Isaiah 19:9
New American Standard Bible (©1995)
Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax And the weavers of white cloth will be utterly dejected.

Isaiah 19:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ αἰσχύνη λήμψεται τοὺς ἐργαζομένους τὸ λίνον τὸ σχιστὸν καὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν βύσσον

ישעה 19:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים שְׂרִיקֹות וְאֹרְגִים חֹורָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
confundentur qui operabantur linum pectentes et texentes subtilia
................................................................................
Isaías 19:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Serán confundidos los que trabajan el lino cardado y los tejedores de tela blanca.
................................................................................
Jesaja 19:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.
................................................................................
Ésaïe 19:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.
................................................................................
以 賽 亞 書 19:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
用 梳 好 的 麻 造 物 的 和 织 白 布 的 都 必 羞 愧 ;
................................................................................
King James Bible
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

American King James Version
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

American Standard Version
Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.

Bible in Basic English
And all the workers in linen thread, and those who make cotton cloth, will be put to shame.

Douay-Rheims Bible
They shall be confounded that wrought in flax, combing and weaving fine linen.

Darby Bible Translation
And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed.

English Revised Version
Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be ashamed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Linenworkers and weavers will be ashamed.

Webster's Bible Translation
Moreover they that work in fine flax, and they that weave net-works shall be confounded.

World English Bible
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.

Young's Literal Translation
And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.
................................................................................
以 賽 亞 書 19:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
用 梳 好 的 麻 造 物 的 和 織 白 布 的 都 必 羞 愧 ;
................................................................................
Ésaïe 19:9 French: Darby
................................................................................
Et ceux qui travaillent le lin peigné seront honteux, et ceux qui tissent le coton.
................................................................................
Ésaïe 19:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Ceux qui travaillent en lin et en fin crêpe, et ceux qui tissent les filets, seront honteux.
................................................................................
Ésaïe 19:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ceux qui travaillent le fin lin seront confus, et ceux qui tissent des étoffes blanches.
................................................................................
Jesaja 19:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.
................................................................................
Jesaja 19:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und beschämt sind die Wirker gehechelten Flachses und die Weber von Baumwollenzeug.

Isaia 19:9 Albanian
................................................................................
Ata që punojnë lirin e krehur dhe endësit e pambukut do të çoroditen.
................................................................................
Исая 19:9 Bulgarian
................................................................................
Също и ония, които работят тънък лен, И които тъкат висон, ще се посрамят.
................................................................................
Isaiah 19:9 Croatian Bible
................................................................................
Postidjet će se lanari, grebenari i tkači bijela tkanja.
................................................................................
Izaiáše 19:9 Czech BKR
................................................................................
Zahanbeni budou i ti, kteříž dělají věci lněné a hedbávné, a kteříž tkají kment.
................................................................................
Esajas 19:9 Danish
................................................................................
Til Skamme er de, som væver Linned, Heglersker og de, som væver Byssus;
................................................................................
Jesaja 19:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de werkers in het fijne vlas zullen beschaamd worden, ook de wevers van de witte stof.
................................................................................
Ézsaiás 19:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megszégyenülnek a fésült len készítõi és a gyolcs szövõi.
................................................................................
Jesaja 19:9 Esperanto
................................................................................
Kaj hontos la prilaboristoj de lino kombita kaj la teksistoj de blanka tolo.
................................................................................
JESAJA 19:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin pitää häväistämän, jotka hyvää lankaa tekevät ja verkkoa kutovat.
................................................................................
JESAJA 19:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Häpeään joutuvat, jotka häkilöityjä pellavia pitelevät ja jotka kutovat pellavakankaita.
................................................................................
Isaiah 19:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και αισχυνη λημψεται τους εργαζομενους το λινον το σχιστον και τους εργαζομενους την βυσσον
................................................................................
Isaiah 19:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai aischunē lēmpsetai tous ergazomenous to linon to schiston kai tous ergazomenous tēn busson
kai aischunE lEmpsetai tous ergazomenous to linon to schiston kai tous ergazomenous tEn busson

................................................................................
Ezayi 19:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki te konn fè bèl twal swa yo pral dekouraje. Sa ki te konn tise lenn yo, sa ki te konn tise bèl twal blan yo pral nan lafliksyon.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 19:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويخزى الذين يعملون الكتان الممشط والذين يحيكون الانسجة البيضاء.
................................................................................
ישעה 19:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ובשו עבדי פשתים שריקות וארגים חורי׃
................................................................................
ישעה 19:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיקֹ֑ות וְאֹרְגִ֖ים חֹורָֽי׃
................................................................................
ישעה 19:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ובשו עבדי פשתים שריקות וארגים חורי׃
................................................................................
ישעה 19:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים שְׂרִיקֹות וְאֹרְגִים חֹורָי׃
................................................................................
ישעה 19:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ובשו עבדי פשתים שריקות וארגים חורי
................................................................................
ישעה 19:9 Hebrew Bible
................................................................................
ובשו עבדי פשתים שריקות וארגים חורי׃
Isaia 19:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quei che lavorano il lino pettinato e i tessitori di cotone saranno confusi.
................................................................................
YESAYA 19:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala orang yang pandai pada rami dan kain khasah dan mereka sekalian yang bertenun kain kapas itupun kemalu-maluanlah.
................................................................................
이사야 19:9 Korean
................................................................................
세마포를 만드는 자와 백목을 짜는 자들이 수치를 당할 것이며
................................................................................
Izaijo knyga 19:9 Lithuanian
................................................................................
Linų apdirbėjai ir verpėjos bei audėjos neteks vilties.
................................................................................
Isaiah 19:9 Maori
................................................................................
Ka whakama hoki nga kaimahi o te muka pai, ratou ko nga kaiwhatu o nga kakahu ma.
................................................................................
Esaias 19:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de som arbeider med heklet lin, blir til skamme, og de som vever fint hvitt tøi.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Także zawstydzą się ci, którzy tkają rzeczy lniane, i subtelne, i którzy siatki robią.
................................................................................
Isaías 19:9 Portugese Bible
................................................................................
Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.   
................................................................................
Isaia 19:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ceice lucrează inul dărăcit, şi ceice ţes ţesături albe vor fi acoperiţi, de ruşine,
................................................................................
Исаия 19:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;
................................................................................
Исаия 19:9 Russian koi8r
................................................................................
и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;[]
................................................................................
Isaías 19:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Serán confundidos los que trabajan el lino peinado Y los tejedores de tela blanca.
................................................................................
Isaías 19:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los que labran lino fino, y los que tejen redes, serán confundidos;
................................................................................
Isaías 19:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los que labran lino fino, y los que tejen redes, serán avergonzados.
................................................................................
Isaías 19:9 Spanish: Modern
................................................................................
Serán confundidos los que trabajan el lino, y los que tejen lino cardado palidecerán.
................................................................................
Jesaja 19:9 Swedish (1917)
................................................................................
De som arbeta i häcklat lin skola komma på skam, så ock de som väva fina tyger.
................................................................................
Isaiah 19:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bukod dito'y silang nagsisigawa sa mga lino, at silang nagsisihabi ng puting damit ay mangapapahiya.
................................................................................
Yeşaya 19:9 Turkish
................................................................................
Taranmış keten işleyenler,
Beyaz bez dokuyanlar umutsuzluğa kapılacak.

................................................................................
EÂ-sai 19:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những kẻ làm vải gai mịn và những kẻ dệt vải trắng đều xấu hổ.
................................................................................
Isaia 19:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quelli che fanno lavori di lino finissimo, e che tessono le fine tele bianche, saranno confusi.
................................................................................
YESAYA 19:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
mereka dan buruh upahan akan bersedih hati dan patah semangat.
................................................................................
YESAYA 19:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang-orang yang mengolah lenan akan mendapat malu, demikian juga tukang-tukang tenun kain putih.

Ashamed .......... Cloth .......... Confounded .......... Cotton .......... Dejected .......... Despair .......... Fine .......... Flax .......... Linen .......... Manufacturers .......... Moreover .......... Networks .......... Net-Works .......... Shame .......... Thread .......... Utterly .......... Weave .......... Weavers .......... White .......... Work .......... Workers

Ashamed .......... Cloth .......... Confounded .......... Cotton .......... Dejected .......... Despair .......... Fine .......... Flax .......... Linen .......... Manufacturers .......... Moreover .......... Networks .......... Net-Works .......... Shame .......... Thread .......... Utterly .......... Weave .......... Weavers .......... White .......... Work .......... Workers

Alphabetical: And .......... be .......... cloth .......... combed .......... dejected .......... despair .......... fine .......... flax .......... from .......... hope .......... linen .......... lose .......... made .......... manufacturers .......... Moreover .......... of .......... the .......... Those .......... utterly .......... weavers .......... white .......... who .......... will .......... with .......... work

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible