New American Standard Bible (©1995) My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned for me into trembling.Isaiah 21:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἡ καρδία μου πλανᾶται καὶ ἡ ἀνομία με βαπτίζει ἡ ψυχή μου ἐφέστηκεν εἰς φόβον Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ emarcuit cor meum tenebrae stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum ................................................................................ Isaías 21:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Desvaría mi mente, el espanto me sobrecoge; el anochecer que anhelaba se me convirtió en terror. ................................................................................ Jesaja 21:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Mein Herz zittert, Grauen hat mich betäubt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor. ................................................................................ Ésaïe 21:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mon coeur est troublé, La terreur s'empare de moi; La nuit de mes plaisirs devient une nuit d'épouvante. ................................................................................ 以 賽 亞 書 21:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 心 慌 张 , 惊 恐 威 吓 我 。 我 所 羡 慕 的 黄 昏 , 变 为 我 的 战 兢 。 ................................................................................ King James Bible My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. American King James Version My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure has he turned into fear to me. American Standard Version My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me. Bible in Basic English My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me. Douay-Rheims Bible My heart failed, darkness amazed me: Babylon my beloved is become a wonder to me. Darby Bible Translation My heart panteth, horror affrighteth me: the night of my pleasure hath he turned into trembling unto me. English Revised Version My heart panteth, horror hath affrighted me: the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me. GOD'S WORD® Translation (©1995) I'm confused. I'm shaking with terror. The twilight hours I longed for make me tremble. Webster's Bible Translation My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear to me. World English Bible My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me. Young's Literal Translation Wandered hath my heart, trembling hath terrified me, The twilight of my desire He hath made a fear to me, ................................................................................ 以 賽 亞 書 21:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 心 慌 張 , 驚 恐 威 嚇 我 。 我 所 羨 慕 的 黃 昏 , 變 為 我 的 戰 兢 。 ................................................................................ Ésaïe 21:4 French: Darby ................................................................................ mon coeur bat; le tremblement s'est emparé de moi; la nuit de mon plaisir, il me l'a changée en effroi. ................................................................................ Ésaïe 21:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Mon cœur a été agité de toutes parts, et un tremblement m'a épouvanté; on m'a rendu horrible la nuit de mes plaisirs. ................................................................................ Ésaïe 21:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mon cœur est troublé; la terreur me saisit; la nuit de mes plaisirs est changée en nuit d'épouvante. ................................................................................ Jesaja 21:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Mein Herz zittert, Grauen hat mich erschreckt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor. ................................................................................ Jesaja 21:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mein Herz schlägt wild, (Eig. taumelt, schwindelt) Schauder ängstigt mich; die Dämmerung, die ich liebe, hat er mir in Beben verwandelt. | Isaia 21:4 Albanian ................................................................................ Zemra ime e ka humbur, tmerri më ka zënë; nata që aq shumë e dëshiroja është bërë llahtarë për mua. ................................................................................ Исая 21:4 Bulgarian ................................................................................ Сърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси; Дрезгавината, която пожелах, се обърна на страшилище за мене. ................................................................................ Isaiah 21:4 Croatian Bible ................................................................................ Srce mi dršće, groza me obuze, sumrak za kojim čeznuh postade mi užas. ................................................................................ Izaiáše 21:4 Czech BKR ................................................................................ Zkormoutilo se srdce mé, hrůza předěsila mne, noc mých rozkoší obrátila se mi v strach. ................................................................................ Esajas 21:4 Danish ................................................................................ mit Hjerte forvirres, Gru falder på mig; Skumringen, jeg elsker, bliver mig til Angst. ................................................................................ Jesaja 21:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mijn hart dwaalt, gruwen verschrikt mij, de schemering, waar ik naar verlangd heb, stelt Hij mij tot beving. ................................................................................ Ézsaiás 21:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Reszket szívem, iszonyúság rettent, a kedves éjszakát remegéssé tevé nékem. ................................................................................ Jesaja 21:4 Esperanto ................................................................................ Konsternigxas mia koro, teruro min frapis; la cxarma nokto farigxis por mi teruro. ................................................................................ JESAJA 21:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minun sydämeni vapisee, kauhistus on minun peljättänyt; sentähden ei ole minulla ollut suloisella yöllä yhtään lepoa. ................................................................................ JESAJA 21:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minun sydämeni värisee, kauhu peljästyttää minut. Ikävöimäni iltahämärän se muuttaa minulle vavistukseksi. ................................................................................ Isaiah 21:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ η καρδια μου πλαναται και η ανομια με βαπτιζει η ψυχη μου εφεστηκεν εις φοβον ................................................................................ Isaiah 21:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ē kardia mou planatai kai ē anomia me baptizei ē psuchē mou ephestēken eis phobon E kardia mou planatai kai E anomia me baptizei E psuchE mou ephestEken eis phobon ................................................................................ Ezayi 21:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tèt mwen ap vire. M'ap tranble tèlman mwen pè. Mwen t'ap tann solèy la kouche. Men, lè aswè rive, se te pi mal.ﺃﺷﻌﻴﺎء 21:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ تاه قلبي. بغتني رعب. ليلة لذّتي جعلها لي رعدة. ................................................................................ ישעה 21:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה׃ ................................................................................ ישעה 21:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ תָּעָ֣ה לְבָבִ֔י פַּלָּצ֖וּת בִּֽעֲתָ֑תְנִי אֵ֚ת נֶ֣שֶׁף חִשְׁקִ֔י שָׂ֥ם לִ֖י לַחֲרָדָֽה׃ ................................................................................ ישעה 21:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה׃ ................................................................................ ישעה 21:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ תָּעָה לְבָבִי פַּלָּצוּת בִּעֲתָתְנִי אֵת נֶשֶׁף חִשְׁקִי שָׂם לִי לַחֲרָדָה׃ ................................................................................ ישעה 21:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה ................................................................................ ישעה 21:4 Hebrew Bible ................................................................................ תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה׃ | Isaia 21:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il mio cuore si smarrisce, il terrore s’impossessa di me; la sera, alla quale anelavo, è diventato per me uno spavento. ................................................................................ YESAYA 21:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa hatiku berdebar sangat, kegelian mendahsyatkan daku, dan petang yang telah kurindukan itu diubahkannya bagiku dengan kegentaran. ................................................................................ 이사야 21:4 Korean ................................................................................ 내 마음이 진동하며 두려움이 나를 놀래며 희망의 서광이 변하여 내게 떨림이 되도다 ................................................................................ Izaijo knyga 21:4 Lithuanian ................................................................................ Mano širdis dreba, baimė ima mane; mano malonumų naktis Jis pavertė siaubu. ................................................................................ Isaiah 21:4 Maori ................................................................................ Kahekahe ana toku manawa, wehi ana i te whakamataku: ko te ahiahi po i hiahiatia e ahau, puta ake ana hei mea e tuiri ai ahau. ................................................................................ Esaias 21:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mitt sinn er forvirret, redsel har forferdet mig; aftenen, som var min lyst, har han* gjort til redsel for mig. / {* fienden.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ulękło się serce moje, strach mię ogarnął; noc rozkoszy moich obróciła mi się w lękanie. ................................................................................ Isaías 21:4 Portugese Bible ................................................................................ O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores. ................................................................................ Isaia 21:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îmi bate inima cu putere, m'apucă groaza; noaptea plăcerilor mele ajunge o noapte de spaimă. ................................................................................ Исаия 21:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня. ................................................................................ Исаия 21:4 Russian koi8r ................................................................................ Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.[] ................................................................................ Isaías 21:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Desvaría mi mente, el espanto me sobrecoge. El anochecer que anhelaba se me convirtió en terror. ................................................................................ Isaías 21:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pasmóse mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto. ................................................................................ Isaías 21:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Se pasmó mi corazón, el horror me ha asombrado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto. ................................................................................ Isaías 21:4 Spanish: Modern ................................................................................ Mi mente divaga; el terror se ha apoderado de mí. El anochecer que yo anhelaba se me ha convertido en temblor. ................................................................................ Jesaja 21:4 Swedish (1917) ................................................................................ Mitt hjärta är utom sig, jag kväljes av förfäran; skymningen, som jag längtade efter, vållar mig nu skräck. ................................................................................ Isaiah 21:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang aking puso ay sumisikdo, kakilabutan ay tumakot sa akin: ang pagtatakip-silim na aking ninasa ay naging kapanginigan sa akin. ................................................................................ Yeşaya 21:4 Turkish ................................................................................ Şaşkınım, titremeler sardı beni. Özlediğim alaca karanlık bana korku veriyor artık. ................................................................................ EÂ-sai 21:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lòng ta mê muội, rất nên khiếp sợ; vốn là chiều hôm ta ưa thích, đã đổi ra sự run rẩy cho ta. ................................................................................ Isaia 21:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il mio cuore è smarrito, orrore mi ha conturbato, il vespro de’ miei diletti mi è stato cangiato in ispavento. ................................................................................ YESAYA 21:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hatiku gelisah; rasa ngeri membuat aku gemetar. Malam yang kurindukan hanya membawa kegentaran. ................................................................................ YESAYA 21:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hatiku gelisah, kekejutan meliputi aku, malam hari yang selalu kurindukan itu sekarang menggentarkan aku.Affrighted .......... Bewildered .......... Desire .......... Desired .......... Evening .......... Fear .......... Fearfulness .......... Fluttereth .......... Flutters .......... Frightened .......... Heart .......... Horror .......... Longed .......... Makes .......... Mind .......... Night .......... Overcome .......... Overwhelmed .......... Overwhelms .......... Panted .......... Panteth .......... Pleasure .......... Reels .......... Shaking .......... Terrified .......... Terror .......... Tremble .......... Trembling .......... Turned .......... Twilight .......... Wandered Affrighted .......... Bewildered .......... Desire .......... Desired .......... Evening .......... Fear .......... Fearfulness .......... Fluttereth .......... Flutters .......... Frightened .......... Heart .......... Horror .......... Longed .......... Makes .......... Mind .......... Night .......... Overcome .......... Overwhelmed .......... Overwhelms .......... Panted .......... Panteth .......... Pleasure .......... Reels .......... Shaking .......... Terrified .......... Terror .......... Tremble .......... Trembling .......... Turned .......... Twilight .......... Wandered Alphabetical: a .......... become .......... been .......... falters .......... fear .......... for .......... has .......... heart .......... horror .......... I .......... into .......... longed .......... makes .......... me .......... mind .......... My .......... overwhelms .......... reels .......... the .......... to .......... tremble .......... trembling .......... turned .......... twilight OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |