Isaiah 22:11
New American Standard Bible (©1995)
And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.

Isaiah 22:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ὕδωρ ἀνὰ μέσον τῶν δύο τειχέων ἐσώτερον τῆς κολυμβήθρας τῆς ἀρχαίας καὶ οὐκ ἐνεβλέψατε εἰς τὸν ἀπ' ἀρχῆς ποιήσαντα αὐτὴν καὶ τὸν κτίσαντα αὐτὴν οὐκ εἴδετε

ישעה 22:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמִקְוָה עֲשִׂיתֶם בֵּין הַחֹמֹתַיִם לְמֵי הַבְּרֵכָה הַיְשָׁנָה וְלֹא הִבַּטְתֶּם אֶל־עֹשֶׂיהָ וְיֹצְרָהּ מֵרָחֹוק לֹא רְאִיתֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et lacum fecistis inter duos muros et aquam piscinae veteris et non suspexistis ad eum qui fecerat eam et operatorem eius de longe non vidistis
................................................................................
Isaías 22:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Hicisteis un depósito entre las dos murallas para las aguas del estanque viejo. Pero no confiasteis en el que lo hizo, ni considerasteis al que hace mucho tiempo lo planeó.
................................................................................
Jesaja 22:11 German: Luther (1912)
................................................................................
und werdet einen Graben machen zwischen beiden Mauern vom Wasser des alten Teiches. Doch sehet ihr nicht auf den, der solches tut, und schauet nicht auf den, der solches schafft von ferneher.
................................................................................
Ésaïe 22:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l'ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
................................................................................
以 賽 亞 書 22:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 在 两 道 城 墙 中 间 挖 一 个 聚 水 池 可 盛 旧 池 的 水 , 却 不 仰 望 做 这 事 的 主 , 也 不 顾 念 从 古 定 这 事 的 。
................................................................................
King James Bible
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

American King James Version
You made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but you have not looked to the maker thereof, neither had respect to him that fashioned it long ago.

American Standard Version
ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago.

Bible in Basic English
And you made a place between the two walls for storing the waters of the old pool: but you gave no thought to him who had done this, and were not looking to him by whom it had been purposed long before.

Douay-Rheims Bible
And you made a ditch between the two walls for the water of the old pool: and you have not looked up to the maker thereof, nor regarded him even at a distance, that wrought it long ago.

Darby Bible Translation
and ye have made a reservoir between the two walls for the water of the old pool: but ye have not had regard unto the maker thereof, neither have ye looked unto him that fashioned it long ago.

English Revised Version
ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool: but ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that fashioned it long ago.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You will build a reservoir between the two walls to hold the water of the Old Pool. You didn't look to Jerusalem's maker. You didn't see the one who formed it long ago.

Webster's Bible Translation
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked to its maker, neither had respect to him that fashioned it long ago.

World English Bible
You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn't look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.

Young's Literal Translation
And a ditch ye made between the two walls, For the waters of the old pool, And ye have not looked unto its Maker, And its Framer of old ye have not seen.
................................................................................
以 賽 亞 書 22:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 在 兩 道 城 牆 中 間 挖 一 個 聚 水 池 可 盛 舊 池 的 水 , 卻 不 仰 望 做 這 事 的 主 , 也 不 顧 念 從 古 定 這 事 的 。
................................................................................
Ésaïe 22:11 French: Darby
................................................................................
et vous avez fait un réservoir entre les murs, pour les eaux du vieil étang; mais vous n'avez pas regardé vers celui qui a fait cela, ni tourné vos regards vers celui qui l'a formé dès longtemps.
................................................................................
Ésaïe 22:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous avez aussi fait un réservoir d'eaux entre les deux murailles, pour les eaux du vieux étang; mais vous n'avez point regardé à celui qui l'a faite et formée dès longtemps.
................................................................................
Ésaïe 22:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous faites aussi un réservoir entre les deux murailles pour les eaux du vieil étang. Mais vous ne regardez pas à Celui qui a fait ceci, vous ne voyez pas Celui qui l'a préparé dès longtemps.
................................................................................
Jesaja 22:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und werdet einen Graben machen zwischen beiden Mauern vom Wasser des alten Teichs. Noch sehet ihr nicht auf den, der solches tut, und schauet nicht auf den, der solches schaffet von ferne her.
................................................................................
Jesaja 22:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und ihr machet einen Behälter zwischen den beiden Mauern für die Wasser des alten Teiches. Aber ihr blicket nicht auf den, der es getan, und sehet den nicht an, der von fernher es gebildet hat. -

Isaia 22:11 Albanian
................................................................................
Përveç kësaj keni ndërtuar një rezervuar midis dy mureve për ujërat e hauzit të vjetër, por nuk keni parë se kush e ka bërë këtë, as nuk keni marrë parasysh kush e ka menduar këtë prej një kohe të gjatë.
................................................................................
Исая 22:11 Bulgarian
................................................................................
Направихте и между двете стени [нов] водоем За водата на стария водоем; Но не погледнахте към Онзи, Който стори това, Нито дадохте внимание на Този Който го бе приготвил отдавна.
................................................................................
Isaiah 22:11 Croatian Bible
................................................................................
Između dva zida načiniste spremište za vodu iz starog ribnjaka. Ali se ne obazreste na Tvorca, nit' vidjeste onog što davno sve smisli.
................................................................................
Izaiáše 22:11 Czech BKR
................................................................................
Udělali jste také stav mezi dvěma zdmi pro vody rybníka starého, aniž jste popatřili k Učiniteli jeho, a toho, kdo jej vzdělal od starodávna, neviděli jste.
................................................................................
Esajas 22:11 Danish
................................................................................
I gravede mellem de to Mure en Fordybning til den gamle Dams Vand. Men til ham, der virked det, skued I ikke, så ej hen til ham, som beredte det for længst.
................................................................................
Jesaja 22:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ook zult gij een gracht maken tussen beide de muren, voor de wateren des ouden vijvers; maar gij zult niet opwaarts zien op Dien, Die zulks gedaan heeft, noch aanmerken Dien, Die dat van verre tijden geformeerd heeft.
................................................................................
Ézsaiás 22:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És árkot csináltok a két kõfal között a régi tó vizének; és nem tekintetek arra, a ki ezt cselekvé, és a ki régen elvégzé ezt, Õt nem látjátok!
................................................................................
Jesaja 22:11 Esperanto
................................................................................
Kaj inter la du muroj vi faris basenon por la akvo de la malnova lageto. Sed vi ne direktis vian rigardon al Tiu, kiu tion faris, kaj gxian antikvan Kreinton vi ne rigardis.
................................................................................
JESAJA 22:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja teidän pitää tekemän vesihaudan molempain muurien välille, vanhan kalalammin vedestä; kuitenkin ette katso häntä, joka tämän tekee, ettekä katsele sitä, joka senkaltaisia on kaukaa toimittanut.
................................................................................
JESAJA 22:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja te teitte molempien muurien välille paikan, johon Vanhan lammikon vedet koottiin. Mutta hänen puoleensa te ette katsoneet, joka tämän tuotti, häntä te ette nähneet, joka tämän kauan sitten valmisti.
................................................................................
Isaiah 22:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εποιησατε εαυτοις υδωρ ανα μεσον των δυο τειχεων εσωτερον της κολυμβηθρας της αρχαιας και ουκ ενεβλεψατε εις τον απ' αρχης ποιησαντα αυτην και τον κτισαντα αυτην ουκ ειδετε
................................................................................
Isaiah 22:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsate eautois udōr ana meson tōn duo teicheōn esōteron tēs kolumbēthras tēs archaias kai ouk eneblepsate eis ton ap' archēs poiēsanta autēn kai ton ktisanta autēn ouk eidete
kai epoiEsate eautois udOr ana meson tOn duo teicheOn esOteron tEs kolumbEthras tEs archaias kai ouk eneblepsate eis ton ap' archEs poiEsanta autEn kai ton ktisanta autEn ouk eidete

................................................................................
Ezayi 22:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou bati yon rezèvwa nan mitan de miray pou ranmase dlo k'ap soti nan Vye Basen. Men, nou pa janm dòmi reve Bondye, li menm ki te fè lide sa a depi lontan, li menm ki lakòz tout bagay sa yo rive konsa.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 22:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وصنعتم خندقا بين السورين لمياه البركة العتيقة. لكن لم تنظروا الى صانعه ولم تروا مصوره من قديم.
................................................................................
ישעה 22:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומקוה עשיתם בין החמתים למי הברכה הישנה ולא הבטתם אל־עשיה ויצרה מרחוק לא ראיתם׃
................................................................................
ישעה 22:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמִקְוָ֣ה ׀ עֲשִׂיתֶ֗ם בֵּ֚ין הַחֹ֣מֹתַ֔יִם לְמֵ֖י הַבְּרֵכָ֣ה הַיְשָׁנָ֑ה וְלֹ֤א הִבַּטְתֶּם֙ אֶל־עֹשֶׂ֔יהָ וְיֹצְרָ֥הּ מֵֽרָחֹ֖וק לֹ֥א רְאִיתֶֽם׃
................................................................................
ישעה 22:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומקוה ׀ עשיתם בין החמתים למי הברכה הישנה ולא הבטתם אל־עשיה ויצרה מרחוק לא ראיתם׃
................................................................................
ישעה 22:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמִקְוָה ׀ עֲשִׂיתֶם בֵּין הַחֹמֹתַיִם לְמֵי הַבְּרֵכָה הַיְשָׁנָה וְלֹא הִבַּטְתֶּם אֶל־עֹשֶׂיהָ וְיֹצְרָהּ מֵרָחֹוק לֹא רְאִיתֶם׃
................................................................................
ישעה 22:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ומקוה עשיתם בין החמתים למי הברכה הישנה ולא הבטתם אל עשיה ויצרה מרחוק לא ראיתם
................................................................................
ישעה 22:11 Hebrew Bible
................................................................................
ומקוה עשיתם בין החמתים למי הברכה הישנה ולא הבטתם אל עשיה ויצרה מרחוק לא ראיתם׃
Isaia 22:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
fate un bacino fra le due mura per le acque del serbatoio antico, ma non volgete lo sguardo a Colui che ha fatto queste cose, e non vedete Colui che da lungo tempo le ha preparate.
................................................................................
YESAYA 22:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan kamupun membuat sebuah parit di antara dua lapis tembok itu bagi segala air dari dalam kolam lama; tetapi tiada kamu menengadah kepada Yang sudah menakdirkan perkara itu, dan matamupun tiada memandang kepada Yang sudah menyediakan dia dari dahulu-dahulu.
................................................................................
이사야 22:11 Korean
................................................................................
너희가 또 옛못의 물을 위하여 두 성벽 사이에 저수지를 만들었느니라 그러나 너희가 이 일을 하신 자를 앙망하지 아니하였고 이 일을 옛적부터 경영하신 자를 존경하지 아니하였느니라
................................................................................
Izaijo knyga 22:11 Lithuanian
................................................................................
Jūs padarėte saugyklą tarp abiejų sienų senojo tvenkinio vandeniui. Bet jūs pamiršote Tą, kuris visa tai darė, ir nekreipėte dėmesio į Jį.
................................................................................
Isaiah 22:11 Maori
................................................................................
Ka hanga ano e koutou he awa ki waenganui i nga taiepa e rua mo nga wai o te poka tawhito; kahore ia o koutou whakaaro ki te kaimahi o tena mea, kahore hoki e titiro ki tona kaihanga o mua noa atu.
................................................................................
Esaias 22:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og I gjør en grav mellem begge murene for vannet fra den gamle dam; men I ser ikke op til ham som gjorde dette*, og ham som uttenkte det for lang tid siden, ser I ikke. / {* det som rammer Jerusalem. 2KG 19, 25. JES 37, 26.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Uczyniliście też przekop między dwoma murami, dla wód stawu starego, a nie oglądaliście się na tego, co go sprawił, a tego, który go zdawna zbudował, nie widzieliście.
................................................................................
Isaías 22:11 Portugese Bible
................................................................................
fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha; mas não olhastes para aquele que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.   
................................................................................
Isaia 22:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Faceţi o cămară între cele două ziduri, pentru apele iazului celui vechi; -dar nu vă uitaţi spre Cel ce a vrut aceste lucruri, nu vedeţi pe Cel ce de mult le -a pregătit.
................................................................................
Исаия 22:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто этоделает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.
................................................................................
Исаия 22:11 Russian koi8r
................................................................................
и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.[]
................................................................................
Isaías 22:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Hicieron un depósito entre las dos murallas Para las aguas del estanque viejo. Pero ustedes no confiaron en Aquel que lo hizo, Ni consideraron al que hace mucho tiempo lo planeó.
................................................................................
Isaías 22:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja: y no tuvisteis respeto al que la hizo, ni mirasteis de lejos al que la labró.
................................................................................
Isaías 22:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja; y no tuvisteis respeto al que lo hizo, ni mirasteis desde la antiguedad al que lo labró.
................................................................................
Isaías 22:11 Spanish: Modern
................................................................................
E hicisteis una represa entre los dos muros para las aguas del estanque antiguo. Pero no has puesto la mirada en el que ha hecho esto; no habéis visto a aquel que hace mucho tiempo lo produjo.
................................................................................
Jesaja 22:11 Swedish (1917)
................................................................................
Och mellan de båda murarna gjorden I en behållare för vattnet från Gamla dammen. Men I skådaden icke upp till honom som hade verkat detta; till honom som för länge sedan hade bestämt det sågen I icke.
................................................................................
Isaiah 22:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayo'y nagsigawa naman ng tipunang tubig sa pagitan ng dalawang kuta para sa tubig ng dating tangke. Nguni't hindi ninyo tiningnan siyang gumawa nito, o nagpakundangan man kayo sa kaniya na naganyo nito na malaon na.
................................................................................
Yeşaya 22:11 Turkish
................................................................................
Eski Havuzun suları için
İki surun arasında bir depo yaptınız.
Ama bunu çok önceden tasarlayıp
Gerçekleştirmiş olan Tanrıya güvenmediniz,
Onu umursamadınız.

................................................................................
EÂ-sai 22:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
lại đào hồ giữa khoảng hai tường thành đặng chứa nước ao cũ. Nhưng các ngươi chẳng trông lên Ðấng làm nên sự đó; chẳng nhìn xem Ðấng đã định sự đó từ xưa.
................................................................................
Isaia 22:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ed avete fatto fra le due mura un raccolto delle acque della pescina vecchia; ma non avete riguardato a colui che ha fatto questo, e non avete rivolti gli occhi a colui che ab antico l’ha formato.
................................................................................
YESAYA 22:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
kamu membuat kolam di dalam kota dan menampung air dari kolam lama. Tetapi kamu tidak memperhatikan Allah yang sudah lama merencanakan semua itu, dan yang menyebabkan itu terjadi.
................................................................................
YESAYA 22:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
kamu membuat tempat pengumpulan air di antara kedua tembok itu untuk menampung air dari kolam yang lama; tetapi kamu tidak memandang kepada Dia yang membuatnya, dan tidak melihat kepada Dia yang telah sejak dahulu membentuknya.

Ago .......... Basin .......... Built .......... Consideration .......... Depend .......... Ditch .......... Fashioned .......... Maker .......... Planned .......... Pool .......... Purposed .......... Regard .......... Respect .......... Thereof .......... Thought .......... Walls .......... Water .......... Waters

Ago .......... Basin .......... Built .......... Consideration .......... Depend .......... Ditch .......... Fashioned .......... Maker .......... Planned .......... Pool .......... Purposed .......... Regard .......... Respect .......... Thereof .......... Thought .......... Walls .......... Water .......... Waters

Alphabetical: a .......... ago .......... And .......... between .......... built .......... but .......... consideration .......... depend .......... did .......... for .......... have .......... Him .......... into .......... it .......... long .......... look .......... made .......... Nor .......... not .......... of .......... Old .......... on .......... One .......... or .......... planned .......... Pool .......... regard .......... reservoir .......... take .......... the .......... to .......... two .......... walls .......... water .......... waters .......... who .......... You

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible