bible
As a woman with child, when she draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs: so are we become in thy presence, O Lord.

Darby Bible Translation
As a woman with child, that draweth near her delivery, is in travail, and crieth out in her pangs; so have we been before thee, Jehovah.

English Revised Version
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so have we been before thee, O LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
O LORD, when we are with you, we are like pregnant women ready to give birth. They writhe and cry out in their labor pains.

Webster's Bible Translation
As a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.

World English Bible
Like as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, Yahweh.

Young's Literal Translation
When a pregnant woman cometh near to the birth, She is pained -- she crieth in her pangs, So we have been from Thy face, O Jehovah.
................................................................................
以 賽 亞 書 26:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
婦 人 懷 孕 , 臨 產 疼 痛 , 在 痛 苦 之 中 喊 叫 ; 耶 和 華 啊 , 我 們 在 你 面 前 也 是 如 此 。
................................................................................
Ésaïe 26:17 French: Darby
................................................................................
Comme une femme enceinte, près d'enfanter, est dans les douleurs et crie dans ses peines, ainsi nous avons été devant toi, ô Éternel:
................................................................................
Ésaïe 26:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Comme celle qui est enceinte est en travail, et crie dans ses tranchées, lorsqu'elle est prête d'enfanter; tels avons-nous été à cause de ton courroux, ô Eternel!
................................................................................
Ésaïe 26:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme la femme enceinte, près d'enfanter, est en travail et crie dans ses douleurs, tels nous avons été, loin de ta face, ô Éternel!
................................................................................
Jesaja 26:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Gleichwie eine Schwangere, wenn sie schier gebären soll, so ist ihr angst, schreiet in ihren Schmerzen: so gehet's uns auch, HERR, vor deinem Angesicht.
................................................................................
Jesaja 26:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wie eine Schwangere, die, dem Gebären nahe, sich windet und schreit in ihren Wehen: also sind wir gewesen, Jehova, fern von deinem Angesicht.

Isaia 26:17 Albanian
................................................................................
Ashtu si një grua me barrë që është gati për të lindur dhe përpëlitet dhe ulërin nga të prerat që ka, kështu kemi qenë ne para teje, o Zot.
................................................................................
Исая 26:17 Bulgarian
................................................................................
Както непразна жена, Когато наближава да роди, е в мъка И вика в болките си, Такива станахме и ние пред Тебе, Господи.
................................................................................
Isaiah 26:17 Croatian Bible
................................................................................
Kao što se trudna žena pred porođajem grči i viče u bolovima, takvi smo, Jahve, pred tobom.
................................................................................
Izaiáše 26:17 Czech BKR
................................................................................
Jako těhotná, blížíc se ku porodu, svírá se, křičí v bolestech svých, tak jsme byli před tváří tvou, Hospodine.
................................................................................
Esajas 26:17 Danish
................................................................................
Som den frugtsommelige; der er ved at føde, vrider og vånder sig i Veer, således fik vi det, HERRE, fra dig.
................................................................................
Jesaja 26:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijk een bevruchte vrouw, als zij nadert tot het baren, smarten heeft, en schreeuwt in haar weeen, alzo zijn wij geweest, o HEERE! vanwege Uw aangezicht.
................................................................................
Ézsaiás 26:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Miként a terhes asszony, a ki közel a szûléshez, vajudik, felkiált fájdalmiban, elõtted olyanok voltunk, Uram!
................................................................................
Jesaja 26:17 Esperanto
................................................................................
Kiel gravedulino cxe la alproksimigxo de la naskado turmentigxas kaj krias en siaj doloroj, tiel ni estis antaux Vi, ho Eternulo.
................................................................................
JESAJA 26:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin raskaalla vaimolla, kuin hän synnyttämällänsä on, on ahdistus, ja hän parkuu kivullansa, niin meille myös tapahtuu, Herra, sinun kasvois edessä.
................................................................................
JESAJA 26:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinkuin raskas vaimo, joka on synnyttämäisillään, vääntelehtii ja huutaa kivuissansa, niin me olimme sinun edessäsi, Herra.
................................................................................
Isaiah 26:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ως η ωδινουσα εγγιζει του τεκειν και επι τη ωδινι αυτης εκεκραξεν ουτως εγενηθημεν τω αγαπητω σου δια τον φοβον σου κυριε
................................................................................
Isaiah 26:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ōs ē ōdinousa engizei tou tekein kai epi tē ōdini autēs ekekraxen outōs egenēthēmen tō agapētō sou dia ton phobon sou kurie
kai Os E Odinousa engizei tou tekein kai epi tE Odini autEs ekekraxen outOs egenEthEmen tO agapEtO sou dia ton phobon sou kurie

................................................................................
Ezayi 26:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè, nou t'ap rele nan pye ou, tankou yon fanm ansent ki prèt pou akouche, k'ap tòde, k'ap rele lè tranche a pran l'.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 26:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما ان الحبلى التي تقارب الولادة تتلوى وتصرخ في مخاضها هكذا كنا قدامك يا رب.
................................................................................
ישעה 26:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה כן היינו מפניך יהוה׃
................................................................................
ישעה 26:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כְּמֹ֤ו הָרָה֙ תַּקְרִ֣יב לָלֶ֔דֶת תָּחִ֥יל תִּזְעַ֖ק בַּחֲבָלֶ֑יהָ כֵּ֛ן הָיִ֥ינוּ מִפָּנֶ֖יךָ יְהוָֽה׃
................................................................................
ישעה 26:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה כן היינו מפניך יהוה׃
................................................................................
ישעה 26:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּמֹו הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהוָה׃
................................................................................
ישעה 26:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה--כן היינו מפניך יהוה
................................................................................
ישעה 26:17 Hebrew Bible
................................................................................
כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה כן היינו מפניך יהוה׃
Isaia 26:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come una donna incinta che sta per partorire si contorce e grida in mezzo alle sue doglie, così siamo stati noi dinanzi a te, o Eterno.
................................................................................
YESAYA 26:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seperti seorang perempuan yang mengandung apabila hampir ketikanya akan beranak ia menyakiti dan berteriak dalam sakitnya, demikianlah hal kamipun, ya Tuhan! dari sebab murka-Mu.
................................................................................
이사야 26:17 Korean
................................................................................
여호와여 잉태한 여인이 산기가 임박하여 구로하며 부르짖음 같이 우리가 주의 앞에 이러하니이다
................................................................................
Izaijo knyga 26:17 Lithuanian
................................................................................
Kai gimdyvės laikas priartėja, ji šaukia iš skausmo. Viešpatie, tokie mes esame Tavo akivaizdoje.
................................................................................
Isaiah 26:17 Maori
................................................................................
He pera i te wahine hapu, ka tata ia te whanau, e whakamamae ana, e aue ana i ona mamae; ko to matou rite tera i tou aroaro, e Ihowa.
................................................................................
Esaias 26:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Likesom en fruktsommelig kvinne vrir sig og skriker i sine veer når hun skal føde, således gikk det oss for din vredes skyld, Herre!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako brzemienna, gdy się przybliża ku rodzeniu, boleje i woła w boleściach swoich, takeśmy byli przed obliczem twojem, Panie!
................................................................................
Isaías 26:17 Portugese Bible
................................................................................
Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!   
................................................................................
Isaia 26:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cum se svîrcoleşte o femeie însărcinată, gata să nască, şi cum strigă ea în mijlocul durerilor ei, aşa am fost noi, departe de Faţa Ta, Doamne!
................................................................................
Исаия 26:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как беременная женщина, при наступлении родов, мучится, вопит от болей своих, так были мы пред Тобою, Господи.
................................................................................
Исаия 26:17 Russian koi8r
................................................................................
Как беременная женщина, при наступлении родов, мучится, вопит от болей своих, так были мы пред Тобою, Господи.[]
................................................................................
Isaías 26:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como la mujer encinta, al acercarse el momento de dar a luz, Se retuerce y grita en sus dolores de parto, Así éramos nosotros delante de Ti, oh SEÑOR.
................................................................................
Isaías 26:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como la preñada cuando se acerca el parto gime, y da gritos con sus dolores, así hemos sido delante de ti, oh Jehová.
................................................................................
Isaías 26:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como la mujer encinta cuando se acerca el parto, gime, y da gritos con sus dolores, así hemos sido delante de ti, oh SEÑOR.
................................................................................
Isaías 26:17 Spanish: Modern
................................................................................
Como la mujer encinta y cercana a dar a luz que se retuerce y grita en sus dolores, así hemos sido delante de ti, oh Jehovah.
................................................................................
Jesaja 26:17 Swedish (1917)
................................................................................
Såsom en havande kvinna, då hon är nära att föda, våndas och ropar i sina kval, så var det med oss inför ditt ansikte, o HERRE.
................................................................................
Isaiah 26:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gaya ng babae na nagdadalang-tao na lumalapit ang panahon ng kaniyang panganganak, ay nasa hirap at humihiyaw sa kaniyang pagdaramdam; naging gayon kami sa harap mo, Oh Panginoon.
................................................................................
Yeşaya 26:17 Turkish
................................................................................
Doğum vakti yaklaşan gebe kadın
Çektiği sancıdan ötürü nasıl kıvranır, feryat ederse,
Senin önünde biz de öyle olduk, ya RAB.

................................................................................
EÂ-sai 26:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Ðức Giê-hô-va, chúng tôi ở trước mặt Ngài khác nào như đờn bà có thai gần đẻ, đang đau đớn kêu rêu vì quặn thắt.
................................................................................
Isaia 26:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Come la donna gravida, quando si avvicina al parto, si duole, e grida ne’ suoi dolori; così siamo stati noi, per cagione di te, o Signore.
................................................................................
YESAYA 26:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seperti wanita yang hendak melahirkan menggeliat dan berteriak kesakitan, demikianlah kami di hadapan-Mu, TUHAN.
................................................................................
YESAYA 26:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seperti perempuan yang mengandung yang sudah dekat waktunya untuk melahirkan, menggeliat sakit, mengerang karena sakit beranak, demikianlah tadinya keadaan kami di hadapan-Mu, ya TUHAN:

Approaches .......... Birth .......... Child .......... Cries .......... Crieth .......... Crying .......... Delivery .......... Draweth .......... Draws .......... Labor .......... Pain .......... Pained .......... Pains .......... Pangs .......... Pregnant .......... Presence .......... Sight .......... Time .......... Travail .......... Troubled .......... Writhes

Approaches .......... Birth .......... Child .......... Cries .......... Crieth .......... Crying .......... Delivery .......... Draweth .......... Draws .......... Labor .......... Pain .......... Pained .......... Pains .......... Pangs .......... Pregnant .......... Presence .......... Sight .......... Time .......... Travail .......... Troubled .......... Writhes

Alphabetical: a .......... about .......... and .......... approaches .......... As .......... before .......... birth .......... child .......... cries .......... give .......... her .......... in .......... labor .......... LORD .......... O .......... out .......... pain .......... pains .......... pregnant .......... presence .......... She .......... so .......... the .......... Thus .......... time .......... to .......... we .......... were .......... with .......... woman .......... writhes .......... You .......... your

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible