New American Standard Bible (©1995) The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.Isaiah 19:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πίονται οἱ αἰγύπτιοι ὕδωρ τὸ παρὰ θάλασσαν ὁ δὲ ποταμὸς ἐκλείψει καὶ ξηρανθήσεται Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et arescet aqua de mari et fluvius desolabitur atque siccabitur ................................................................................ Isaías 19:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se agotarán las aguas del mar, y el río se secará y quedará seco. ................................................................................ Jesaja 19:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden. ................................................................................ Ésaïe 19:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride; ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 海 中 的 水 必 绝 尽 , 河 也 消 没 乾 涸 。 ................................................................................ King James Bible And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. American King James Version And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. American Standard Version And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry. Bible in Basic English And the waters of the sea will be cut off, and the river will become dry and waste: Douay-Rheims Bible And the water of the sea shall be dried up, and the river shall be wasted and dry. Darby Bible Translation And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up; English Revised Version And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry. GOD'S WORD® Translation (©1995) The water in the Nile River will be dried up, and the river will be dry and empty. Webster's Bible Translation And the waters shall fail from the sea, and the rivers shall be wasted and dried up. World English Bible The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry. Young's Literal Translation And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up. ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 海 中 的 水 必 絕 盡 , 河 也 消 沒 乾 涸 。 ................................................................................ Ésaïe 19:5 French: Darby ................................................................................ Et les eaux manqueront à la mer, et la rivière tarira et se desséchera, ................................................................................ Ésaïe 19:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les eaux de la mer défaudront, et le fleuve séchera, et tarira. ................................................................................ Ésaïe 19:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les eaux de la mer manqueront; la rivière se desséchera, et tarira. ................................................................................ Jesaja 19:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen, dazu der Strom wird versiegen und verschwinden. ................................................................................ Jesaja 19:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Wasser werden sich aus dem Meere (Eine im Altertum bekannte Bezeichnung für große Ströme; hier der vereinigte Nil) verlaufen, (Eig. seicht werden) und der Strom wird versiegen und austrocknen, und die Ströme (d. h. die verschiedenen Arme des Nil) werden stinken; | Isaia 19:5 Albanian ................................................................................ Ujërat e detit do të thahen, lumi do të shterojë dhe do të thahet. ................................................................................ Исая 19:5 Bulgarian ................................................................................ И водите ще изчезнат из морето, Нил ще пресекне и ще пресъхне; ................................................................................ Isaiah 19:5 Croatian Bible ................................................................................ Nestat će vode iz mora, presahnut će i presušiti Rijeka, ................................................................................ Izaiáše 19:5 Czech BKR ................................................................................ A vymizejí vody z moře, i řeka osákne a vyschne. ................................................................................ Esajas 19:5 Danish ................................................................................ Vandet i Floden svinder, Strømmen bliver sid og tør; ................................................................................ Jesaja 19:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zullen de wateren uit de zee doen vergaan, en de rivier zal verzijpen en verdrogen. ................................................................................ Ézsaiás 19:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elfogyatkoznak a tenger vizei, és a folyam kiszárad és elapad. ................................................................................ Jesaja 19:5 Esperanto ................................................................................ Kaj sekforigxos la akvo el la maro, kaj la rivero senakvigxos kaj sekigxos. ................................................................................ JESAJA 19:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vesi pitää meressä vähenemän, niin myös virrat pitää kuivuman ja kureentuman. ................................................................................ JESAJA 19:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vedet virrasta loppuvat, joki ehtyy ja kuivuu. ................................................................................ Isaiah 19:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και πιονται οι αιγυπτιοι υδωρ το παρα θαλασσαν ο δε ποταμος εκλειψει και ξηρανθησεται ................................................................................ Isaiah 19:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai piontai oi aiguptioi udōr to para thalassan o de potamos ekleipsei kai xēranthēsetai kai piontai oi aiguptioi udOr to para thalassan o de potamos ekleipsei kai xEranthEsetai ................................................................................ Ezayi 19:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dlo larivyè Nil lan pral bese jouk l'a rive chèch nèt.ﺃﺷﻌﻴﺎء 19:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتنشف المياه من البحر ويجف النهر وييبس. ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ונשתו־מים מהים ונהר יחרב ויבש׃ ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃ ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ונשתו־מים מהים ונהר יחרב ויבש׃ ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְנִשְּׁתוּ־מַיִם מֵהַיָּם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ׃ ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ונשתו מים מהים ונהר יחרב ויבש ................................................................................ ישעה 19:5 Hebrew Bible ................................................................................ ונשתו מים מהים ונהר יחרב ויבש׃ | Isaia 19:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le acque verranno meno al mare, il fiume diverrà secco, arido; ................................................................................ YESAYA 19:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka air tasik akan rusak, bahkan, sungai itu akan tohor dan kekeringan. ................................................................................ 이사야 19:5 Korean ................................................................................ 바닷물이 없어지겠고 강이 잦아서 마르겠고 ................................................................................ Izaijo knyga 19:5 Lithuanian ................................................................................ Jūros vanduo nuseks, ir upė išdžius. ................................................................................ Isaiah 19:5 Maori ................................................................................ Ka kore haere hoki nga wai o te moana, ka mimiti, ka maroke te awa. ................................................................................ Esaias 19:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og vannet i havet* blir borte, og elven blir tørr, aldeles uttørret, / {* den overstrømmende Nilflod.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zginą wody z morza, a rzeka osiąknie i wyschnie. ................................................................................ Isaías 19:5 Portugese Bible ................................................................................ e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará. ................................................................................ Isaia 19:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apele mării vor seca, şi rîul va seca şi se va usca, ................................................................................ Исаия 19:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет; ................................................................................ Исаия 19:5 Russian koi8r ................................................................................ И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;[] ................................................................................ Isaías 19:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se agotarán las aguas del mar, El río se secará y quedará seco. ................................................................................ Isaías 19:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará. ................................................................................ Isaías 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y las aguas del mar faltarán, y el río se agotará y se secará. ................................................................................ Isaías 19:5 Spanish: Modern ................................................................................ Las aguas del mar menguarán, y el río se agotará y se secará. ................................................................................ Jesaja 19:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och vattnet skall försvinna ur havet, och floden skall sina bort och uttorka. ................................................................................ Isaiah 19:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At magkukulang ng tubig sa mga dagat, at ang ilog ay mawawalan ng tubig at matutuyo. ................................................................................ Yeşaya 19:5 Turkish ................................................................................ Nilin suları çekilecek, Kuruyup çatlayacak yatağı. ................................................................................ EÂ-sai 19:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nước biển sẽ tắt, sông cạn và khô. ................................................................................ Isaia 19:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E le acque del mare mancheranno, e il fiume sarà seccato ed asciutto. ................................................................................ YESAYA 19:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Air Sungai Nil akan surut dan lambat laun mengering. ................................................................................ YESAYA 19:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Air dari sungai Nil akan habis, dan sungai itu akan menjadi tohor dan kering,Cut .......... Drained .......... Dried .......... Dry .......... Fail .......... Failed .......... Nile .......... Parched .......... River .......... Riverbed .......... Rivers .......... Sea .......... Waste .......... Wasted .......... Waters Cut .......... Drained .......... Dried .......... Dry .......... Fail .......... Failed .......... Nile .......... Parched .......... River .......... Riverbed .......... Rivers .......... Sea .......... Waste .......... Wasted .......... Waters Alphabetical: and .......... be .......... dry .......... from .......... of .......... parched .......... river .......... riverbed .......... sea .......... The .......... up .......... waters .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |