Hosea 7:6
New American Standard Bible (©1995)
For their hearts are like an oven As they approach their plotting; Their anger smolders all night, In the morning it burns like a flaming fire.

Hosea 7:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διότι ἀνεκαύθησαν ὡς κλίβανος αἱ καρδίαι αὐτῶν ἐν τῷ καταράσσειν αὐτούς ὅλην τὴν νύκτα ὕπνου εφραιμ ἐνεπλήσθη πρωὶ ἐγενήθη ἀνεκαύθη ὡς πυρὸς φέγγος

הושע 7:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־קֵרְבוּ כַתַּנּוּר לִבָּם בְּאָרְבָּם כָּל־הַלַּיְלָה יָשֵׁן אֹפֵהֶם בֹּקֶר הוּא בֹעֵר כְּאֵשׁ לֶהָבָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia adplicuerunt quasi clibanum cor suum cum insidiaretur eis tota nocte dormivit coquens eos mane ipse succensus quasi ignis flammae
................................................................................
Oseas 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pues sus corazones son como un horno mientras se acercan a su emboscada; toda la noche duerme su ira, por la mañana arde como llamas de fuego.
................................................................................
Hosea 7:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ihr Herz ist in heißer Andacht wie ein Backofen, wenn sie opfern und die Leute betrügen; ihr Bäcker schläft die ganze Nacht, und des Morgens brennt er lichterloh.
................................................................................
Osée 7:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils appliquent aux embûches leur coeur pareil à un four; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.
................................................................................
何 西 阿 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
首 领 埋 伏 的 时 候 , 心 中 热 如 火 炉 , 就 如 烤 饼 的 整 夜 睡 卧 , 到 了 早 晨 火 气 炎 炎 。
................................................................................
King James Bible
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.

American King James Version
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleeps all the night; in the morning it burns as a flaming fire.

American Standard Version
For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.

Bible in Basic English
For they have made their hearts ready like an oven, while they are waiting secretly; their wrath is sleeping all night; in the morning it is burning like a flaming fire.

Douay-Rheims Bible
Because they have applied their heart like an oven, when he laid snares for them: he slept all the night baking them, in the morning he himself was heated as a flaming fire.

Darby Bible Translation
For they have applied their heart like an oven to their lying in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth like a flaming fire.

English Revised Version
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They become hot like an oven while they lie in ambush. All night long their anger smolders, but in the morning it burns like a raging fire.

Webster's Bible Translation
For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.

World English Bible
For they have prepared their heart like an oven, while they lie in wait. Their baker sleeps all the night. In the morning it burns as a flaming fire.

Young's Literal Translation
For they have drawn near, As an oven is their heart, In their lying in wait all the night sleep doth their baker, Morning! he is burning as a flaming fire.
................................................................................
何 西 阿 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
首 領 埋 伏 的 時 候 , 心 中 熱 如 火 爐 , 就 如 烤 餅 的 整 夜 睡 臥 , 到 了 早 晨 火 氣 炎 炎 。
................................................................................
Osée 7:6 French: Darby
................................................................................
Car ils ont appliqué leur coeur comme un four à leurs embûches; toute la nuit, leur boulanger dort; le matin, il brûle comme un feu de flammes.
................................................................................
Osée 7:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ils ont appliqué à leurs embûches leur cœur [embrasé] comme un four; leur fournier dort toute la nuit, le matin [le four] est embrasé comme un feu accompagné de flamme.
................................................................................
Osée 7:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lorsqu'ils dressent des embûches, leur cœur est un four; toute la nuit dort leur boulanger; au matin c'est un feu qui jette des flammes.
................................................................................
Hosea 7:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ihr Herz ist in heißer Andacht wie ein Backofen, wenn sie opfern und die Leute betrügen; aber ihr Bäcker schläft die ganze Nacht, und des Morgens brennet er lichterlohe.
................................................................................
Hosea 7:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn sie haben ihr Herz wie einen Ofen ihrer Arglist nahe gebracht; ihr Bäcker schläft die ganze Nacht; am Morgen brennt jener wie ein flammendes Feuer.

Osea 7:6 Albanian
................................................................................
Ndërsa rrinë në pritë, ata e përgatitin zemrën e tyre si një furrë; furrtari i tyre fle tërë natën, dhe në mëngjes furra e tyre të djeg me një zjarr flakërues.
................................................................................
Осия 7:6 Bulgarian
................................................................................
Защото, като причакват, Те са направили сърцата си като пещ; Гневът им спи цяла нощ, А на заранта гори като пламнал огън.
................................................................................
Hosea 7:6 Croatian Bible
................................................................................
U zavjeri srce im se žari poput peći; svu noć njihova jarost drijema, ujutru se razgara k'o plam ognjeni;
................................................................................
Ozeáše 7:6 Czech BKR
................................................................................
Nebo přiložili k úkladům svým srdce své podobné peci; celou noc spí pekař jejich, v jitře hoří jako plamen ohně.
................................................................................
Hoseas 7:6 Danish
................................................................................
thi lumskelig nærmed de sig. Hjertet er som en Ovn; deres Vrede sover om Natten, men brænder i Lue ved Gry.
................................................................................
Hosea 7:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zij voeren hun hart aan, als een bakoven, tot hun lagen; hunlieder bakker slaapt den gansen nacht; 's morgens brandt hij als een vlammend vuur.
................................................................................
Hóseás 7:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert, mint a kemencze, közelednek álnokságukban az õ szívökkel. Egész éjszaka alszik az õ sütõjök; reggel ég, mint a lángoló tûz.
................................................................................
Hoŝea 7:6 Esperanto
................................................................................
Ili armas sian koron per malico, kiel fornon, kaj kvankam la bakisto dormas dum la tuta nokto, gxi tamen matene brulas kiel flamanta fajro.
................................................................................
HOOSEA 7:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä heidän sydämensä on palava niinkuin pätsi, kuin he väijyvät; mutta heidän leipojansa makaa kaiken yötä, ja palaa aamulla niinkuin tulen liekki.
................................................................................
HOOSEA 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä he ovat juonillaan saattaneet sydämensä kuumaksi kuin uuni; koko yön heidän leipojansa nukkuu, aamulla se palaa kuin liekitsevä tuli.
................................................................................
Hosea 7:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
διοτι ανεκαυθησαν ως κλιβανος αι καρδιαι αυτων εν τω καταρασσειν αυτους ολην την νυκτα υπνου εφραιμ ενεπλησθη πρωι εγενηθη ανεκαυθη ως πυρος φεγγος
................................................................................
Hosea 7:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dioti anekauthēsan ōs klibanos ai kardiai autōn en tō katarassein autous olēn tēn nukta upnou ephraim eneplēsthē prōi egenēthē anekauthē ōs puros phengos
dioti anekauthEsan Os klibanos ai kardiai autOn en tO katarassein autous olEn tEn nukta upnou ephraim eneplEsthE prOi egenEthE anekauthE Os puros phengos

................................................................................
Oze 7:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, lè y'ap fè konplo se tankou yon fou k'ap chofe. Tout lannwit, chalè a ap moute. Sa yo gen sou kè yo a ap kouve. Nan maten, bagay la pete tankou flanm dife.

ﻫﻮﺷﻊ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانهم يقربون قلوبهم في مكيدتهم كالتنور. كل الليل ينام خبازهم وفي الصباح يكون محمى كنار ملتهبة.
................................................................................
הושע 7:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־קרבו כתנור לבם בארבם כל־הלילה ישן אפהם בקר הוא בער כאש להבה׃
................................................................................
הושע 7:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־קֵרְב֧וּ כַתַּנּ֛וּר לִבָּ֖ם בְּאָרְבָּ֑ם כָּל־הַלַּ֙יְלָה֙ יָשֵׁ֣ן אֹֽפֵהֶ֔ם בֹּ֕קֶר ה֥וּא בֹעֵ֖ר כְּאֵ֥שׁ לֶהָבָֽה׃
................................................................................
הושע 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־קרבו כתנור לבם בארבם כל־הלילה ישן אפהם בקר הוא בער כאש להבה׃
................................................................................
הושע 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־קֵרְבוּ כַתַּנּוּר לִבָּם בְּאָרְבָּם כָּל־הַלַּיְלָה יָשֵׁן אֹפֵהֶם בֹּקֶר הוּא בֹעֵר כְּאֵשׁ לֶהָבָה׃
................................................................................
הושע 7:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו כי קרבו כתנור לבם בארבם  כל הלילה ישן אפהם--בקר הוא בער כאש להבה
................................................................................
הושע 7:6 Hebrew Bible
................................................................................
כי קרבו כתנור לבם בארבם כל הלילה ישן אפהם בקר הוא בער כאש להבה׃
Osea 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nelle loro insidie, essi rendono il cuor loro simile ad un forno; il loro fornaio dorme tutta la notte, e la mattina il forno arde come un fuoco divampante.
................................................................................
HOSEA 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dalam antara itu dipenuhinya hatinya dengan tipunya seperti sebuah dapur; kendatilah tukang roti itu tidur sepanjang malam, pada pagi hari dapur itu hangat juga seperti api yang bernyala.
................................................................................
호세아 7:6 Korean
................................................................................
저희는 엎드리어 기다릴 때에 그 마음을 화덕 같이 예비하니 마치 빵 만드는 자가 밤새도록 자고 아침에 피우는 불의 일어나는 것 같도다
................................................................................
Ozëjo knyga 7:6 Lithuanian
................................................................................
Jų širdys paruoštos kaip krosnis­kepėjas miega naktį, o rytą ugnis įsiliepsnoja.
................................................................................
Hosea 7:6 Maori
................................................................................
Ano he oumu o ratou ngakau, i a ratou e whakatata ana, e whanga ana: pau ake te po i ta ratou kaipokepoke e moe ana; i te ata ka tonu taua oumu, ano he mura ahi.
................................................................................
Hoseas 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For de gjør sitt hjerte så hett som en ovn mens de lurer; hele natten sover deres baker*, om morgenen brenner det som luende ild. / {* deres lidenskap.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo przyłożyli serce swe do zasadzek, jako piec rozpalony; całą noc śpi piekarz ich, a z poranku gore jako płomień ognia.
................................................................................
Oséias 7:6 Portugese Bible
................................................................................
Pois têm preparado o coração como um forno, enquanto estão de espreita; toda a noite dorme a sua ira; pela manhã arde como fogo de chama.   
................................................................................
Osea 7:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Le arde inima după curse ca un cuptor; toată noaptea le fumegă mînia, iar dimineaţa arde ca un foc aprins.
................................................................................
Осия 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь ихспит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
................................................................................
Осия 7:6 Russian koi8r
................................................................................
Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь их спит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.[]
................................................................................
Oseas 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues sus corazones son como un horno Mientras se acercan a su emboscada; Toda la noche duerme su ira, Por la mañana arde como llamas de fuego.
................................................................................
Oseas 7:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque aplicaron su corazón, semejante á un horno, á sus artificios: toda la noche duerme su hornero; á la mañana está encendido como llama de fuego.
................................................................................
Oseas 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque aplicaron su corazón, semejante a un horno, en sus asechanzas; toda la noche duerme su hornero; a la mañana está su horno encendido como llama de fuego.
................................................................................
Oseas 7:6 Spanish: Modern
................................................................................
Porque como un horno aplican su corazón a planear intrigas: Toda la noche dormita el furor de ellos, y al amanecer arde como llama de fuego.
................................................................................
Hosea 7:6 Swedish (1917)
................................................................................
När de med sina anslag hava eldat upp sitt hjärta likasom en ugn, sover bagaren hela natten; men om morgonen brinner elden i ljus låga.
................................................................................
Hosea 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kanilang inihanda ang kanilang puso na parang hurno, samantalang sila'y nangagaabang: ang kanilang magtitinapay ay natutulog magdamag; sa kinaumagaha'y nagniningas na parang liyab na apoy.
................................................................................
Hoşea 7:6 Turkish
................................................................................
Fırın gibidir yürekleri,
Dolap çevirerek ona yaklaşırlar.
İçin için yanar öfkeleri
Gece boyunca.
Alevli ateş gibi parlar
Sabah olunca.

................................................................................
OÂ-seâ 7:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó rình rập, lòng cháy như là lửa mà kẻ nướng bánh đã ngủ cả đêm; đến sáng sớm thì lò chánh như lửa phun ra những ngọn.
................................................................................
Osea 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando recano il cuor loro, che è simile ad un forno, alle lor insidie, il lor fornaio dorme tutta la notte, e la mattina il forno è acceso come fuoco di vampa.
................................................................................
HOSEA 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seperti api dalam tungku begitulah niat jahat dan kemarahan mereka membara dalam hati sepanjang malam, dan di pagi hari berkobar menjadi nyala api yang mengganas.
................................................................................
HOSEA 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Batin mereka seperti dapur perapian; hati mereka menyala-nyala; semalam-malaman murka mereka surut, pada waktu pagi menyala kembali seperti api yang menjilat.

Anger .......... Applied .......... Approach .......... Baker .......... Blazes .......... Burn .......... Burneth .......... Burning .......... Burns .......... Drawn .......... Fire .......... Flaming .......... Heart .......... Hearts .......... Intrigue .......... Lie .......... Morning .......... Night .......... Oven .......... Plotting .......... Ready .......... Secretly .......... Sleep .......... Sleepeth .......... Sleeping .......... Sleeps .......... Wait .......... Waiting .......... Whiles .......... Wrath

Anger .......... Applied .......... Approach .......... Baker .......... Blazes .......... Burn .......... Burneth .......... Burning .......... Burns .......... Drawn .......... Fire .......... Flaming .......... Heart .......... Hearts .......... Intrigue .......... Lie .......... Morning .......... Night .......... Oven .......... Plotting .......... Ready .......... Secretly .......... Sleep .......... Sleepeth .......... Sleeping .......... Sleeps .......... Wait .......... Waiting .......... Whiles .......... Wrath

Alphabetical: a .......... all .......... an .......... anger .......... approach .......... are .......... As .......... blazes .......... burns .......... fire .......... flaming .......... For .......... hearts .......... him .......... in .......... intrigue .......... it .......... like .......... morning .......... night .......... oven .......... passion .......... plotting .......... smolders .......... the .......... Their .......... they .......... with

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible