New American Standard Bible (©1995) And it will be said in that day, "Behold, this is our God for whom we have waited that He might save us. This is the LORD for whom we have waited; Let us rejoice and be glad in His salvation."Isaiah 25:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐροῦσιν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἰδοὺ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐφ' ᾧ ἠλπίζομεν καὶ ἠγαλλιώμεθα καὶ εὐφρανθησόμεθα ἐπὶ τῇ σωτηρίᾳ ἡμῶν ישעה 25:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָמַר בַּיֹּום הַהוּא הִנֵּה אֱלֹהֵינוּ זֶה קִוִּינוּ לֹו וְיֹושִׁיעֵנוּ זֶה יְהוָה קִוִּינוּ לֹו נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dicet in die illa ecce Deus noster iste expectavimus eum et salvabit nos iste Dominus sustinuimus eum exultabimus et laetabimur in salutari eius ................................................................................ Isaías 25:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y en aquel día se dirá: He aquí, éste es nuestro Dios a quien hemos esperado para que nos salvara; éste es el SEÑOR a quien hemos esperado; regocijémonos y alegrémonos en su salvación. ................................................................................ Jesaja 25:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Zu der Zeit wird man sagen: Siehe, das ist unser Gott, auf den wir harren, und er wird uns helfen; das ist der HERR auf den wir harren, daß wir uns freuen und fröhlich seien in seinem Heil. ................................................................................ Ésaïe 25:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En ce jour l'on dira: Voici, c'est notre Dieu, en qui nous avons confiance, Et c'est lui qui nous sauve; C'est l'Eternel, en qui nous avons confiance; Soyons dans l'allégresse, et réjouissons-nous de son salut! ................................................................................ 以 賽 亞 書 25:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 那 日 , 人 必 说 : 看 哪 , 这 是 我 们 的 神 ; 我 们 素 来 等 候 他 , 他 必 拯 救 我 们 。 这 是 耶 和 华 , 我 们 素 来 等 候 他 , 我 们 必 因 他 的 救 恩 欢 喜 快 乐 。 ................................................................................ King James Bible And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. American King James Version And it shall be said in that day, See, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. American Standard Version And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. Bible in Basic English And in that day it will be said, See, this is our God; we have been waiting for him, and he will be our saviour: this is the Lord in whom is our hope; we will be glad and have delight in his salvation. Douay-Rheims Bible And they shall say in that day: Lo, this is our God, we have waited for him, and he will save us: this is the Lord, we have patiently waited for him, we shall rejoice and be joyful in his salvation. Darby Bible Translation And it shall be said in that day, Behold, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah, we have waited for him; we will be glad and rejoice in his salvation. English Revised Version And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. GOD'S WORD® Translation (©1995) On that day his people will say, "This is our God; we have waited for him, and now he will save us. This is the LORD; we have waited for him. Let us rejoice and be glad because he will save us." Webster's Bible Translation And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD, we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. World English Bible It shall be said in that day, "Behold, this is our God! We have waited for him, and he will save us! This is Yahweh! We have waited for him. We will be glad and rejoice in his salvation!" Young's Literal Translation And one hath said in that day, 'Lo, this is our God, We waited for Him, and He saveth us, This is Jehovah, we have waited for Him, We joy and rejoice in His salvation.' ................................................................................ 以 賽 亞 書 25:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 那 日 , 人 必 說 : 看 哪 , 這 是 我 們 的 神 ; 我 們 素 來 等 候 他 , 他 必 拯 救 我 們 。 這 是 耶 和 華 , 我 們 素 來 等 候 他 , 我 們 必 因 他 的 救 恩 歡 喜 快 樂 。 ................................................................................ Ésaïe 25:9 French: Darby ................................................................................ Et il sera dit en ce jour-là: Voici, c'est ici notre Dieu; nous l'avons attendu, et il nous sauvera; c'est ici l'Éternel, nous l'avons attendu. Égayons-nous et réjouissons-nous dans sa délivrance; ................................................................................ Ésaïe 25:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'on dira en ce jour-là; voici, c'est ici notre Dieu; nous l'avons attendu, aussi nous sauvera-t-il; c'est ici l'Eternel; nous l'avons attendu; nous nous égayerons, et nous réjouirons de son salut. ................................................................................ Ésaïe 25:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'on dira, en ce jour-là: Voici, il est notre Dieu; nous avons espéré en lui, et il nous sauve. C'est l'Éternel; nous avons espéré en lui: égayons-nous, et nous réjouissons de son salut! ................................................................................ Jesaja 25:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Zu der Zeit wird man sagen: Siehe, das ist unser Gott, auf den wir harren, und er wird uns helfen; das ist der HERR, auf den wir harren, daß wir uns freuen und fröhlich seien in seinem Heil. ................................................................................ Jesaja 25:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und an jenem Tage wird man sprechen: Siehe da, unser Gott, auf den wir harrten, daß er uns retten würde; da ist Jehova, auf den wir harrten! Laßt uns frohlocken und uns freuen in seiner Rettung! | Isaia 25:9 Albanian ................................................................................ Atë ditë do të thuhet: "Ja, ky është Perëndia ynë: tek ai kemi shpresuar dhe ai do të na shpëtojë. Ky është Zoti tek i cili kemi shpresuar; të ngazëllojmë dhe të gëzohemi në shpëtimin e tij!". ................................................................................ Исая 25:9 Bulgarian ................................................................................ И в оня ден ще рекат: Ето, Тоя е наш Бог; Чакахме Го, и Той ще ни спаси; Тоя е Господ; чакахме Го; Ще се възрадваме и развеселим в спасението Му. ................................................................................ Isaiah 25:9 Croatian Bible ................................................................................ I reći će se u onaj dan: Gle, ovo je Bog naš, u njega se uzdasmo, on nas je spasio; ovo je Jahve u koga se uzdasmo! Kličimo i veselimo se spasenju njegovu, ................................................................................ Izaiáše 25:9 Czech BKR ................................................................................ Pročež řekne v ten den: Aj, Bůh náš tento jest, očekávaliť jsme na něj, a vysvobodil nás. Onť jest Hospodin, jehož jsme očekávali; plésati a veseliti se budeme v spasení jeho. ................................................................................ Esajas 25:9 Danish ................................................................................ På hin Dag skal man sige: Se, her er vor Gud, som vi biede på, og som frelste os; her er HERREN, som vi biede på. Lad os juble og glæde os over hans Frelse; ................................................................................ Jesaja 25:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En men zal te dien dage zeggen: Ziet, Deze is onze God; wij hebben Hem verwacht, en Hij zal ons zalig maken. Deze is de HEERE, wij hebben Hem verwacht, wij zullen ons verheugen en verblijden in Zijn zaligheid. ................................................................................ Ézsaiás 25:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És szólnak ama napon: Ímé Istenünk, a kit mi vártunk és a ki megtart minket; ez az Úr, a kit mi vártunk, örüljünk és örvendezzünk szabadításában! ................................................................................ Jesaja 25:9 Esperanto ................................................................................ Kaj oni diros en tiu tago:Jen estas nia Dio, al kiu ni esperis, kaj Li nin savis; jen estas la Eternulo, al kiu ni esperis, ni gxoju kaj estu gajaj pro Lia savo. ................................................................................ JESAJA 25:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin sanotaan: katso, tämä on meidän Jumalamme jota me odotamme, ja hän auttaa meitä; tämä on Herra, häntä me odotamme, iloitaksemme ja riemuitaksemme hänen autuudessansa. ................................................................................ JESAJA 25:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sinä päivänä sanotaan: "Katso, tämä on meidän Jumalamme, jota me odotimme meitä pelastamaan; tämä on Herra, jota me odotimme: iloitkaamme ja riemuitkaamme pelastuksesta, jonka hän toi". ................................................................................ Isaiah 25:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ερουσιν τη ημερα εκεινη ιδου ο θεος ημων εφ' ω ηλπιζομεν και ηγαλλιωμεθα και ευφρανθησομεθα επι τη σωτηρια ημων ................................................................................ Isaiah 25:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai erousin tē ēmera ekeinē idou o theos ēmōn eph' ō ēlpizomen kai ēgangiōmetha kai euphranthēsometha epi tē sōtēria ēmōn kai erousin tE Emera ekeinE idou o theos EmOn eph' O Elpizomen kai EgangiOmetha kai euphranthEsometha epi tE sOtEria EmOn ................................................................................ Ezayi 25:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jou sa a, tout moun va di: Se li menm ki Bondye nou. Nou te mete tout espwa nou nan li. Li delivre nou! Se li menm ki Seyè a! Nou te mete konfyans nou nan li. Ann fè kè nou kontan. Ann fè fèt, paske li delivre nou.ﺃﺷﻌﻴﺎء 25:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويقال في ذلك اليوم هوذا هذا الهنا انتظرناه فخلّصنا. هذا هو الرب انتظرناه. نبتهج ونفرح بخلاصه. ................................................................................ ישעה 25:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואמר ביום ההוא הנה אלהינו זה קוינו לו ויושיענו זה יהוה קוינו לו נגילה ונשמחה בישועתו׃ ................................................................................ ישעה 25:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאָמַר֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא הִנֵּ֨ה אֱלֹהֵ֥ינוּ זֶ֛ה קִוִּ֥ינוּ לֹ֖ו וְיֹֽושִׁיעֵ֑נוּ זֶ֤ה יְהוָה֙ קִוִּ֣ינוּ לֹ֔ו נָגִ֥ילָה וְנִשְׂמְחָ֖ה בִּישׁוּעָתֹֽו׃ ................................................................................ ישעה 25:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואמר ביום ההוא הנה אלהינו זה קוינו לו ויושיענו זה יהוה קוינו לו נגילה ונשמחה בישועתו׃ ................................................................................ ישעה 25:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָמַר בַּיֹּום הַהוּא הִנֵּה אֱלֹהֵינוּ זֶה קִוִּינוּ לֹו וְיֹושִׁיעֵנוּ זֶה יְהוָה קִוִּינוּ לֹו נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתֹו׃ ................................................................................ ישעה 25:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט ואמר ביום ההוא הנה אלהינו זה קוינו לו ויושיענו זה יהוה קוינו לו נגילה ונשמחה בישועתו ................................................................................ ישעה 25:9 Hebrew Bible ................................................................................ ואמר ביום ההוא הנה אלהינו זה קוינו לו ויושיענו זה יהוה קוינו לו נגילה ונשמחה בישועתו׃ | Isaia 25:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In quel giorno, si dirà: "Ecco, questo è il nostro Dio: in lui abbiamo sperato, ed egli ci ha salvati. Questo è l’Eterno in cui abbiamo sperato; esultiamo, rallegriamoci per la sua salvezza!" ................................................................................ YESAYA 25:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada hari itu juga orang akan berkata demikian: Bahwasanya inilah juga Allah kita; maka kita sudah menantikan Dia, dan Iapun sudah menyelamatkan kita! Ia inilah Tuhan, maka kita sudah menantikan Dia; mari kita tamasya dan bersukacita akan selamatnya! ................................................................................ 이사야 25:9 Korean ................................................................................ 그 날에 말하기를 이는 우리의 하나님이시라 우리가 그를 기다렸으니 그가 우리를 구원하시리로다 이는 여호와시라 우리가 그를 기다렸으니 우리는 그 구원을 기뻐하며 즐거워하리라 할 것이며 ................................................................................ Izaijo knyga 25:9 Lithuanian ................................................................................ Tuomet jie sakys: “Štai Jis, mūsų Dievas; mes laukėme Jo, ir Jis išgelbės mus. Jis yra Viešpats, kurio laukėme; džiaukimės ir džiūgaukime dėl Jo išgelbėjimo!” ................................................................................ Isaiah 25:9 Maori ................................................................................ Ko te kupu ano tenei i taua ra, Nana, ko to tatou Atua tenei: i tatari tatou ki a ia, ka ora ano tatou i a ia: ko Ihowa tenei; i tatari tatou ki a ia; ka hari tatou, ka koa ki tana whakaoranga. ................................................................................ Esaias 25:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ På den tid skal de si: Se, der er vår Gud, han som vi ventet skulde frelse oss, dette er Herren som vi ventet på; la oss fryde og glede oss i hans frelse! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzecze dnia onego lud Pański: Oto Bóg nasz ten jest; oczekiwaliśmy go, i wybawił nas. Tenci jest Pan, któregośmy oczekiwali; weselić i radować się będziemy w zbawieniu jego. ................................................................................ Isaías 25:9 Portugese Bible ................................................................................ E naquele dia se dirá: Eis que este é o nosso Deus; por ele temos esperado, para que nos salve. Este é o Senhor; por ele temos esperado; na sua salvação gozaremos e nos alegraremos. ................................................................................ Isaia 25:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În ziua aceea, vor zice: ,,Iată, acesta este Dumnezeul nostru, în care aveam încredere că ne va mîntui. Acesta este Domnul, în care ne încredeam, acum să ne veselim, şi să ne bucurăm de mîntuirea Lui! ................................................................................ Исаия 25:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И скажут в тот день: вот Он, Бог наш! на Него мы уповали, и Он спаснас! Сей есть Господь; на Него уповали мы; возрадуемся и возвеселимся во спасении Его! ................................................................................ Исаия 25:9 Russian koi8r ................................................................................ И скажут в тот день: вот Он, Бог наш! на Него мы уповали, и Он спас нас! Сей есть Господь; на Него уповали мы; возрадуемся и возвеселимся во спасении Его![] ................................................................................ Isaías 25:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y en aquel día se dirá: "Este es nuestro Dios a quien hemos esperado para que nos salvara. Este es el SEÑOR a quien hemos esperado; Regocijémonos y alegrémonos en su salvación." ................................................................................ Isaías 25:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se dirá en aquel día: He aquí este es nuestro Dios, le hemos esperado, y nos salvará; éste es Jehová á quien hemos esperado, nos gozaremos y nos alegraremos en su salud. ................................................................................ Isaías 25:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se dirá en aquel día: He aquí, éste es nuestro Dios, a quien esperamos, y nos ha salvado. Este es el SEÑOR a quien esperamos, nos gozaremos y nos alegraremos en su salud. ................................................................................ Isaías 25:9 Spanish: Modern ................................................................................ Se dirá en aquel día: "¡He aquí, éste es nuestro Dios! En él hemos esperado, y él nos salvará: ¡Éste es Jehovah! En él hemos esperado. ¡Gocémonos y alegrémonos en su salvación!" ................................................................................ Jesaja 25:9 Swedish (1917) ................................................................................ På den tiden skall man säga: Se, där är vår Gud, som vi förbidade och som skulle frälsa oss. Ja, där är HERREN, som vi förbidade; låtom oss fröjdas och vara glada över hans frälsning. ................................................................................ Isaiah 25:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sasabihin sa araw na yaon, Narito, ito'y ating Dios; hinintay natin siya, at ililigtas niya tayo: ito ang Panginoon; ating hinintay siya, tayo'y matutuwa at magagalak sa kaniyang pagliligtas. ................................................................................ Yeşaya 25:9 Turkish ................................................................................ O gün diyecekler ki, ‹‹İşte Tanrımız budur; Ona umut bağlamıştık, bizi kurtardı, RAB Odur, Ona umut bağlamıştık, Onun kurtarışıyla sevinip coşalım.›› ................................................................................ EÂ-sai 25:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong ngày đó, người ta sẽ nói rằng: Kìa, ấy là Ðức Chúa Trời chúng ta; chúng ta đã mong đợi Ngài, và Ngài sẽ cứu chúng ta. Ấy là Ðức Giê-hô-va; chúng ta sẽ nức lòng mừng rỡ và đồng vui về sự cứu rỗi của Ngài! ................................................................................ Isaia 25:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E si dirà in quel giorno: Ecco, questo è il nostro Dio; noi l’abbiamo aspettato, egli ci salverà: questo è il Signore; noi l’abbiamo atteso; noi trionferemo, e ci rallegreremo nella sua salute. ................................................................................ YESAYA 25:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu itu orang akan berkata, Sesungguhnya, Dialah Allah kita; Dialah yang kita nantikan, supaya kita diselamatkan. Sungguh, inilah TUHAN; Dialah yang kita nantikan. Sekarang kita bersorak gembira, sebab Ia sudah menyelamatkan kita. ................................................................................ YESAYA 25:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu itu orang akan berkata: "Sesungguhnya, inilah Allah kita, yang kita nanti-nantikan, supaya kita diselamatkan. Inilah TUHAN yang kita nanti-nantikan; marilah kita bersorak-sorak dan bersukacita oleh karena keselamatan yang diadakan-Nya!"Delight .......... Glad .......... Hope .......... Joy .......... Rejoice .......... Salvation .......... Save .......... Saved .......... Saveth .......... Saviour .......... Surely .......... Trusted .......... Waited .......... Waiting Delight .......... Glad .......... Hope .......... Joy .......... Rejoice .......... Salvation .......... Save .......... Saved .......... Saveth .......... Saviour .......... Surely .......... Trusted .......... Waited .......... Waiting Alphabetical: and .......... be .......... Behold .......... day .......... for .......... glad .......... God .......... have .......... he .......... him .......... his .......... In .......... is .......... it .......... let .......... LORD .......... might .......... our .......... rejoice .......... said .......... salvation .......... save .......... saved .......... say .......... Surely .......... that .......... the .......... they .......... this .......... trusted .......... us .......... waited .......... we .......... whom .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |