Hosea 2:9
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax Given to cover her nakedness.

Hosea 2:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἐπιστρέψω καὶ κομιοῦμαι τὸν σῖτόν μου καθ' ὥραν αὐτοῦ καὶ τὸν οἶνόν μου ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ ἀφελοῦμαι τὰ ἱμάτιά μου καὶ τὰ ὀθόνιά μου τοῦ μὴ καλύπτειν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς

הושע 2:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָכֵן אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי דְגָנִי בְּעִתֹּו וְתִירֹושִׁי בְּמֹועֲדֹו וְהִצַּלְתִּי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי לְכַסֹּות אֶת־עֶרְוָתָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
idcirco convertar et sumam frumentum meum in tempore suo et vinum meum in tempore suo et liberabo lanam meam et linum meum quae operiebant ignominiam eius
................................................................................
Oseas 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, volveré a tomar mi trigo a su tiempo y mi mosto a su sazón. También me llevaré mi lana y mi lino que le di para que cubriera su desnudez.
................................................................................
Hosea 2:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt. {~}
................................................................................
Osée 2:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j'enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.
................................................................................
何 西 阿 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 此 到 了 收 割 的 日 子 , 出 酒 的 时 候 , 我 必 将 我 的 五 谷 新 酒 收 回 , 也 必 将 她 应 当 遮 体 的 羊 毛 和 麻 夺 回 来 。
................................................................................
King James Bible
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

American King James Version
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

American Standard Version
Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.

Bible in Basic English
So I will take away again my grain in its time and my wine, and I will take away my wool and my linen with which her body might have been covered.

Douay-Rheims Bible
Therefore will I return, and take away my corn in its season, and my wine in its season, and I will set at liberty my wool, and my flax, which covered her disgrace.

Darby Bible Translation
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my new wine in its season, and will withdraw my wool and my flax which should have covered her nakedness.

English Revised Version
Therefore will I take back my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That is why I will take back my grain when it has ripened and my new wine when it's in season. I will take away the wool and the linen that I gave her to cover her naked body.

Webster's Bible Translation
Therefore will I return, and take away my corn in its time, and my wine in its season, and I will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

World English Bible
Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.

Young's Literal Translation
Therefore do I turn back, And I have taken My corn in its season, And My new wine in its appointed time, And I have taken away My wool and My flax, covering her nakedness.
................................................................................
何 西 阿 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 此 到 了 收 割 的 日 子 , 出 酒 的 時 候 , 我 必 將 我 的 五 穀 新 酒 收 回 , 也 必 將 她 應 當 遮 體 的 羊 毛 和 麻 奪 回 來 。
................................................................................
Osée 2:9 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps, et mon moût en sa saison; et j'ôterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nudité.
................................................................................
Osée 2:9 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je viendrai à reprendre mon froment en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nudité.
................................................................................
Osée 2:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon moût en sa saison, et j'enlèverai ma laine et mon lin qui couvraient sa nudité.
................................................................................
Hosea 2:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum will ich mein Korn und Most wieder nehmen zu seiner Zeit und meine Wolle und Flachs entwenden, damit sie ihre Scham bedecket.
................................................................................
Hosea 2:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum werde ich mein Korn zurücknehmen zu seiner Zeit, und meinen Most zu seiner bestimmten Zeit, und werde ihr meine Wolle und meinen Flachs entreißen, die ihre Blöße bedecken sollten.

Osea 2:9 Albanian
................................................................................
Prandaj unë do të marr përsëri grurin tim në kohën e vet dhe mushtin tim në stinën e vet; do t'i heq leshin tim dhe lirin tim, që shërbenin për të mbuluar lakuriqësinë e saj.
................................................................................
Осия 2:9 Bulgarian
................................................................................
Затова ще си взема назад житото на времето му, И виното Си на определеното му време, И ще откъсна вълната Си и лена Си, Които трябваше да покриват голотата й.
................................................................................
Hosea 2:9 Croatian Bible
................................................................................
Stoga ću uzeti natrag svoje žito u svoje vrijeme i svoj mošt u pravi čas; oduzet ću svoju vunu i svoj lan kojima je imala pokriti golotinju svoju;
................................................................................
Ozeáše 2:9 Czech BKR
................................................................................
Protož poberu zase obilé své v čas jeho, i mest svůj v jistý čas jeho, a odejmu jí vlnu svou i len svůj k přiodívání nahoty její,
................................................................................
Hoseas 2:9 Danish
................................................................................
Derfor tager jeg atter mit Korn, når Tiden er til det, min Most, når Timen er inde, borttager min Uld og min Hør, som hun skjuler sin Nøgenhed med.
................................................................................
Hosea 2:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En nu zal Ik haar dwaasheid ontdekken voor de ogen harer boelen; en niemand zal haar uit Mijn hand verlossen.
................................................................................
Hóseás 2:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
És most feltárom az õ gyalázatát szeretõi elõtt, és senki sem szabadítja õt ki az én kezembõl.
................................................................................
Hoŝea 2:9 Esperanto
................................................................................
Tial Mi prenos returne Mian panon kaj Mian moston iliatempe, Mi forprenos Mian lanajxon kaj Mian linajxon, per kiu sxi kovris sian nudecon.
................................................................................
HOOSEA 2:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden minä palajan ja otan aikanansa jälleen minun jyväni, ja minun viinani ajallansa, ja otan pois villani ja pellavani, joilla hän häpiänsä peittää.
................................................................................
HOOSEA 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden minä otan takaisin jyväni ajallansa ja viinini määräaikanansa ja tempaan pois villani ja pellavani, jonka piti peittää hänen alastomuutensa.
................................................................................
Hosea 2:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο επιστρεψω και κομιουμαι τον σιτον μου καθ' ωραν αυτου και τον οινον μου εν καιρω αυτου και αφελουμαι τα ιματια μου και τα οθονια μου του μη καλυπτειν την ασχημοσυνην αυτης
................................................................................
Hosea 2:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto epistrepsō kai komioumai ton siton mou kath' ōran autou kai ton oinon mou en kairō autou kai apheloumai ta imatia mou kai ta othonia mou tou mē kaluptein tēn aschēmosunēn autēs
dia touto epistrepsO kai komioumai ton siton mou kath' Oran autou kai ton oinon mou en kairO autou kai apheloumai ta imatia mou kai ta othonia mou tou mE kaluptein tEn aschEmosunEn autEs

................................................................................
Oze 2:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, lè sezon rekòt la rive, m'ap reprann farin ak diven mwen te ba li a. M'ap reprann twal lenn ak twal fin mwen te ba li pou fè rad met sou li.

ﻫﻮﺷﻊ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك ارجع وآخذ قمحي في حينه ومسطاري في وقته وانزع صوفي وكتاني اللذين لستر عورتها.
................................................................................
הושע 2:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לכן אשוב ולקחתי דגני בעתו ותירושי במועדו והצלתי צמרי ופשתי לכסות את־ערותה׃
................................................................................
הושע 2:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לָכֵ֣ן אָשׁ֔וּב וְלָקַחְתִּ֤י דְגָנִי֙ בְּעִתֹּ֔ו וְתִירֹושִׁ֖י בְּמֹֽועֲדֹ֑ו וְהִצַּלְתִּי֙ צַמְרִ֣י וּפִשְׁתִּ֔י לְכַסֹּ֖ות אֶת־עֶרְוָתָֽהּ׃
................................................................................
הושע 2:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לכן אשוב ולקחתי דגני בעתו ותירושי במועדו והצלתי צמרי ופשתי לכסות את־ערותה׃
................................................................................
הושע 2:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָכֵן אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי דְגָנִי בְּעִתֹּו וְתִירֹושִׁי בְּמֹועֲדֹו וְהִצַּלְתִּי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי לְכַסֹּות אֶת־עֶרְוָתָהּ׃
................................................................................
הושע 2:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא לכן אשוב--ולקחתי דגני בעתו ותירושי במועדו והצלתי צמרי ופשתי לכסות את ערותה
................................................................................
הושע 2:9 Hebrew Bible
................................................................................
לכן אשוב ולקחתי דגני בעתו ותירושי במועדו והצלתי צמרי ופשתי לכסות את ערותה׃
Osea 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò io riprenderò il mio grano a suo tempo, e il mio vino nella sua stagione; e le strapperò la mia lana e il mio lino, che servivano a coprire la sua nudità.
................................................................................
HOSEA 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu Aku hendak berpaling diri-Ku dan melalukan gandum-Ku pada masanya dan air anggur-Ku pada musimnya, dan Kujauhkan dari padanya bulu kambing-Ku dan kain khasah-Ku, yang sekarang dipakainya akan menudungi ketelanjangannya.
................................................................................
호세아 2:9 Korean
................................................................................
그러므로 그 시절에 내가 내 곡식을 도로 찾으며 그 시기에 내가 내 새 포도주를 도로 찾으며 또 저희 벌거벗은 몸을 가리울 내 양털과 내 삼을 빼앗으리라
................................................................................
Ozëjo knyga 2:9 Lithuanian
................................................................................
Todėl Aš sugrįšiu ir atimsiu iš jos javus jų metu, vyną jo metu ir vilnas bei linus, kuriais ji dengė savo kūną.
................................................................................
Hosea 2:9 Maori
................................................................................
Mo reira ka hoki ahau, ka tango i taku witi i tona wa ano, i taku waina i tona wa ano, ka riro ano i ahau taku huruhuru hipi me taku muka i hipokina ai ia i a ia e noho tahanga ana.
................................................................................
Hoseas 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor vil jeg ta mitt korn tilbake, når dets tid kommer, og min most, når tiden er inne, og jeg vil ta bort min ull og mitt lin, som tjener til å skjule hennes blusel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlatego wrócę się, i zabiorę zboże moje czasu jego, i moszcz mój czasu jego, i odbiorę jej wełnę moję, i len mój dany na okrywanie nagości jej.
................................................................................
Oséias 2:9 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.   
................................................................................
Osea 2:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deaceea Îmi voi lua iarăş înapoi grîul la vremea lui, şi mustul la vremea lui, şi îmi voi ridica iarăş dela ea lîna şi inul pe cari i le dădusem ca să -i acopere goliciunea.
................................................................................
Осия 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору иотниму шерсть и лен Мой, чем покрывается нагота ее.
................................................................................
Осия 2:9 Russian koi8r
................................................................................
За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору и отниму шерсть и лен Мой, чем покрывается нагота ее.[]
................................................................................
Oseas 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, volveré a tomar Mi trigo a su tiempo Y Mi vino nuevo a su sazón. También me llevaré Mi lana y Mi lino Que le di para que cubriera su desnudez.
................................................................................
Oseas 2:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo á su tiempo, y mi vino á su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez.
................................................................................
Oseas 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo a su tiempo, y mi vino a su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez.
................................................................................
Oseas 2:9 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, volveré a tomar mi trigo a su tiempo y mi vino en su época, y quitaré mi lana y mi lino que cubren su desnudez.
................................................................................
Hosea 2:9 Swedish (1917)
................................................................................
Därför skall jag taga tillbaka min säd, när tiden är inne, och mitt vin, när stunden kommer; jag skall taga bort min ull och mitt lin, det varmed hon skulle skyla sin blygd.
................................................................................
Hosea 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't aking babawiin ang aking trigo sa panahon niyaon, at ang aking alak sa panahon niyaon, at aking aalisin ang aking lana at ang aking lino na sana'y tatakip sa kaniyang kahubaran.
................................................................................
Hoşea 2:9 Turkish
................................................................................
Bu yüzden zamanında tahılımı,
Mevsiminde yeni şarabımı geri alacağım;
Çıplak bedenini örten yapağımı, ketenimi çekip alacağım.

................................................................................
OÂ-seâ 2:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nên ta sẽ lấy lại lúa mì ta trong kỳ nó và rượu mới ta trong mùa nó, ta sẽ cướp lại nhung và vải ta là đồ che sự trần truồng nó.
................................................................................
Osea 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, io ripiglierò il mio frumento nel suo tempo, e il mio mosto nella sua stagione; e riscoterò la mia lana, e il mio lino, ch’erano per coprir le sue vergogne.
................................................................................
HOSEA 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena itu, di musim panen Aku akan menarik kembali pemberian-Ku, yaitu gandum dan anggur, serta wol dan kain linen yang Kuberikan kepadanya untuk pakaiannya.
................................................................................
HOSEA 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(2-8) Sebab itu Aku akan mengambil kembali gandum-Ku pada masanya dan anggur-Ku pada musimnya, dan akan merampas kain bulu domba dan kain lenan-Ku yang harus menutupi auratnya.

Body .......... Corn .......... Cover .......... Covered .......... Covering .......... Flax .......... Grain .......... Harvest .......... Linen .......... Nakedness .......... New .......... Pluck .......... Recover .......... Ripens .......... Season .......... Snatch .......... Thereof .......... Time .......... Wine .......... Withdraw .......... Wool

Body .......... Corn .......... Cover .......... Covered .......... Covering .......... Flax .......... Grain .......... Harvest .......... Linen .......... Nakedness .......... New .......... Pluck .......... Recover .......... Ripens .......... Season .......... Snatch .......... Thereof .......... Time .......... Wine .......... Withdraw .......... Wool

Alphabetical: also .......... and .......... at .......... away .......... back .......... cover .......... flax .......... Given .......... grain .......... harvest .......... her .......... I .......... in .......... intended .......... is .......... it .......... its .......... linen .......... my .......... nakedness .......... new .......... ready .......... ripens .......... season .......... take .......... Therefore .......... time .......... to .......... when .......... will .......... wine .......... wool

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible