New American Standard Bible (©1995) The LORD will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the LORD, and He will respond to them and will heal them.Isaiah 19:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πατάξει κύριος τοὺς αἰγυπτίους πληγῇ μεγάλῃ καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον καὶ εἰσακούσεται αὐτῶν καὶ ἰάσεται αὐτούς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et percutiet Dominus Aegyptum plaga et sanabit eam et revertentur ad Dominum et placabitur eis et sanabit eos ................................................................................ Isaías 19:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el SEÑOR herirá a Egipto; herirá pero sanará; y ellos volverán al SEÑOR, y El les responderá y los sanará. ................................................................................ Jesaja 19:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der HERR wird die Ägypter plagen und heilen; denn sie werden sich bekehren zum HERRN, und er wird sich erbitten lassen und sie heilen. ................................................................................ Ésaïe 19:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi l'Eternel frappera les Egyptiens, Il les frappera, mais il les guérira; Et ils se convertiront à l'Eternel, Qui les exaucera et les guérira. ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 必 击 打 埃 及 , 又 击 打 又 医 治 , 埃 及 人 就 归 向 耶 和 华 。 他 必 应 允 他 们 的 祷 告 , 医 治 他 们 。 ................................................................................ King James Bible And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them. American King James Version And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heal them. American Standard Version And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them. Bible in Basic English And the Lord will send punishment on Egypt, and will make them well again; and when they come back to the Lord he will give ear to their prayer and take away their disease. Douay-Rheims Bible And the Lord shall strike Egypt with a scourge, and shall heal it, and they shall return to the Lord, and he shall be pacified towards them, and heal them. Darby Bible Translation And Jehovah will smite Egypt; he will smite and heal: and they shall return to Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them. English Revised Version And the LORD shall smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heal them. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD will strike Egypt with a plague. When he strikes them, he will also heal them. Then they will come back to the LORD. And he will respond to their prayers and heal them. Webster's Bible Translation And the LORD will smite Egypt: he will smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he will be entreated by them, and will heal them. World English Bible Yahweh will strike Egypt, striking and healing. They will return to Yahweh, and he will be entreated by them, and will heal them. Young's Literal Translation And Jehovah hath smitten Egypt, smiting and healing, And they have turned back unto Jehovah, And He hath been entreated of them, And hath healed them. ................................................................................ 以 賽 亞 書 19:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 必 擊 打 埃 及 , 又 擊 打 又 醫 治 , 埃 及 人 就 歸 向 耶 和 華 。 他 必 應 允 他 們 的 禱 告 , 醫 治 他 們 。 ................................................................................ Ésaïe 19:22 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel frappera l'Égypte; il frappera, et il guérira; et il se tourneront vers l'Éternel, et il leur sera propice et les guérira. ................................................................................ Ésaïe 19:22 French: Martin (1744) ................................................................................ L'Eternel donc frappera les Egyptiens, les frappant et les guérissant, et ils retourneront jusques à l'Eternel, qui sera fléchi par leurs prières, et les guérira. ................................................................................ Ésaïe 19:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'Éternel frappera les Égyptiens; il les frappera et les guérira; ils retourneront à l'Éternel, qui se laissera fléchir par leurs prières, et les guérira. ................................................................................ Jesaja 19:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der HERR wird die Ägypter plagen und heilen; denn sie werden sich bekehren zum HERRN; und er wird sich erbitten lassen und sie heilen. ................................................................................ Jesaja 19:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova wird die Ägypter schlagen, schlagen und heilen; (Eig. schlagend und heilend) und sie werden sich zu (Eig. bis zu) Jehova wenden, und er wird sich von ihnen erbitten lassen und sie heilen. | Isaia 19:22 Albanian ................................................................................ Zoti do t'i godasë Egjiptasit, do t'i godasë dhe do t'i shërojë; ata do t'i kthehen Zotit që do t'i dëgjojë lutjet e tyre dhe do t'i shërojë. ................................................................................ Исая 19:22 Bulgarian ................................................................................ И Господ ще удари Египет, А като удари ще изцели; Защото те ще се обърнат към Господа, И Той ще бъде молен от тях и ще ги изцели. ................................................................................ Isaiah 19:22 Croatian Bible ................................................................................ Jahve će teško udariti Egipćane, ali će ih iscijeliti; obratit će se oni Jahvi i on će ih uslišiti i iscijeliti. ................................................................................ Izaiáše 19:22 Czech BKR ................................................................................ A tak bíti bude Hospodin Egypt, aby zbije, uzdravil jej; nebo obrátí se k Hospodinu, a on je vyslyší a uzdraví. ................................................................................ Esajas 19:22 Danish ................................................................................ HERREN skal slå Ægypten, slå og læge; og når de omvender sig til HERREN, bønhører han dem og læger dem. ................................................................................ Jesaja 19:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de HEERE zal de Egyptenaars dapper slaan, en genezen; en zij zullen zich tot den HEERE bekeren, en Hij zal Zich van hen verbidden laten, en Hij zal hen genezen. ................................................................................ Ézsaiás 19:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ha megveri az Úr Égyiptomot, megvervén, meggyógyítja, és megtérnek az Úrhoz, és Õ meghallgatja és meggyógyítja õket. ................................................................................ Jesaja 19:22 Esperanto ................................................................................ La Eternulo frapos la Egiptojn, frapos kaj resanigos; kaj ili returnos sin al la Eternulo, kaj Li auxskultos ilian peton kaj resanigos ilin. ................................................................................ JESAJA 19:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra on vaivaava Egyptiläisiä, hän on vaivaava ja parantava jälleen; sillä he palajavat Herran tykö, ja he rukoilevat häntä, ja hän parantaa heitä. ................................................................................ JESAJA 19:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Herra lyö egyptiläisiä, lyö ja parantaa; he palajavat Herran tykö, ja hän kuulee heidän rukouksensa ja parantaa heidät. ................................................................................ Isaiah 19:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και παταξει κυριος τους αιγυπτιους πληγη μεγαλη και ιασεται αυτους ιασει και επιστραφησονται προς κυριον και εισακουσεται αυτων και ιασεται αυτους ................................................................................ Isaiah 19:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai pataxei kurios tous aiguptious plēgē megalē kai iasetai autous iasei kai epistraphēsontai pros kurion kai eisakousetai autōn kai iasetai autous kai pataxei kurios tous aiguptious plEgE megalE kai iasetai autous iasei kai epistraphEsontai pros kurion kai eisakousetai autOn kai iasetai autous ................................................................................ Ezayi 19:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a gen pou l' pini moun Lejip yo. Men, l'a geri yo. Y'a tounen vin jwenn li. Seyè a va koute lè y'ap lapriyè nan pye l', l'a geri yo.ﺃﺷﻌﻴﺎء 19:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويضرب الرب مصر ضاربا فشافيا فيرجعون الى الرب فيستجيب لهم ويشفيهم ................................................................................ ישעה 19:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ונגף יהוה את־מצרים נגף ורפוא ושבו עד־יהוה ונעתר להם ורפאם׃ ................................................................................ ישעה 19:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְנָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפֹ֑וא וְשָׁ֙בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃ ................................................................................ ישעה 19:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ונגף יהוה את־מצרים נגף ורפוא ושבו עד־יהוה ונעתר להם ורפאם׃ ................................................................................ ישעה 19:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְנָגַף יְהוָה אֶת־מִצְרַיִם נָגֹף וְרָפֹוא וְשָׁבוּ עַד־יְהוָה וְנֶעְתַּר לָהֶם וּרְפָאָם׃ ................................................................................ ישעה 19:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ונגף יהוה את מצרים נגף ורפוא ושבו עד יהוה ונעתר להם ורפאם {ס} ................................................................................ ישעה 19:22 Hebrew Bible ................................................................................ ונגף יהוה את מצרים נגף ורפוא ושבו עד יהוה ונעתר להם ורפאם׃ | Isaia 19:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così l’Eterno colpirà gli Egiziani: li colpirà e li guarirà, ed essi si convertiranno all’Eterno, che s’arrenderà alle loro supplicazioni e li guarirà. ................................................................................ YESAYA 19:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikianlah orang Mesir akan dipalu sangat oleh Tuhan, tetapi lalu disembuhkan pula, dan mereka itu akan bertobat kepada Tuhan, dan didengar Tuhan kelak akan permintaan doa mereka itu dan disembuhkan-Nya mereka itu. ................................................................................ 이사야 19:22 Korean ................................................................................ 여호와께서 애굽을 치실 것이라도 치시고는 고치실 것인고로 그들이 여호와께로 돌아올 것이라 여호와께서 그 간구함을 들으시고 그를 고쳐주시리라 ................................................................................ Izaijo knyga 19:22 Lithuanian ................................................................................ Viešpats užgaus Egiptą ir išgydys. Jie gręšis į Viešpatį. Jis leisis permaldaujamas ir pagydys juos. ................................................................................ Isaiah 19:22 Maori ................................................................................ Ka whiua ano a Ihipa e Ihowa, ka whiua, ka rongoatia ano e ia: a ka hoki mai ratou ki a Ihowa, ka tahuri ano ia ki ta ratou inoi, ka rongoa i a ratou. ................................................................................ Esaias 19:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herren skal slå Egypten, han skal slå, men også læge, og de skal vende om til Herren, og han skal bønnhøre dem og læge dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak uderzy Pan Egipt, aby go zbiwszy uzdrowił go; bo się nawrócą do Pana, a on się im da ubłagać, i uzdrowi ich. ................................................................................ Isaías 19:22 Portugese Bible ................................................................................ E ferirá o Senhor aos egípcios; feri-los-á, mas também os curará; e eles se voltarão para o Senhor, que ouvirá as súplicas deles e os curará. ................................................................................ Isaia 19:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Astfel, Domnul va lovi pe Egipteni, îi va lovi, dar îi va tămădui. Ei se vor întoarce la Domnul, care -i va asculta, şi -i va vindeca. ................................................................................ Исаия 19:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И поразит Господь Египет; поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их. ................................................................................ Исаия 19:22 Russian koi8r ................................................................................ И поразит Господь Египет; поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их.[] ................................................................................ Isaías 19:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el SEÑOR herirá a Egipto; herirá pero sanará. Y ellos volverán al SEÑOR, y El les responderá y los sanará. ................................................................................ Isaías 19:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y herirá á Egipto, herirá y sanará; y se convertirán á Jehová, y les será clemente, y los sanará. ................................................................................ Isaías 19:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y herirá el SEÑOR a Egipto, hiriendo y sanando, porque se convertirán al SEÑOR ; y les será clemente, y los sanará. ................................................................................ Isaías 19:22 Spanish: Modern ................................................................................ Jehovah herirá a Egipto, pero lo herirá y lo sanará. Se convertirán a Jehovah, quien atenderá a sus súplicas y los sanará. ................................................................................ Jesaja 19:22 Swedish (1917) ................................................................................ Så skall då HERREN slå Egypten -- slå, men ock hela; när de omvända sig till HERREN, skall han bönhöra dem och hela dem. ................................................................................ Isaiah 19:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sasaktan ng Panginoon ang Egipto, na nananakit at magpapagaling; at sila'y manunumbalik sa Panginoon, at siya'y madadalanginan nila, at pagagalingin niya sila. ................................................................................ Yeşaya 19:22 Turkish ................................................................................ RAB Mısırlıları hastalıkla alabildiğine cezalandıracak, sonra iyileştirecek. RABbe yönelip yakaracaklar. RAB de onları iyileştirecek. ................................................................................ EÂ-sai 19:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va sẽ đánh Ê-díp-tô, đánh rồi lại chữa lành; họ sẽ trở về cùng Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ nghe lời họ cầu nguyện và chữa lành cho. ................................................................................ Isaia 19:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così il Signore percoterà gli Egizi; e dopo averli percossi, li guarirà; ed essi si convertiranno al Signore, ed egli sarà placato inverso loro, e li sanerà. ................................................................................ YESAYA 19:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN akan menghajar bangsa Mesir, tetapi sesudahnya Ia akan menyembuhkan mereka. Mereka akan berbalik kepada TUHAN, dan Ia akan mendengarkan doa mereka serta memberi kesembuhan. ................................................................................ YESAYA 19:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ TUHAN akan menghajar orang Mesir, akan menghajar dan menyembuhkan; dan mereka akan berbalik kepada TUHAN dan Ia akan mengabulkan doa mereka serta menyembuhkan mereka.Ear .......... Egypt .......... Entreated .......... Heal .......... Healed .......... Healing .......... Heed .......... Intreated .......... Plague .......... Pleas .......... Prayer .......... Punishment .......... Respond .......... Smite .......... Smiting .......... Smitten .......... Strike .......... Striking .......... Supplications .......... Turn .......... Turned Ear .......... Egypt .......... Entreated .......... Heal .......... Healed .......... Healing .......... Heed .......... Intreated .......... Plague .......... Pleas .......... Prayer .......... Punishment .......... Respond .......... Smite .......... Smiting .......... Smitten .......... Strike .......... Striking .......... Supplications .......... Turn .......... Turned Alphabetical: a .......... and .......... but .......... Egypt .......... he .......... heal .......... healing .......... LORD .......... plague .......... pleas .......... respond .......... return .......... so .......... strike .......... striking .......... The .......... their .......... them .......... They .......... to .......... turn .......... will .......... with OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |