New American Standard Bible (©1995) Behold, the land of the Chaldeans-- this is the people which was not; Assyria appointed it for desert creatures-- they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.Isaiah 23:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰς γῆν χαλδαίων καὶ αὕτη ἠρήμωται ἀπὸ τῶν ἀσσυρίων οὐδὲ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἔσται ὅτι ὁ τοῖχος αὐτῆς πέπτωκεν ישעה 23:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֵן אֶרֶץ כַּשְׂדִּים זֶה הָעָם לֹא הָיָה אַשּׁוּר יְסָדָהּ לְצִיִּים הֵקִימוּ [כ בְחִינָיו] [ק בַחוּנָיו] עֹרְרוּ אַרְמְנֹותֶיהָ שָׂמָהּ לְמַפֵּלָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce terra Chaldeorum talis populus non fuit Assur fundavit eam in captivitatem transduxerunt robustos eius suffoderunt domos eius posuerunt eam in ruinam ................................................................................ Isaías 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ He aquí la tierra de los caldeos. Este pueblo no existía; Asiria lo designó para moradores del desierto. Ellos levantaron sus torres de sitio, despojaron sus palacios y la convirtieron en ruinas. ................................................................................ Jesaja 23:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, der Chaldäer Land, das nicht ein Volk war, sondern Assur hat es angerichtet, zu schiffen, die haben ihre Türme aufgerichtet und die Paläste niedergerissen; denn sie ist gesetzt, daß sie geschleift werden soll. ................................................................................ Ésaïe 23:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vois les Chaldéens, qui n'étaient pas un peuple, Ces habitants du désert, pour qui l'Assyrien a fondé un pays; Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr, Ils les mettent en ruines. ................................................................................ 以 賽 亞 書 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 看 哪 , 迦 勒 底 人 之 地 向 来 没 有 这 民 , 这 国 是 亚 述 人 为 住 旷 野 的 人 所 立 的 。 现 在 他 们 建 筑 戍 楼 , 拆 毁 推 罗 的 宫 殿 , 使 他 成 为 荒 凉 。 ) ................................................................................ King James Bible Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. American King James Version Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. American Standard Version Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin. Bible in Basic English ... Douay-Rheims Bible Behold the land of the Chaldeans, there was not such a people, the Assyrian founded it: they have led away the strong ones thereof into captivity, they have destroyed the houses thereof, they have brought it to ruin. Darby Bible Translation Behold the land of the Chaldeans: this people did not exist; the Assyrian founded it for the dwellers in the desert: they set up their towers, they destroyed the palaces thereof; he brought it to ruin. English Revised Version Behold, the land of the Chaldeans; this people is no more; the Assyrian hath appointed it for the beasts of the wilderness: they set up their towers, they overthrew the palaces thereof; he made it a ruin. GOD'S WORD® Translation (©1995) Look at the land of the Babylonians. These people will be gone. Assyria gave this land to the desert animals. Assyria set up battle towers, stripped palaces bare, and turned these places into ruins. Webster's Bible Translation Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up its towers, they raised up its palaces; and he brought it to ruin. World English Bible Behold, the land of the Chaldeans. This people was not. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin. Young's Literal Translation Lo, the land of the Chaldeans -- this people was not, Asshur founded it for the Ziim, They raised its watch-towers, They lifted up her palaces, -- He hath appointed her for a ruin! ................................................................................ 以 賽 亞 書 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 看 哪 , 迦 勒 底 人 之 地 向 來 沒 有 這 民 , 這 國 是 亞 述 人 為 住 曠 野 的 人 所 立 的 。 現 在 他 們 建 築 戍 樓 , 拆 毀 推 羅 的 宮 殿 , 使 他 成 為 荒 涼 。 ) ................................................................................ Ésaïe 23:13 French: Darby ................................................................................ Vois le pays des Chaldéens: ce peuple n'existait pas; Assur l'a fondé pour les habitants des déserts: ils ont élevé leurs tours, ils ont renversé ses palais; il en a fait des ruines. ................................................................................ Ésaïe 23:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Voilà le pays des Chaldéens; ce peuple-là n'était pas [autrefois]; Assur l'a fondé pour les gens de marine; on a dressé ses forteresses, on a élevé ses palais, et il l'a mis en ruine. ................................................................................ Ésaïe 23:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vois le pays des Caldéens, peuple qui naguère n'était pas: Assur assigna ce pays aux habitants du désert. Ils dressent leurs tours, ils détruisent les palais de Tyr, ils la mettent en ruines. ................................................................................ Jesaja 23:13 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern in der Chaldäer Land, das nicht ein Volk war, sondern Assur hat es angerichtet zu Schiffen und haben feste Türme drinnen aufgerichtet und Paläste aufgebauet. Aber sie ist gesetzt, daß sie geschleift werden soll. ................................................................................ Jesaja 23:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, das Land der Chaldäer, dieses Volk, das nicht war (Assur hat es den Bewohnern der Wüste angewiesen), (Eig. festgesetzt) richtet (Da diese Stelle schwer verständlich ist, so lesen and.: "Kanaaniter" statt "Chaldäer", und üb.: Siehe, das Land der Kanaaniter, dieses Volk ist nicht mehr; Assur hat es den Wüstentieren angewiesen. Es (Assur) richtet usw.) seine Belagerungstürme auf, schleift dessen (bezieht sich im Hebr. auf Tyrus (od. nach der and. Lesart auf das Land der Kanaaniter)) Paläste, macht es zu einem Trümmerhaufen. | Isaia 23:13 Albanian ................................................................................ Ja vendi i Kaldeasve: ky popull nuk ekzistonte fare; Asiri e themeloi për kafshët e shkretëtirës. Ata kanë ngritur kalatë e tyre, kanë rrënuar pallatet e Tiros dhe e kanë katandisur në një grumbull gërmadhash. ................................................................................ Исая 23:13 Bulgarian ................................................................................ Ето земята на халдеите; Тия люде не съществуват вече; Асириецът определи [земята им] за пустинни зверове; Издигнаха кулите си, събориха палатите му, И той го обърна на развалини. ................................................................................ Isaiah 23:13 Croatian Bible ................................................................................ Evo zemlje kitimske ... podižu se kule opsadne, razaraju utvrde, sve je ruševina. ................................................................................ Izaiáše 23:13 Czech BKR ................................................................................ Aj, země Kaldejská, ten lid nebyl lidem. Assur vzdělal ji pro obyvatele pustin, vystavěli věže jejich, vzdělali paláce její, tak že i Assyrii vyvrátil. ................................................................................ Esajas 23:13 Danish ................................................................................ Se til Kyprioternes Land! Søfarere grunded det Folk; de rejste dets Vagttårne, Byer og Borge. Han gjorde det til en Ruinhob. ................................................................................ Jesaja 23:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet, het land der Chaldeen; dit volk was er niet; Assur heeft het gefondeerd voor degenen, die in de wildernissen woonden; zij richtten hun sterkten op, en bouwden hun paleizen, maar Hij heeft het tot een vervallen hoop gesteld. ................................................................................ Ézsaiás 23:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé, a Káldeusok földe; a nép, mely eddig nem vala; Assiria adá azt a puszta lakosainak; felállítá õrtornyait, lerombolá [Tírus] palotáit, rommá tevé azt. ................................................................................ Jesaja 23:13 Esperanto ................................................................................ Jen la lando de la HXaldeoj:cxi tiu popolo ne ekzistis; la Asiriano gxin fondis por la logxantoj de la dezerto; ili starigis siegxajn turojn, detruis gxiajn palacojn, faris gxin ruino. ................................................................................ JESAJA 23:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, Kaldealaisten maassa ei yhtään kansaa ollut, vaan Assur on sen perustanut korven asuvaisille, ja rakentanut hänen linnansa, pannut ylös hänen huoneennsa, ja on kuitenkin pantu kukistettavaksi. ................................................................................ JESAJA 23:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, kaldealaisten maa, kansa, jota ei ollut enää olemassa, jonka Assur oli valmistanut erämaan eläimille, -ne pystyttävät vartiotorninsa, ne kukistavat sen palatsit, tekevät sen raunioiksi. ................................................................................ Isaiah 23:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εις γην χαλδαιων και αυτη ηρημωται απο των ασσυριων ουδε εκει σοι αναπαυσις εσται οτι ο τοιχος αυτης πεπτωκεν ................................................................................ Isaiah 23:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eis gēn chaldaiōn kai autē ērēmōtai apo tōn assuriōn oude ekei soi anapausis estai oti o toichos autēs peptōken kai eis gEn chaldaiOn kai autE ErEmOtai apo tOn assuriOn oude ekei soi anapausis estai oti o toichos autEs peptOken ................................................................................ Ezayi 23:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gade peyi Tir la! Se pa moun Lasiri yo ki te lage l' nan men bèt nan bwa yo. Se moun Babilòn yo ki te fè sa. Se yo ki te bati fò won byen wo pou sènen peyi a. Yo kraze tout fò lavil Tir yo. Yo fè yo tounen mazi.ﺃﺷﻌﻴﺎء 23:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هوذا ارض الكلدانيين. هذا الشعب لم يكن. اسسها اشور لاهل البرية. قد اقاموا ابراجهم دمروا قصورها. جعلها ردما. ................................................................................ ישעה 23:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הן ארץ כשדים זה העם לא היה אשור יסדה לציים הקימו [כ בחיניו] [ק בחוניו] עררו ארמנותיה שמה למפלה׃ ................................................................................ ישעה 23:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֵ֣ן ׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָעָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣הּ לְצִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ [בְחִינָיו כ] (בַחוּנָ֗יו ק) עֹרְרוּ֙ אַרְמְנֹותֶ֔יהָ שָׂמָ֖הּ לְמַפֵּלָֽה׃ ................................................................................ ישעה 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הן ׀ ארץ כשדים זה העם לא היה אשור יסדה לציים הקימו [בחיניו כ] (בחוניו ק) עררו ארמנותיה שמה למפלה׃ ................................................................................ ישעה 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֵן ׀ אֶרֶץ כַּשְׂדִּים זֶה הָעָם לֹא הָיָה אַשּׁוּר יְסָדָהּ לְצִיִּים הֵקִימוּ [בְחִינָיו כ] (בַחוּנָיו ק) עֹרְרוּ אַרְמְנֹותֶיהָ שָׂמָהּ לְמַפֵּלָה׃ ................................................................................ ישעה 23:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג הן ארץ כשדים זה העם לא היה--אשור יסדה לציים הקימו בחיניו (בחוניו) עוררו ארמנותיה--שמה למפלה ................................................................................ ישעה 23:13 Hebrew Bible ................................................................................ הן ארץ כשדים זה העם לא היה אשור יסדה לציים הקימו בחיניו עררו ארמנותיה שמה למפלה׃ | Isaia 23:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco il paese de’ Caldei, di questo popolo che già non esisteva, il paese che l’Assiro assegnò a questi abitatori del deserto. Essi innalzano le loro torri d’assedio, distruggono i palazzi di tiro, ne fanno un monte di rovine. ................................................................................ YESAYA 23:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Camkanlah hal negeri orang Kasdim, bahwa bangsa itu dahulu satupun tiada adanya, lalu dialaskan Asyur akan dia bagi orang yang duduk di padang belantara; maka mereka itu mendirikan bangun-bangun, diserangnya akan segala istananya, dijadikannya kerobohan batu. ................................................................................ 이사야 23:13 Korean ................................................................................ 갈대아 사람의 땅을 보라 그 백성이 없어졌나니 곧 앗수르 사람이 들짐승의 거하는 곳이 되게 하였으되 그들이 망대를 세우고 궁전을 헐어 황무케 하였느니라 ................................................................................ Izaijo knyga 23:13 Lithuanian ................................................................................ Štai chaldėjų šalis. Šitos tautos anksčiau nebuvo, asirai įkūrė ją dykumos gyventojams. Jie stato savo bokštus, griauna jo rūmus, paverčia jį griuvėsiais. ................................................................................ Isaiah 23:13 Maori ................................................................................ Nana, te whenua o nga Karari, kua kahore tena iwi; kua whakaritea a reira e nga Ahiriana mo nga kirehe o te koraha: na ratou i whakaara a ratou pourewa, kua horo i a ratou ona whare kingi; kua meinga e ia hei ururua. ................................................................................ Esaias 23:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, kaldeernes land, dette folk som fordum ikke var til, de hvis land Assur har gjort til bolig for ørkenens dyr, de reiser sine beleiringstårn, omstyrter dets* palasser og gjør det til en grushaug. / {* Tyrus'.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oto ziemia Chaldejska, ten lud nie był ludem. Assyryjczyk założył ją dla obywateli pustyń, którzy wysławili zamki jej, pobudowali pałace jej; ale on ją w gruz obrócił. ................................................................................ Isaías 23:13 Portugese Bible ................................................................................ Eis a terra dos caldeus! este é o povo, não foi a Assíria. Destinou a Tiro para as feras do deserto; levantaram as suas torres de sítio; derrubaram os palácios dela; a ruínas a reduziu. ................................................................................ Isaia 23:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iacă pe Haldei, cari nu erau un popor, locuitorii aceştia ai pustiei, cărora Asirianul le -a întemeiat o ţară; ei înalţă turnuri, surpă casele împărăteşti ale Tirului, le prefac în dărîmături.`` ................................................................................ Исаия 23:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его,превращают его в развалины. ................................................................................ Исаия 23:13 Russian koi8r ................................................................................ Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.[] ................................................................................ Isaías 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Miren la tierra de los Caldeos: Este pueblo no existía; Asiria lo designó para moradores del desierto. Ellos levantaron sus torres de sitio, despojaron sus palacios y la convirtieron en ruinas. ................................................................................ Isaías 23:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mira la tierra de los Caldeos; este pueblo no era; Assur la fundó para los que habitaban en el desierto: levantaron sus fortalezas, edificaron sus palacios; él la convirtió en ruinas. ................................................................................ Isaías 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mira, la tierra de los Caldeos. Este pueblo no era antes ; Assur la fundó para los que habitaban en el desierto; levantaron sus fortalezas, edificaron sus palacios; él la convirtió en ruinas. ................................................................................ Isaías 23:13 Spanish: Modern ................................................................................ ¡He allí la tierra de los caldeos! Éste es el pueblo que ni siquiera cuenta; Asiria la destinó para las fieras del desierto. Ellos levantaron sus torres de asedio; entonces desmantelaron sus palacios y la convirtieron en ruinas. ................................................................................ Jesaja 23:13 Swedish (1917) ................................................................................ Se, kaldéernas land, folket som förr ej var till, de vilkas land Assyrien gjorde till boning åt öknens djur, de resa där sina belägringstorn och omstörta stadens platser och göra den till en grushög. ................................................................................ Isaiah 23:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tingnan mo ang lupain ng mga Caldeo; ang bayang ito ay wala na; inilaan ng taga Asiria para sa mga hayop sa ilang; kanilang itinayo ang kanilang mga moog; iginiba nila ang mga palacio niyaon: kaniyang pinapaging isang guho. ................................................................................ Yeşaya 23:13 Turkish ................................................................................ Kildan ülkesine bak! O halk yok artık. Asurlular onların ülkesini yabanıl hayvanlara verdi, Kuşatma kuleleri diktiler, saraylarını soydular, Ülkeyi viraneye çevirdiler. ................................................................................ EÂ-sai 23:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy xem xứ của người Canh-đê, không có dân đó nữa; người A-si-ri lấy làm chỗ cho thú rừng; chúng nó dựng tháp, phá cung đền nó làm ra gò đống. ................................................................................ Isaia 23:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco il paese de’ Caldei; questo popolo non era ancora, quando Assur fondò quello per coloro che dimoravano ne’ deserti; essi aveano rizzate le sue torri, aveano alzati i suoi palazzi; e pure egli è stato messo in ruina. ................................................................................ YESAYA 23:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Bukan bangsa Asyur, melainkan bangsa Babel yang membiarkan kota Tirus dikuasai binatang buas. Mereka jugalah yang mendirikan menara-menara pengepungan, merobohkan benteng-bentengnya dan menjadikan kota itu reruntuhan.) ................................................................................ YESAYA 23:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lihat negeri orang Kasdim! Bangsa itulah yang melakukannya, bukan orang Asyur. Mereka telah menyerahkan Tirus kepada binatang-binatang gurun, mereka telah mendirikan menara-menara pengepungan dan telah meratakan puri-puri kota itu dan membuat kota itu menjadi reruntuhan.Account .......... Appointed .......... Asshur .......... Assyria .......... Assyrian .......... Assyrians .......... Babylonians .......... Bare .......... Beasts .......... Chaldeans .......... Chalde'ans .......... Desert .......... Destined .......... Destroyed .......... Dwell .......... Dwellers .......... Erected .......... Exist .......... Fortresses .......... Founded .......... Overthrew .......... Palaces .......... Raised .......... Razed .......... Ruin .......... Shipmen .......... Siege .......... Stripped .......... Thereof .......... Towers .......... Turned .......... Tyre .......... Wild .......... Wilderness .......... Ziim Account .......... Appointed .......... Asshur .......... Assyria .......... Assyrian .......... Assyrians .......... Babylonians .......... Bare .......... Beasts .......... Chaldeans .......... Chalde'ans .......... Desert .......... Destined .......... Destroyed .......... Dwell .......... Dwellers .......... Erected .......... Exist .......... Fortresses .......... Founded .......... Overthrew .......... Palaces .......... Raised .......... Razed .......... Ruin .......... Shipmen .......... Siege .......... Stripped .......... Thereof .......... Towers .......... Turned .......... Tyre .......... Wild .......... Wilderness .......... Ziim Alphabetical: a .......... account .......... and .......... appointed .......... Assyria .......... Assyrians .......... at .......... Babylonians .......... bare .......... Behold .......... Chaldeans-this .......... creatures .......... creatures-they .......... desert .......... erected .......... for .......... fortresses .......... have .......... into .......... is .......... it .......... its .......... land .......... Look .......... made .......... no .......... not .......... now .......... of .......... palaces .......... people .......... place .......... raised .......... ruin .......... siege .......... stripped .......... that .......... the .......... their .......... they .......... this .......... towers .......... turned .......... up .......... was .......... which OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |