Hosea 2:8
New American Standard Bible (©1995)
"For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal.

Hosea 2:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ αὐτὴ οὐκ ἔγνω ὅτι ἐγὼ δέδωκα αὐτῇ τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον καὶ ἀργύριον ἐπλήθυνα αὐτῇ αὐτὴ δὲ ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ ἐποίησεν τῇ βααλ

הושע 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִיא לֹא יָדְעָה כִּי אָנֹכִי נָתַתִּי לָהּ הַדָּגָן וְהַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר וְכֶסֶף הִרְבֵּיתִי לָהּ וְזָהָב עָשׂוּ לַבָּעַל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et haec nescivit quia ego dedi ei frumentum et vinum et oleum et argentum multiplicavi ei et aurum quae fecerunt Baal
................................................................................
Oseas 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues ella no sabía que era yo el que le daba el trigo, el mosto y el aceite, y le prodigaba la plata y el oro, que ellos usaban para Baal.
................................................................................
Hosea 2:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn sie will nicht wissen, daß ich es sei, der ihr gibt Korn, Most und Öl und ihr viel Silber und Gold gegeben hat, das sie haben Baal zu Ehren gebraucht.
................................................................................
Osée 2:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le blé, le moût et l'huile; et l'on a consacré au service de Baal l'argent et l'or que je lui prodiguais.
................................................................................
何 西 阿 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
她 不 知 道 是 我 给 她 五 谷 、 新 酒 , 和 油 , 又 加 增 她 的 金 银 ; 她 却 以 此 供 奉 ( 或 译 : 制 造 ) 巴 力 。
................................................................................
King James Bible
For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.

American King James Version
For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.

American Standard Version
For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.

Bible in Basic English
For she had no knowledge that it was I who gave her the grain and the wine and the oil, increasing her silver and gold which they gave to the Baal.

Douay-Rheims Bible
And she did not know that I gave her corn and wine, and oil, and multiplied her silver, and gold, which they have used in the service of Baal.

Darby Bible Translation
And she did not know that I had given her the corn and the new wine and the oil, and had multiplied to her the silver and gold, which they employed for Baal.

English Revised Version
For she did not know that I gave her the corn, and the wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"She doesn't believe that I gave her grain, new wine, and olive oil. I gave her plenty of silver and gold, but she used it to make statues of Baal.

Webster's Bible Translation
For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.

World English Bible
For she did not know that I gave her the grain, the new wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.

Young's Literal Translation
And she knew not that I had given to her, The corn, and the new wine, and the oil. Yea, silver I did multiply to her, And the gold they prepared for Baal.
................................................................................
何 西 阿 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
她 不 知 道 是 我 給 她 五 穀 、 新 酒 , 和 油 , 又 加 增 她 的 金 銀 ; 她 卻 以 此 供 奉 ( 或 譯 : 製 造 ) 巴 力 。
................................................................................
Osée 2:8 French: Darby
................................................................................
Et elle ne sait pas que c'est moi qui lui ai donné le blé, et le moût, et l'huile. Je lui ai multiplié aussi l'argent et l'or: -ils l'ont employé pour Baal.
................................................................................
Osée 2:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais elle n'a point connu que c'était moi qui lui avais donné le froment, et le vin, et l'huile, et qui lui avais multiplié l'argent et l'or dont ils ont fait un Bahal.
................................................................................
Osée 2:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le froment, et le moût, et l'huile, et qui lui multipliais l'argent et l'or, dont ils faisaient un Baal.
................................................................................
Hosea 2:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn sie will nicht wissen, daß ich es sei, der ihr gibt Korn, Most, Öl und ihr viel Silber und Gold gegeben habe, das sie haben Baal zu Ehren gebraucht.
................................................................................
Hosea 2:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie erkannte nicht, daß ich ihr das Korn und den Most und das Öl gab, und ihr Silber und Gold mehrte, was sie für den Baal verwendet haben.

Osea 2:8 Albanian
................................................................................
Ajo nuk kuptoi që unë i jepja grurë, musht dhe vaj dhe shtoja argjendin dhe arin e saj, që ata i ofronin Baalit.
................................................................................
Осия 2:8 Bulgarian
................................................................................
И тя не знаеше, че Аз съм й давал житото, виното и маслото, И умножил съм среброто и златото й, Което употребиха за Ваала.
................................................................................
Hosea 2:8 Croatian Bible
................................................................................
I ona nije razumjela da joj ja davah i žito i mošt i ulje, da je ja obasipah srebrom i zlatom od kojega načiniše baale.
................................................................................
Ozeáše 2:8 Czech BKR
................................................................................
Nebo ona nezná toho, že jsem já dával jí obilé, a mest a olej, anobrž rozmnožoval stříbro i zlato, kteréž vynakládají na Bále.
................................................................................
Hoseas 2:8 Danish
................................................................................
Ja hun, hun skønner ikke, at det var mig, som gav hende Korn og Most og Olie, gav hende rigeligt Sølv. og Guld, som de gjorde til Baaler.
................................................................................
Hosea 2:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom zal Ik wederkomen, en Mijn koren wegnemen op zijn tijd, en Mijn most op zijn gezetten tijd; en Ik zal wegrukken Mijn wol en Mijn vlas, dienende om haar naaktheid te bedekken.
................................................................................
Hóseás 2:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért visszaveszem búzámat a maga idejében és mustomat is az õ divatjában, és elragadom gyapjúmat és lenemet, [a melyek] meztelensége befedésére [lettek volna.]
................................................................................
Hoŝea 2:8 Esperanto
................................................................................
Kaj sxi ne sciis, ke Mi estis tiu, kiu donadis al sxi panon kaj moston kaj oleon, Mi donis al sxi multe da argxento kaj oro, kiun ili uzis por Baal.
................................................................................
HOOSEA 2:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei hän tahdo tietää minua siksi, joka hänelle annoin jyviä, viinaa ja öljyä, ja että minä annoin hänelle paljon hopiaa ja kultaa, josta he Baalimit tekivät.
................................................................................
HOOSEA 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän ei ole tajunnut, että minä olen hänelle antanut jyvät ja viinin ja öljyn, olen kartuttanut hänelle hopeata ja myös kultaa, joka on käytetty Baalin hyväksi.
................................................................................
Hosea 2:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και αυτη ουκ εγνω οτι εγω δεδωκα αυτη τον σιτον και τον οινον και το ελαιον και αργυριον επληθυνα αυτη αυτη δε αργυρα και χρυσα εποιησεν τη βααλ
................................................................................
Hosea 2:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai autē ouk egnō oti egō dedōka autē ton siton kai ton oinon kai to elaion kai argurion eplēthuna autē autē de argura kai chrusa epoiēsen tē baal
kai autE ouk egnO oti egO dedOka autE ton siton kai ton oinon kai to elaion kai argurion eplEthuna autE autE de argura kai chrusa epoiEsen tE baal

................................................................................
Oze 2:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pèp Izrayèl la pa t' rekonèt se mwen menm ki te ba li farin, diven ak lwil. Ata lò ak ajan, se mwen ki te ba li yo an kantite. Men, li pran yo pou fè sèvis Baal.

ﻫﻮﺷﻊ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهي لم تعرف اني انا اعطيتها القمح والمسطار والزيت وكثّرت لها فضة وذهبا جعلوه لبعل.
................................................................................
הושע 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל׃
................................................................................
הושע 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהִיא֙ לֹ֣א יָֽדְעָ֔ה כִּ֤י אָֽנֹכִי֙ נָתַ֣תִּי לָ֔הּ הַדָּגָ֖ן וְהַתִּירֹ֣ושׁ וְהַיִּצְהָ֑ר וְכֶ֨סֶף הִרְבֵּ֥יתִי לָ֛הּ וְזָהָ֖ב עָשׂ֥וּ לַבָּֽעַל׃
................................................................................
הושע 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל׃
................................................................................
הושע 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִיא לֹא יָדְעָה כִּי אָנֹכִי נָתַתִּי לָהּ הַדָּגָן וְהַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר וְכֶסֶף הִרְבֵּיתִי לָהּ וְזָהָב עָשׂוּ לַבָּעַל׃
................................................................................
הושע 2:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל
................................................................................
הושע 2:8 Hebrew Bible
................................................................................
והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל׃
Osea 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essa non ha riconosciuto ch’ero io che le davo il grano, il vino, l’olio, che le prodigavo l’argento e l’oro, di cui essi hanno fatto uso per Baal!
................................................................................
HOSEA 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sekarang tiada diketahuinya bahwa dahulu Aku juga yang memberi akan dia gandum dan air anggur baharu dan minyak dan lagi Aku yang memperbanyakkan emas peraknya yang sudah dipersembahkannya kepada Baal.
................................................................................
호세아 2:8 Korean
................................................................................
곡식과 새 포도주와 기름은 내가 저에게 준 것이요 저희가 바알을 위하여 쓴 은과 금도 내가 저에게 더하여 준 것이어늘 저가 알지 못하도다
................................................................................
Ozëjo knyga 2:8 Lithuanian
................................................................................
Ji nesuprato, kad Aš jai daviau javų, vyno, aliejaus ir parūpinau daug sidabro bei aukso, kurį ji panaudojo Baalui!
................................................................................
Hosea 2:8 Maori
................................................................................
Kihai ra hoki ia i mohio naku i hoatu te witi ki a ia, te waina, me te hinu, naku ano i whakanui te hiriwa mana, me te koura, ta ratou i mahi nei hei mea ma Paara.
................................................................................
Hoseas 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hun skjønte ikke at det var jeg som gav henne kornet og mosten og oljen, og som gav henne sølv og gull i mengdevis, som de brukte til Ba'al.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo ona nie wie tego, żem Ja dawał jej zboże, i moszcz, i oliwę; nawet dawałem jej obfitość srebra i złota, które oni obracają na Baala.
................................................................................
Oséias 2:8 Portugese Bible
................................................................................
Ora, ela não reconhece que fui eu o que lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.   
................................................................................
Osea 2:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
N'a cunoscut că Eu îi dădeam grîul, mustul şi untdelemnul, şi au închinat slujbei lui Baal argintul şi aurul cel mult pe care i -l dădeam.
................................................................................
Осия 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у нее серебро и золото, из которого сделали истукана Ваала.
................................................................................
Осия 2:8 Russian koi8r
................................................................................
А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у нее серебро и золото, из которого сделали [истукана] Ваала.[]
................................................................................
Oseas 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues ella no sabía que era Yo el que le daba el trigo, el vino nuevo y el aceite, Y le prodigaba la plata y el oro, Que ellos usaban para Baal.
................................................................................
Oseas 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron á Baal.
................................................................................
Oseas 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron a Baal.
................................................................................
Oseas 2:8 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ella no reconoció que era yo el que le daba el trigo, el vino nuevo y el aceite. Yo le di abundancia de plata y de oro, que ellos usaron para Baal.
................................................................................
Hosea 2:8 Swedish (1917)
................................................................................
Men hon har icke förstått att det var jag som skänkte åt henne både säden och vinet och oljan, och att det var jag som gav henne så mycket silver, så ock guld, varav de gjorde sin Baalsbild.
................................................................................
Hosea 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't hindi niya naalaman na ako ang nagbigay sa kaniya ng trigo, at ng alak, at ng langis, at nagpaparami sa kaniya ng pilak at ginto, na kanilang ginamit kay Baal.
................................................................................
Hoşea 2:8 Turkish
................................................................................
Ama kendisine tahıl, yeni şarap, zeytinyağı verenin,
Baal için harcadığı altınla gümüşü bol bol sağlayanın
Ben olduğumu bilmedi.

................................................................................
OÂ-seâ 2:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thật nó chưa từng nhận biết rằng chính ta là Ðấng đã ban lúa mì, rượu mới và dầu cho nó, đã thêm nhiều bạc và vang mà chúng nó dùng cho Ba-anh.
................................................................................
Osea 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or ella non ha riconosciuto che io le avea dato il frumento, e il mosto, e l’olio, e che io le avea accresciuto l’argento, e l’oro, il quale essi hanno impiegato intorno a Baal.
................................................................................
HOSEA 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ibumu tidak pernah mengakui bahwa Akulah yang memberi dia gandum, anggur, minyak zaitun, dan segala emas perak yang dipakainya untuk menyembah Baal itu.
................................................................................
HOSEA 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(2-7) Tetapi dia tidak insaf bahwa Akulah yang memberi kepadanya gandum, anggur dan minyak, dan yang memperbanyak bagi dia perak dan emas yang dibuat mereka menjadi patung Baal.

Acknowledged .......... Baal .......... Ba'al .......... Corn .......... Employed .......... Gold .......... Grain .......... Lavished .......... Multiplied .......... New .......... Oil .......... Prepared .......... Silver .......... Used .......... Wine

Acknowledged .......... Baal .......... Ba'al .......... Corn .......... Employed .......... Gold .......... Grain .......... Lavished .......... Multiplied .......... New .......... Oil .......... Prepared .......... Silver .......... Used .......... Wine

Alphabetical: acknowledged .......... and .......... Baal .......... does .......... for .......... gave .......... gold .......... grain .......... has .......... her .......... I .......... it .......... know .......... lavished .......... new .......... not .......... oil .......... on .......... one .......... She .......... silver .......... that .......... the .......... they .......... used .......... was .......... which .......... who .......... wine

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible