Hosea 2:23
New American Standard Bible (©1995)
"I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, 'You are My people!' And they will say, 'You are my God!'"

Hosea 2:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ σπερῶ αὐτὴν ἐμαυτῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐλεήσω τὴν οὐκ-ἠλεημένην καὶ ἐρῶ τῷ οὐ-λαῷ-μου λαός μου εἶ σύ καὶ αὐτὸς ἐρεῖ κύριος ὁ θεός μου εἶ σύ

הושע 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּזְרַעְתִּיהָ לִּי בָּאָרֶץ וְרִחַמְתִּי אֶת־לֹא רֻחָמָה וְאָמַרְתִּי לְלֹא־עַמִּי עַמִּי־אַתָּה וְהוּא יֹאמַר אֱלֹהָי׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et seminabo eam mihi in terram et miserebor eius quae fuit absque misericordia (2-24) et dicam non populo meo populus meus tu et ipse dicet Dominus meus es tu
................................................................................
Oseas 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La sembraré para mí en la tierra, y tendré compasión de la que no recibió compasión, y diré al que no era mi pueblo: Tú eres mi pueblo, y él dirá: Tú eres mi Dios.
................................................................................
Hosea 2:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich will sie mir auf Erden zum Samen behalten und mich erbarmen über die, so in Ungnaden war, und sagen zu dem, das nicht mein Volk war: Du bist mein Volk; und es wird sagen: Du bist mein Gott.
................................................................................
Osée 2:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il répondra: Mon Dieu!
................................................................................
何 西 阿 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 必 将 她 种 在 这 地 。 素 不 蒙 怜 悯 的 , 我 必 怜 悯 ; 本 非 我 民 的 , 我 必 对 他 说 : 你 是 我 的 民 ; 他 必 说 : 你 是 我 的   神 。
................................................................................
King James Bible
And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

American King James Version
And I will sow her to me in the earth; and I will have mercy on her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, You are my people; and they shall say, You are my God.

American Standard Version
And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

Bible in Basic English
And I will put her as seed in the earth, and I will have mercy on her to whom no mercy was given; and I will say to those who were not my people, You are my people, and they will say, My God.

Douay-Rheims Bible
And I will sow her unto me in the earth, and I will have mercy on her that was without mercy. And I will say to that which was not my people: Thou art my people: and they shall say: Thou art my God.

Darby Bible Translation
And I will sow her unto me in the land; and I will have mercy upon Lo-ruhamah; and I will say to Lo-ammi, Thou art my people; and they shall say, My God.

English Revised Version
And I wilt sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will plant my people in the land. Those who are not loved I will call my loved ones. Those who are not my people I will call my people. Then they will say, 'You are our God!'"

Webster's Bible Translation
And I will sow her to me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them who were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

World English Bible
I will sow her to me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will tell those who were not my people, 'You are my people;' and they will say, 'My God!'"

Young's Literal Translation
And I have sowed her to Me in the land, And I have pitied Lo-Ruhamah, And I have said to Lo-Ammi, My people thou art, and it saith, My God!'
................................................................................
何 西 阿 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 必 將 她 種 在 這 地 。 素 不 蒙 憐 憫 的 , 我 必 憐 憫 ; 本 非 我 民 的 , 我 必 對 他 說 : 你 是 我 的 民 ; 他 必 說 : 你 是 我 的   神 。
................................................................................
Osée 2:23 French: Darby
................................................................................
Et je la sèmerai pour moi dans le pays, et je ferai miséricorde à Lo-Rukhama, et je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple, et il me dira: Mon Dieu.
................................................................................
Osée 2:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis je la sèmerai pour moi en la terre, et je ferai miséricorde à Lo-ruhama; et je dirai à Lo-hammi, tu es mon peuple; et il me dira, mon Dieu.
................................................................................
Osée 2:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je la sèmerai pour moi dans la terre, et je ferai miséricorde à Lo-Ruchama; et je dirai à Lo-Ammi: Tu es mon peuple! et il me dira: Mon Dieu!
................................................................................
Hosea 2:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich will mir sie auf Erden zum Samen behalten und mich erbarmen über die, so in Ungnaden war, und sagen zu dem, das nicht mein Volk war: Du bist mein Volk; und es wird sagen: Du bist mein Gott.
................................................................................
Hosea 2:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich will sie (bezieht sich nach dem Hebr. auf das Weib (v 13. 14.)) mir säen in dem Lande und will mich der Lo-Ruchama erbarmen. Und ich will zu Lo-Ammi sagen: Du bist mein Volk; und es (Eig. und es seinerseits) wird sagen: Mein Gott.

Osea 2:23 Albanian
................................................................................
Unë do të mbjell për vete mbi tokë dhe do të më vijë keq për Lo-ruhamahun; dhe do t'i them Lo-amit: "Ti je populli im", dhe ai do më përgjigjet: "Ti je Perëndia im"".
................................................................................
Осия 2:23 Bulgarian
................................................................................
И ще я насея за Себе Си на земята; И ще покажа милост към непомилваната; И на ония, които не бяха Мои люде ще река: Мои люде сте вие; И те ще рекат [всеки един]: Ти си мой Бог.
................................................................................
Hosea 2:23 Croatian Bible
................................................................................
I posijat ću ga u zemlji, zamilovat ću Nemilu, Ne-narodu mom reći ću: 'Ti si narod moj!' a on će reći: 'Bože moj!'


................................................................................
Ozeáše 2:23 Czech BKR
................................................................................
Nebo ji rozseji sobě na zemi, a smiluji se nad Loruchámou, Loammi pak řeknu: Lid můj jsi ty, a on dí: Bože můj.
................................................................................
Hoseas 2:23 Danish
................................................................................
Jeg sår hende ud i Landet, mod Nådeløs er jeg nådig og siger til Ikke-mit-Folk: "Mit Folk er du!" og han skal sige: "Min Gud!"
................................................................................
Hosea 2:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................

................................................................................
Hóseás 2:23 Hungarian: Karoli
................................................................................

................................................................................
Hoŝea 2:23 Esperanto
................................................................................
Mi faros sxin al Mi fruktoporta sur la tero, kaj Mi kompatos la nekompatitinon; kaj al tiu, kiu estis ne Mia popolo, Mi diros:Vi estas Mia popolo; kaj gxi diros:Vi estas mia Dio.
................................................................................
HOOSEA 2:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä tahdon sen itselleni pitää siemeneksi maan päälle, ja tahdon sitä armahtaa, jota ei ole armahdettu. Ja sanon hänelle, joka ei ollut minun kansani: Sinä olet minun kansani, ja hänen pitää sanoman: Sinä olet minun Jumalani.
................................................................................
HOOSEA 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H2:25) Ja minä kylvän hänet itselleni tähän maahan, minä armahdan Loo-Ruhamaa ja sanon Loo-Ammille: 'Sinä olet minun kansani'; ja hän vastaa: 'Minun Jumalani'."
................................................................................
Hosea 2:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και σπερω αυτην εμαυτω επι της γης και ελεησω την ουκ-ηλεημενην και ερω τω ου-λαω-μου λαος μου ει συ και αυτος ερει κυριος ο θεος μου ει συ
................................................................................
Hosea 2:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai sperō autēn emautō epi tēs gēs kai eleēsō tēn ouk-ēleēmenēn kai erō tō ou-laō-mou laos mou ei su kai autos erei kurios o theos mou ei su
kai sperO autEn emautO epi tEs gEs kai eleEsO tEn ouk-EleEmenEn kai erO tO ou-laO-mou laos mou ei su kai autos erei kurios o theos mou ei su

................................................................................
Oze 2:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap fè yo peple nan peyi a. M'a gen pitye pou moun mwen te meprize yo. M'a pale ak moun ki pa moun pa m' yo, m'a di yo: Se pèp mwen nou ye. Yo menm, y'a reponn: Wi, se Bondye nou ou ye.

ﻫﻮﺷﻊ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وازرعها لنفسي في الارض وارحم لورحامة واقول للوعمّي انت شعبي وهو يقول انت الهي
................................................................................
הושע 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את־לא רחמה ואמרתי ללא־עמי עמי־אתה והוא יאמר אלהי׃ ף
................................................................................
הושע 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּזְרַעְתִּ֤יהָ לִּי֙ בָּאָ֔רֶץ וְרִֽחַמְתִּ֖י אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וְאָמַרְתִּ֤י לְלֹֽא־עַמִּי֙ עַמִּי־אַ֔תָּה וְה֖וּא יֹאמַ֥ר אֱלֹהָֽי׃ פ
................................................................................
הושע 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את־לא רחמה ואמרתי ללא־עמי עמי־אתה והוא יאמר אלהי׃ פ
................................................................................
הושע 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּזְרַעְתִּיהָ לִּי בָּאָרֶץ וְרִחַמְתִּי אֶת־לֹא רֻחָמָה וְאָמַרְתִּי לְלֹא־עַמִּי עַמִּי־אַתָּה וְהוּא יֹאמַר אֱלֹהָי׃ פ
................................................................................
הושע 2:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את לא רחמה ואמרתי ללא עמי עמי אתה והוא יאמר אלהי  {פ}
................................................................................
הושע 2:23 Hebrew Bible
................................................................................
וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את לא רחמה ואמרתי ללא עמי עמי אתה והוא יאמר אלהי׃
Osea 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io lo seminerò per me in questa terra, e avrò compassione di Lo-ruhama; e dirò a Lo-ammi: "Tu sei il popolo mio!" ed egli mi risponderà: "Mio Dio!"
................................................................................
HOSEA 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Aku akan menaburkan dia di atas bumi bagi diri-Ku, dan Aku akan mengasihankan Lo-Rukhama dan kata-Ku kepada Lo-Ami: Engkaulah umat-Ku! dan iapun akan bersembah: Ya Allahku!
................................................................................
호세아 2:23 Korean
................................................................................
내가 나를 위하여 저를 이 땅에 심고 긍휼히 여김을 받지 못하였던 자를 긍휼히 여기며 내 백성 아니었던 자에게 향하여 이르기를 너는 내 백성이라 하리니 저희는 이르기를 주는 내 하나님이시라 하리라
................................................................................
Ozëjo knyga 2:23 Lithuanian
................................................................................
Aš ją pasėsiu sau tame krašte, pasigailėsiu tos, kurios nebuvo pasigailėta ir sakysiu ne savo tautai: ‘Tu mano tauta’, o jie atsakys: ‘Tu mano Dievas’ ”.
................................................................................
Hosea 2:23 Maori
................................................................................
Ka whakato ano ahau i a ia maku ki te whenua; ka tohu i tenei kihai nei i tohungia; ka ki atu ano ki te hunga ehara nei i te iwi naku, ko koe taku iwi, a ka mea era, Ko koe toku Atua.
................................................................................
Hoseas 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg vil plante henne* for mig i landet og miskunne mig over Lo-Ruhama, og jeg vil si til Lo-Ammi: Du er mitt folk, og det skal svare: Min Gud! / {* Israel}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo ją sobie rozsieję na ziemi, a zmiłuję się nad tą, co była w niełasce, i rzekę do tego, co nie był ludem moim: Tyś jest lud mój! a on rzecze: Tyś jest Bóg mój.
................................................................................
Oséias 2:23 Portugese Bible
................................................................................
E semeá-lo-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a e Lo-Ami direi: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és o meu Deus.   
................................................................................
Osea 2:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îmi voi sădi pe Lo-Ruhama în ţară, şi -i voi da îndurare; voi zice lui Lo-Ami: ,Tu eşti poporul Meu!` Şi el va răspunde: ,Dumnezeul meu!``
................................................................................
Осия 2:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И посею ее для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: „ты Мой народ", а он скажет: „Ты мой Бог!"
................................................................................
Осия 2:23 Russian koi8r
................................................................................
И посею ее для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: `ты Мой народ`, а он скажет: `Ты мой Бог!`[]
................................................................................
Oseas 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La sembraré para Mí en la tierra, Y tendré compasión de la que no recibió compasión, Y diré al que no era Mi pueblo: 'Tú eres Mi pueblo,' Y él dirá: 'Tú eres mi Dios.'"
................................................................................
Oseas 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sembraréla para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama: y diré á Lo-ammi: Pueblo mío tú; y él dirá: Dios mío.
................................................................................
Oseas 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y la sembraré para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama; y diré a Lo-ammi: pueblo mío tú; y él dirá: Dios mío.
................................................................................
Oseas 2:23 Spanish: Modern
................................................................................
Yo la sembraré para mí en esta tierra, y tendré compasión de Lo-rujama. Diré a Lo-ammí: '¡Pueblo mío eres tú!', y él dirá: '¡Dios mío!'"
................................................................................
Hosea 2:23 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag skall plantera henne åt mig i landet och förbarma mig över Lo-Ruhama och säga till Lo-Ammi: »Du är mitt folk.» Och det skall svara: »Du är min Gud.»
................................................................................
Hosea 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At aking itatatag siya para sa akin sa lupa; at ako'y magdadalang habag sa kaniya na hindi nagtamo ng kahabagan; at aking sasabihin sa kanila na hindi ko bayan, Ikaw ay aking bayan; at siya'y magsasabi, Ikaw ay aking Dios.
................................................................................
Hoşea 2:23 Turkish
................................................................................
Onu ülkede kendim için ekeceğim,
Merhamete ermemiş olana acıyacağım,
Halkım olmayana, ‹Halkımsın› diyeceğim;
Onlar da bana, ‹Tanrım› diyecekler.››

................................................................................
OÂ-seâ 2:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn ta sẽ gieo nó cho ta trong đất, và sẽ làm sự thương xót cho kẻ chưa được thương xót. Ta sẽ nói cùng những kẻ chưa làm dân ta rằng: Ngươi là dân ta, và nó sẽ trả lời rằng: Ngài là Ðức Chúa Trời tôi.
................................................................................
Osea 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io me la seminerò nella terra, ed avrò pietà di Lo-ruhama; e dirò a Lo-ammi: Tu sei mio popolo; ed egli mi dirà: Dio mio.
................................................................................
HOSEA 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akan Kubuat umat-Ku hidup sejahtera dan menetap di negeri mereka. Kepada mereka yang disebut 'Yang Tidak Dikasihani' akan Kutunjukkan bahwa mereka Kukasihi, dan kepada mereka yang disebut 'Bukan Umat-Ku' akan Kukatakan, 'Kamu Umat-Ku'. Mereka akan menjawab begini, 'Engkaulah Allah kami.'
................................................................................
HOSEA 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(2-22) Aku akan menaburkan dia bagi-Ku di bumi, dan akan menyayangi Lo-Ruhama, dan Aku berkata kepada Lo-Ami: Umat-Ku engkau! dan ia akan berkata: Allahku!"

Compassion .......... Earth .......... Lo-Ammi .......... Love .......... Mercy .......... Obtained .......... Pitied .......... Pity .......... Plant .......... Seed .......... Show .......... Sow .......... Thou

Compassion .......... Earth .......... Lo-Ammi .......... Love .......... Mercy .......... Obtained .......... Pitied .......... Pity .......... Plant .......... Seed .......... Show .......... Sow .......... Thou

Alphabetical: also .......... and .......... are .......... called .......... compassion .......... for .......... God' .......... had .......... have .......... her .......... I .......... in .......... land .......... love .......... loved .......... my .......... myself .......... Not .......... obtained .......... on .......... one .......... people .......... plant .......... say .......... show .......... sow .......... the .......... they .......... those .......... to .......... were .......... who .......... will .......... You

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible