Isaiah 10:29
New American Standard Bible (©1995)
They have gone through the pass, saying, "Geba will be our lodging place." Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.

Isaiah 10:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ παρελεύσεται φάραγγα καὶ ἥξει εἰς αγγαι φόβος λήμψεται ραμα πόλιν σαουλ φεύξεται

ישעה 10:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עָבְרוּ מַעְבָּרָה גֶּבַע מָלֹון לָנוּ חָרְדָה הָרָמָה גִּבְעַת שָׁאוּל נָסָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
transierunt cursim Gabee sedes nostra obstipuit Rama Gabaath Saulis fugit
................................................................................
Isaías 10:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Han pasado por el desfiladero, diciendo: Geba será nuestro alojamiento. Ramá está aterrada, y Guibeá de Saúl ha huido.
................................................................................
Jesaja 10:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie ziehen durch den engen Weg, bleiben in Geba über Nacht. Rama erschrickt; Gibea Sauls flieht.
................................................................................
Ésaïe 10:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils passent le défilé, Ils couchent à Guéba; Rama tremble, Guibea de Saül prend la fuite.
................................................................................
以 賽 亞 書 10:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 过 了 隘 口 , 在 迦 巴 住 宿 。 拉 玛 人 战 兢 ; 扫 罗 的 基 比 亚 人 逃 跑 。
................................................................................
King James Bible
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

American King James Version
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

American Standard Version
they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.

Bible in Basic English
They have gone across the mountain; Geba will be our resting-place tonight, they say: Ramah is shaking with fear; Gibeah of Saul has gone in flight.

Douay-Rheims Bible
They have passed in haste, Gaba is our lodging: Rama was astonished, Gabaath of Saul fled away.

Darby Bible Translation
They are gone through the pass; they make their lodging at Geba: Ramah trembleth, Gibeah of Saul is fled.

English Revised Version
they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba: Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They go through the mountain pass and lodge at Geba for the night. The people in Ramah tremble; the people in Saul's Gibeah flee.

Webster's Bible Translation
They have gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul hath fled.

World English Bible
They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.

Young's Literal Translation
They have gone over the passage, Geba they have made a lodging place, Trembled hath Rama, Gibeah of Saul fled.
................................................................................
以 賽 亞 書 10:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 過 了 隘 口 , 在 迦 巴 住 宿 。 拉 瑪 人 戰 兢 ; 掃 羅 的 基 比 亞 人 逃 跑 。
................................................................................
Ésaïe 10:29 French: Darby
................................................................................
Ils ont passé le défilé; ils ont dressé leur camp à Guéba. Rama tremble, Guibha de Saül a pris la fuite.
................................................................................
Ésaïe 10:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils ont passé le gué; ils ont fait leur gîte à Guébah, Rama s'est effrayée, Guibha-Saül s'en est fuie.
................................................................................
Ésaïe 10:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils passent le défilé; ils prennent leur gîte à Guéba; Rama tremble; Guibath-Saül est en fuite.
................................................................................
Jesaja 10:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie ziehen vor unserm Lager Geba über; Rama erschrickt, Gibeath Sauls fleucht.
................................................................................
Jesaja 10:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie ziehen über den Paß, (Oder die Furt) zu Geba schlagen sie ihr Nachtlager auf. (O. über den Paß; -"Geba sei unser Nachtquartier!") Rama bebt, Gibea Sauls flieht.

Isaia 10:29 Albanian
................................................................................
Kapërcejnë vendkalimin, fushojnë në Geba; Ramahu dridhet, Gibeahu i Saulit ka ikur.
................................................................................
Исая 10:29 Bulgarian
................................................................................
Минаха през прохода, нощуваха в Гава; Рама трепери, Гавая Саулова се разбягва.
................................................................................
Isaiah 10:29 Croatian Bible
................................................................................
Prelaze klance, u Gebi im je noćište; Rama dršće, Gibea Šaulova bježi.
................................................................................
Izaiáše 10:29 Czech BKR
................................................................................
Projdou průchod, v Gabaa budou míti hospodu k přenocování; ulekne se Ráma, Gabaa Saulovo uteče.
................................................................................
Esajas 10:29 Danish
................................................................................
de går over Passet: "I Geba holder vi Natterast!" Rama ryster, Sauls Gibea flyr.
................................................................................
Jesaja 10:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij trekken door den doorgang, te Geba houden zij hun vernachting; Rama beeft, Gibea Sauls vlucht.
................................................................................
Ézsaiás 10:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Átmennek a szoroson, Gébában lesz hálóhelyünk; megrémül Ráma, Gibea, Saulnak [városa] elfut.
................................................................................
Jesaja 10:29 Esperanto
................................................................................
ili trapasis la pasejon, tradormas la nokton en Geba; Rama tremas, Gibea de Saul forkuras.
................................................................................
JESAJA 10:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He vaeltavat luotuspaikan ylitse; he pitävät yösiaa Gebaassa; Raama peljästyy, Saulin Gibea pakenee.
................................................................................
JESAJA 10:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
he kulkevat solatien poikki: "Geba on yöpaikkamme". Raama vapisee, Saulin Gibea pakenee.
................................................................................
Isaiah 10:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και παρελευσεται φαραγγα και ηξει εις αγγαι φοβος λημψεται ραμα πολιν σαουλ φευξεται
................................................................................
Isaiah 10:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai pareleusetai pharanga kai ēxei eis angai phobos lēmpsetai rama polin saoul pheuxetai
kai pareleusetai pharanga kai Exei eis angai phobos lEmpsetai rama polin saoul pheuxetai

................................................................................
Ezayi 10:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo travèse pas la! Yo pase nwit lan lavil Geba! Moun lavil Rama yo ap tranble. Moun lavil Gibeya yo, peyi wa Sayil la, kouri mete deyò.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 10:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
عبروا المعبر باتوا في جبع. ارتعدت الرامة هربت جبعة شاول
................................................................................
ישעה 10:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עברו מעברה גבע מלון לנו חרדה הרמה גבעת שאול נסה׃
................................................................................
ישעה 10:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עָֽבְרוּ֙ מַעְבָּרָ֔ה גֶּ֖בַע מָלֹ֣ון לָ֑נוּ חָֽרְדָה֙ הָֽרָמָ֔ה גִּבְעַ֥ת שָׁא֖וּל נָֽסָה׃
................................................................................
ישעה 10:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עברו מעברה גבע מלון לנו חרדה הרמה גבעת שאול נסה׃
................................................................................
ישעה 10:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עָבְרוּ מַעְבָּרָה גֶּבַע מָלֹון לָנוּ חָרְדָה הָרָמָה גִּבְעַת שָׁאוּל נָסָה׃
................................................................................
ישעה 10:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט עברו מעברה גבע מלון לנו חרדה הרמה--גבעת שאול נסה
................................................................................
ישעה 10:29 Hebrew Bible
................................................................................
עברו מעברה גבע מלון לנו חרדה הרמה גבעת שאול נסה׃
Isaia 10:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Valicano il passo, passano la notte a Gheba, Rama trema, Ghibea di Saul è in fuga.
................................................................................
YESAYA 10:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
mereka itu berjalan terus dari pada jurang; di Geba mereka itu bermalam; Ramapun gemetar, isi Gibea-Saulpun lari.
................................................................................
이사야 10:29 Korean
................................................................................
영을 넘어 게바에서 유숙하매 라마는 떨고 사울의 기브아 사람은 도망하도다
................................................................................
Izaijo knyga 10:29 Lithuanian
................................................................................
Jie perėjo tarpeklį, Geboje nakvojo. Rama dreba, Sauliaus Gibėja išbėgiojo.
................................................................................
Isaiah 10:29 Maori
................................................................................
Kei tenei taha ratou o te whakawhitinga; kua noho a puni ratou ki Kepa: pawera noa iho a Rama; kua rere a Kipea o Haora.
................................................................................
Esaias 10:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De drar gjennem skaret. I Geba [sier de] vil vi bli natten over. Rama bever, Sauls Gibea flyr.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przejdą bród, w Gieba jako w gospodzie nocować będą; ulęknie się Rama, Gabaa Saulowe uciecze.
................................................................................
Isaías 10:29 Portugese Bible
................................................................................
já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; Ramá treme, Gibeá de Saul já fugiu.   
................................................................................
Isaia 10:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Trec trecătoarea, se culcă la Gheba; Rama tremură, Ghibea lui Saul o ia la fugă.
................................................................................
Исаия 10:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.
................................................................................
Исаия 10:29 Russian koi8r
................................................................................
Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.[]
................................................................................
Isaías 10:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Han pasado por el desfiladero, diciendo: "Geba será nuestro alojamiento." Ramá está aterrada, y Guibeá de Saúl ha huido.
................................................................................
Isaías 10:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pasaron el vado; alojaron en Geba: Ramá tembló; Gabaa de Saúl huyó.
................................................................................
Isaías 10:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pasaron el vado; se alojaron en Geba; Ramá tembló; Gabaa de Saúl huyó.
................................................................................
Isaías 10:29 Spanish: Modern
................................................................................
Pasa el vado y se aloja en Geba. Ramá tiembla; Gabaa de Saúl huye.
................................................................................
Jesaja 10:29 Swedish (1917)
................................................................................
De draga fram över passet; i Geba taga de nattkvarter. Rama bävar; Sauls Gibea flyr.
................................................................................
Isaiah 10:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sila'y nangagdaraan sa landas; sila'y nagsituloy na nangagpahinga sa Geba: ang Rama ay nanginginig; ang Gabaa ni Saul ay tumakas.
................................................................................
Yeşaya 10:29 Turkish
................................................................................
Geçidi aşarak Gevada konakladılar.
Rama Kenti korkudan titredi,
Saulun kenti Givada yaşayan halk kaçıştı.

................................................................................
EÂ-sai 10:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó vuợt qua ải, đóng trại tại Ghê-ba; Ra-ma run sợ; Ghi-bê-a của Sau-lơ chạy trốn.
................................................................................
Isaia 10:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
hanno passato il passo; Gheba è stato un alloggiamento, dove sono alloggiati; Rama ha tremato, Ghibea di Saul è fuggita.
................................................................................
YESAYA 10:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka sudah lewat penyeberangan dan bermalam di Geba! Penduduk kota Rama gemetar, dan penduduk Gibea, kota Raja Saul, telah melarikan diri.
................................................................................
YESAYA 10:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka telah menyeberang dari jurang penyeberangan, sambil berteriak: "Geba tempat permalaman kita!" Penduduk Rama gemetar, penghuni Gibea-Saul melarikan diri.

Afraid .......... Camp .......... Crossed .......... Fear .......... Fled .......... Flight .......... Geba .......... Gibeah .......... Gib'e-Ah .......... Gibeath-Shaul .......... Lodging .......... Mountain .......... Night .......... Passage .......... Ramah .......... Resting-Place .......... Saul .......... Shaking .......... Terrified .......... Tonight .......... Trembled .......... Trembles .......... Trembleth

Afraid .......... Camp .......... Crossed .......... Fear .......... Fled .......... Flight .......... Geba .......... Gibeah .......... Gib'e-Ah .......... Gibeath-Shaul .......... Lodging .......... Mountain .......... Night .......... Passage .......... Ramah .......... Resting-Place .......... Saul .......... Shaking .......... Terrified .......... Tonight .......... Trembled .......... Trembles .......... Trembleth

Alphabetical: and .......... at .......... away .......... be .......... camp .......... fled .......... flees .......... Geba .......... Gibeah .......... go .......... gone .......... has .......... have .......... is .......... lodging .......... of .......... our .......... over .......... overnight .......... pass .......... place .......... Ramah .......... Saul .......... say .......... saying .......... terrified .......... the .......... They .......... through .......... trembles .......... We .......... will

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible