Hosea 13:8
New American Standard Bible (©1995)
I will encounter them like a bear robbed of her cubs, And I will tear open their chests; There I will also devour them like a lioness, As a wild beast would tear them.

Hosea 13:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀπαντήσομαι αὐτοῖς ὡς ἄρκος ἀπορουμένη καὶ διαρρήξω συγκλεισμὸν καρδίας αὐτῶν καὶ καταφάγονται αὐτοὺς ἐκεῖ σκύμνοι δρυμοῦ θηρία ἀγροῦ διασπάσει αὐτούς

הושע 13:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶפְגְּשֵׁם כְּדֹב שַׁכּוּל וְאֶקְרַע סְגֹור לִבָּם וְאֹכְלֵם שָׁם כְּלָבִיא חַיַּת הַשָּׂדֶה תְּבַקְּעֵם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
occurram eis quasi ursa raptis catulis et disrumpam interiora iecoris eorum et consumam eos ibi quasi leo bestia agri scindet eos
................................................................................
Oseas 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como osa privada de sus cachorros, me enfrentaré a ellos y les desgarraré el pecho, y allí los devoraré como leona, como los desgarraría una bestia salvaje.
................................................................................
Hosea 13:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich will ihnen begegnen wie ein Bär, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerreißen und will sie daselbst wie ein Löwe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreißen.
................................................................................
Osée 13:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.
................................................................................
何 西 阿 書 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 遇 见 他 们 必 像 丢 崽 子 的 母 熊 , 撕 裂 他 们 的 胸 膛 ( 或 译 : 心 膜 ) 。 在 那 里 , 我 必 像 母 狮 吞 吃 他 们 ; 野 兽 必 撕 裂 他 们 。
................................................................................
King James Bible
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

American King James Version
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the lobe of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

American Standard Version
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.

Bible in Basic English
I will come face to face with them like a bear whose young ones have been taken from her, and their inmost hearts will be broken; there the dogs will make a meal of them; they will be wounded by the beasts of the field.

Douay-Rheims Bible
I will meet them as a bear that is robbed of her whelps, and I will rend the inner parts of their liver: and I will devour them there as a lion, the beast of the field shall tear them.

Darby Bible Translation
I will meet them as a bear bereaved of her whelps, and will rend the covering of their heart, and there will I devour them like a lioness: the beast of the field shall tear them.

English Revised Version
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart: and there will I devour them like a lion; the wild beast shall tear them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Like a bear that has lost her cubs, I will attack you. I will rip you open. Like a lion I will devour you. Like a wild animal I will tear you apart.

Webster's Bible Translation
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

World English Bible
I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart. There I will devour them like a lioness. The wild animal will tear them.

Young's Literal Translation
I do meet them as a bereaved bear, And I rend the enclosure of their heart.
................................................................................
何 西 阿 書 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 遇 見 他 們 必 像 丟 崽 子 的 母 熊 , 撕 裂 他 們 的 胸 膛 ( 或 譯 : 心 膜 ) 。 在 那 裡 , 我 必 像 母 獅 吞 吃 他 們 ; 野 獸 必 撕 裂 他 們 。
................................................................................
Osée 13:8 French: Darby
................................................................................
Je les attaquerai comme une ourse privée de ses petits; je déchirerai l'enveloppe de leur coeur, et je les dévorerai là, comme une lionne; les bêtes des champs les dépèceront.
................................................................................
Osée 13:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Je les rencontrerai comme une ourse à qui on a ôté ses petits, et je déchirerai la taie de leur cœur, et là je les dévorerai comme un vieux lion; la bête des champs les déchirera.
................................................................................
Osée 13:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je les rencontrerai comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits. Et je déchirerai l'enveloppe de leur cœur, je les dévorerai là comme une lionne; la bête sauvage les mettra en pièces.
................................................................................
Hosea 13:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich will ihnen begegnen wie ein Bär, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerreißen und will sie daselbst wie ein Löwe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreißen.
................................................................................
Hosea 13:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
ich werde sie anfallen wie eine Bärin, welche der Jungen beraubt ist, und werde den Verschluß ihres Herzens (d. i. ihre Brust) zerreißen; und ich werde sie daselbst verzehren wie ein Löwe; die Tiere des Feldes werden sie zerfleischen.

Osea 13:8 Albanian
................................................................................
do t'i sulmoj si një arushë që ia kanë marrë këlyshët dhe t'u çaj kafazin e kraharorit; do t'i ha si një luaneshë, bishat e fushave do t'i shqyejnë.
................................................................................
Осия 13:8 Bulgarian
................................................................................
Ще ги срещна като мечка лишена от малките си, И ще разкъсам булото на сърцето им; Там ще ги погълна като лъвица; Див звяр ще ги разкъса.
................................................................................
Hosea 13:8 Croatian Bible
................................................................................
kao medvjedica kojoj ugrabiše mlade, ja ću se na njih baciti, rastrgat' im grudi do srca; k'o lav ću proždrijeti meso njihovo, zvijeri će ih poljske rastrgati.
................................................................................
Ozeáše 13:8 Czech BKR
................................................................................
Potkám se s nimi jako nedvěd osiřelý, a roztrhám všecko srdce jejich, a sežeru je tam jako lev, jako zvěř divoká roztrhující je.
................................................................................
Hoseas 13:8 Danish
................................................................................
jeg falder over dem som Bjørnen, hvis Unger man tog. Jeg sønderriver dem Brystet, Hunde skal æde deraf, Markens Dyr flå dem sønder.
................................................................................
Hosea 13:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik ontmoette hen als een beer, die van jongen beroofd is, en scheurde het slot huns harten; en Ik verslond ze aldaar als een oude leeuw; het wild gedierte des velds verscheurde hen.
................................................................................
Hóseás 13:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Rájok rohanok, mint a [kölykétõl] megfosztott medve, és széttépem szívök borítóját, és felfalom ott õket, mint egy nõstény oroszlán. A mezei vad szaggatja szét õket!
................................................................................
Hoŝea 13:8 Esperanto
................................................................................
Mi atakos ilin, kiel ursino, kiu perdis la infanojn, Mi dissxiros ilian sxlositan koron, Mi mangxegos ilin tie, kiel leono; sovagxaj bestoj ilin dissxiros.
................................................................................
HOOSEA 13:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä tahdon heitä kohdata niinkuin karhu, jonka pojat ovat otetut pois, ja reväistä heidän paatuneen sydämensä rikki, ja tahdon heidät siellä syödä ylös, niinkuin jalopeura; metsän pedot pitää heidät rikki repimän.
................................................................................
HOOSEA 13:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä käyn heidän kimppuunsa kuin karhu, jolta on riistetty poikaset, revin heidän sydänkalvonsa ja syön heidät siinä paikassa kuin naarasleijona. Metsän pedot raatelevat heidät.
................................................................................
Hosea 13:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
απαντησομαι αυτοις ως αρκος απορουμενη και διαρρηξω συγκλεισμον καρδιας αυτων και καταφαγονται αυτους εκει σκυμνοι δρυμου θηρια αγρου διασπασει αυτους
................................................................................
Hosea 13:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
apantēsomai autois ōs arkos aporoumenē kai diarrēxō sunkleismon kardias autōn kai kataphagontai autous ekei skumnoi drumou thēria agrou diaspasei autous
apantEsomai autois Os arkos aporoumenE kai diarrExO sunkleismon kardias autOn kai kataphagontai autous ekei skumnoi drumou thEria agrou diaspasei autous

................................................................................
Oze 13:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap tonbe sou yo tankou yon manman lous yo pran pitit li. M'ap dechire yo. M'ap devore yo lamenm tankou yon fenmèl lyon. M'ap dechire yo tankou yon bèt nan bwa.

ﻫﻮﺷﻊ 13:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اصدمهم كدبة مثكل واشق شغاف قلبهم وآكلهم هناك كلبوة يمزقهم وحش البرية
................................................................................
הושע 13:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אפגשם כדב שכול ואקרע סגור לבם ואכלם שם כלביא חית השדה תבקעם׃
................................................................................
הושע 13:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֶפְגְּשֵׁם֙ כְּדֹ֣ב שַׁכּ֔וּל וְאֶקְרַ֖ע סְגֹ֣ור לִבָּ֑ם וְאֹכְלֵ֥ם שָׁם֙ כְּלָבִ֔יא חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה תְּבַקְּעֵֽם׃
................................................................................
הושע 13:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אפגשם כדב שכול ואקרע סגור לבם ואכלם שם כלביא חית השדה תבקעם׃
................................................................................
הושע 13:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶפְגְּשֵׁם כְּדֹב שַׁכּוּל וְאֶקְרַע סְגֹור לִבָּם וְאֹכְלֵם שָׁם כְּלָבִיא חַיַּת הַשָּׂדֶה תְּבַקְּעֵם׃
................................................................................
הושע 13:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח אפגשם כדב שכול ואקרע סגור לבם ואכלם שם כלביא חית השדה תבקעם
................................................................................
הושע 13:8 Hebrew Bible
................................................................................
אפגשם כדב שכול ואקרע סגור לבם ואכלם שם כלביא חית השדה תבקעם׃
Osea 13:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
li affronterò come un’orsa privata de’ suoi piccini, e sbranerò loro l’involucro del cuore; li divorerò come una leonessa, le belve de’ campi li squarceranno.
................................................................................
HOSEA 13:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku menerkam kepadanya seperti beruang betina yang kehilangan anaknya, dan Kusentak hatinya dari dalam dadanya; pada masa itu Aku makan habis akan mereka itu selaku singa betina, dan segala margasatwa di padangpun mencarik-cariklah mereka itu.
................................................................................
호세아 13:8 Korean
................................................................................
내가 새끼 잃은 곰 같이 저희를 만나 그 염통 꺼풀을 찢고 거기서 암사자 같이 저희를 삼키리라 들짐승이 저희를 찢으리라
................................................................................
Ozëjo knyga 13:8 Lithuanian
................................................................................
Aš juos užpulsiu kaip lokė, netekusi jauniklių, ir draskysiu jų krūtines. Ten surysiu juos kaip liūtas, sudraskysiu kaip laukiniai žvėrys.
................................................................................
Hosea 13:8 Maori
................................................................................
Ko toku tutakitanga ki a ratou ka rite ki to te pea kua tangohia nei ana kuao, ka haea hoki e ahau te taupa o o ratou ngakau; a hei reira ka kainga ratou e ahau ki te kai a te raiona; ka haehaea ratou e te kirehe o te parae.
................................................................................
Hoseas 13:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
jeg vil møte dem som en bjørn som ungene er tatt fra, og sønderrive deres hjertes dekke*; jeg vil fortære dem som en løvinne; markens ville dyr skal sønderslite dem. / {* d.e. deres bryst.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zabierzę im jako niedźwiedż osierociały, a roztargam zawarcie serca ich, i pożrę ich tam jako lew, jako zwierz dziki szarpając ich.
................................................................................
Oséias 13:8 Portugese Bible
................................................................................
Como ursa roubada dos seus cachorros lhes sairei ao encontro, e lhes romperei as teias do coração; e ali os devorarei como leoa; as feras do campo os despedaçarão.   
................................................................................
Osea 13:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mă năpustesc asupra lor, ca o ursoaică lipsită de puii ei, le sfîşii învelişul inimii; îi înghit pe dată ca un leu, şi fiarele cîmpului îi vor face bucăţi.
................................................................................
Осия 13:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.
................................................................................
Осия 13:8 Russian koi8r
................................................................................
Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.[]
................................................................................
Oseas 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como osa privada de sus cachorros, me enfrentaré a ellos Y les desgarraré el pecho, Allí los devoraré como leona, Como los desgarraría una bestia salvaje.
................................................................................
Oseas 13:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como oso que ha perdido los hijos los encontraré, y romperé las telas de su corazón, y allí los devoraré como león: bestia del campo los despedazará.
................................................................................
Oseas 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como oso que ha perdido los hijos los encontraré, y romperé el velo de su corazón, y allí los devoraré como león; bestia del campo los despedazará.
................................................................................
Oseas 13:8 Spanish: Modern
................................................................................
Les saldré al encuentro como una osa que ha perdido sus crías, y les desgarraré la caja del corazón. Allí lo devoraré como león, como los despedaza un animal del campo.
................................................................................
Hosea 13:8 Swedish (1917)
................................................................................
Jag kommer över dem såsom en björninna från vilken man har tagit ungarna, jag river sönder deras hjärtans hölje; jag uppslukar dem på stället, lik en lejoninna, lik ett vilddjur som söndersliter dem.
................................................................................
Hosea 13:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Aking sasalubungin sila na gaya ng oso na ninakawan ng kaniyang mga anak, at aking babakahin ang lamak ng kanilang puso; at doo'y lalamunin ko sila ng gaya ng leon; lalapain sila ng mabangis na hayop.
................................................................................
Hoşea 13:8 Turkish
................................................................................
Yavrularından edilmiş dişi ayı gibi
Karşılarına çıkacak,
Yüreklerinin zarını yırtacağım,
Dişi aslan gibi onları oracıkta yiyip bitireceğim,
Yabanıl bir hayvan parçalayacak onları.

................................................................................
OÂ-seâ 13:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta sẽ vồ trên chúng nó như con gấu cái bị cướp mất con nó. Ta sẽ xé cái bọc lòng chúng nó, và sẽ nuốt chúng nó ở đó như sư tử cái. Thú rừng sẽ xé chúng nó.
................................................................................
Osea 13:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io li ho incontrati a guisa di un’orsa che abbia perduti i suoi orsacchi; ed ho loro lacerato il chiuso del cuore; e quivi li ho divorati, a guisa di leone, o d’altra fiera della campagna, che li avesse squarciati.
................................................................................
HOSEA 13:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku akan menyerang kamu seperti beruang yang kehilangan anak-anaknya. Aku akan menyobek-nyobek kamu. Seperti singa Aku akan menerkam kamu di tempatmu, dan seperti binatang buas Aku akan mencabik-cabik kamu.
................................................................................
HOSEA 13:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku mau mendatangi mereka seperti beruang yang kehilangan anak, Aku mau mengoyakkan dada mereka. Di sana Aku memakan mereka seperti singa; binatang liar di padang akan merobek mereka.

Animal .......... Attack .......... Bear .......... Beast .......... Beasts .......... Bereaved .......... Breast .......... Broken .......... Caul .......... Chests .......... Covering .......... Cubs .......... Devour .......... Dogs .......... Enclosure .......... Encounter .......... Face .......... Fall .......... Field .......... Heart .......... Hearts .......... Inmost .......... Lioness .......... Meal .......... Meet .......... Ones .......... Open .......... Rend .......... Rip .......... Robbed .......... Tear .......... Whelps .......... Wild .......... Wounded .......... Young

Animal .......... Attack .......... Bear .......... Beast .......... Beasts .......... Bereaved .......... Breast .......... Broken .......... Caul .......... Chests .......... Covering .......... Cubs .......... Devour .......... Dogs .......... Enclosure .......... Encounter .......... Face .......... Fall .......... Field .......... Heart .......... Hearts .......... Inmost .......... Lioness .......... Meal .......... Meet .......... Ones .......... Open .......... Rend .......... Rip .......... Robbed .......... Tear .......... Whelps .......... Wild .......... Wounded .......... Young

Alphabetical: a .......... also .......... and .......... animal .......... apart .......... As .......... attack .......... bear .......... beast .......... chests .......... cubs .......... devour .......... encounter .......... her .......... I .......... Like .......... lion .......... lioness .......... of .......... open .......... rip .......... robbed .......... tear .......... their .......... them .......... There .......... wild .......... will .......... would

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible