New American Standard Bible (©1995) But when Christ appeared as a high priest of the good things to come, He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation;ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου τοῦτ' ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Christus autem adsistens pontifex futurorum bonorum per amplius et perfectius tabernaculum non manufactum id est non huius creationis ................................................................................ Hebreos 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero cuando Cristo apareció como sumo sacerdote de los bienes futuros, a través de un mayor y más perfecto tabernáculo, no hecho con manos, es decir, no de esta creación, ................................................................................ Hebraeer 9:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist, ................................................................................ Hébreux 9:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est pas de cette création; ................................................................................ 希 伯 來 書 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 现 在 基 督 已 经 来 到 , 作 了 将 来 美 事 的 大 祭 司 , 经 过 那 更 大 更 全 备 的 帐 幕 , 不 是 人 手 所 造 、 也 不 是 属 乎 这 世 界 的 ; ................................................................................ King James Bible But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; American King James Version But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; American Standard Version But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, Bible in Basic English But now Christ has come as the high priest of the good things of the future, through this greater and better Tent, not made with hands, that is to say, not of this world, Douay-Rheims Bible But Christ, being come an high priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle not made with hand, that is, not of this creation: Darby Bible Translation But Christ being come high priest of the good things to come, by the better and more perfect tabernacle not made with hand, (that is, not of this creation,) English Revised Version But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, GOD'S WORD® Translation (©1995) But Christ came as a chief priest of the good things that are now here. Christ went through a better, more perfect tent that was not made by human hands and that is not part of this created world. Tyndale New Testament But Christ being an high priest of good things to come, came by a greater, and a more perfect tabernacle, not made with hands: that is to say, not of this manner building, Weymouth New Testament But Christ appeared as a High Priest of the blessings that are soon to come by means of the greater and more perfect Tent of worship, a tent which has not been built with hands--that is to say does not belong to this material creation-- Webster's Bible Translation But Christ being come a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; World English Bible But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, Young's Literal Translation And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands -- that is, not of this creation -- ................................................................................ 希 伯 來 書 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 現 在 基 督 已 經 來 到 , 作 了 將 來 美 事 的 大 祭 司 , 經 過 那 更 大 更 全 備 的 帳 幕 , 不 是 人 手 所 造 、 也 不 是 屬 乎 這 世 界 的 ; ................................................................................ Hébreux 9:11 French: Darby ................................................................................ Mais Christ étant venu, souverain sacrificateur des biens à venir, par le tabernacle plus grand et plus parfait qui n'est pas fait de main, c'est-à-dire qui n'est pas de cette création, ................................................................................ Hébreux 9:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Christ étant venu [pour être] le souverain Sacrificateur des biens à venir, par un plus excellent et plus parfait tabernacle, qui n'est pas un [tabernacle] fait de main, c'est-à-dire, qui soit de cette structure, ................................................................................ Hébreux 9:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Christ, étant venu comme souverain Sacrificateur des biens à venir, ayant passé par un tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'a point été fait de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est point de cette création, ................................................................................ Hebraeer 9:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Christus aber ist kommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht ist, das ist, die nicht also gebauet ist; ................................................................................ Hebraeer 9:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Christus aber, gekommen als Hoherpriester der zukünftigen Güter, (d. i. der Segnungen, welche Christus einführen sollte) in Verbindung mit der größeren (O. durch die größere) und vollkommneren Hütte, die nicht mit Händen gemacht (das heißt nicht von dieser Schöpfung ist), | Hebrenjve 9:11 Albanian ................................................................................ Sepse, në qoftë se gjaku i demave dhe i cjepve dhe hiri i një mëshqerre i spërkatur mbi të ndoturit, i shenjtëron, duke i pastruar në mish, ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց երբ Քրիստոս եկաւ իբր գալիք բարիքներու Քահանայապետ, անցաւ աւելի մեծ ու կատարեալ խորանին մէջէն՝ որ անձեռակերտ է, (այսինքն՝ այս արարչութենէն չէ,) ................................................................................ Hebraicoetara. 9:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Christ içateco ciraden onén Sacrificadore subirano ethorriric, Tabernacle handiago eta perfectoago batez, ez escuz eguinaz, erran nahi baita, ez creatione hunetacoz: ................................................................................ Евреи 9:11 Bulgarian ................................................................................ А понеже Христос дойде [като] първосвещеник на бъдещите добрини, Той влезе през по-голямата и по-съвършена скиния, не с ръка направена, сиреч, не от настоящето творение, ................................................................................ Poslanica Hebrejima 9:11 Croatian Bible ................................................................................ Krist se pak pojavi kao Veliki svećenik budućih dobara pa po većem i savršenijem Šatoru - nerukotvorenu, koji nije od ovoga stvorenja - ................................................................................ Židům 9:11 Czech BKR ................................................................................ Ale Kristus přišed, nejvyšší kněz budoucího dobrého, skrze větší a dokonalejší stánek, ne rukou udělaný, to jest ne tohoto stavení, ................................................................................ Hebræerne 9:11 Danish ................................................................................ Men da Kristus kom som Ypperstepræst for de kommende Goder, gik han igennem det større og fuldkomnere Telt, som ikke er gjort med Hænder, det er: som ikke er af denne Skabning, ................................................................................ Hebreeën 9:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Christus, de Hogepriester der toekomende goederen, gekomen zijnde, is door den meerderen en volmaakten tabernakel, niet met handen gemaakt, dat is, niet van dit maaksel, ................................................................................ Zsidókhoz 9:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Krisztus pedig megjelenvén, mint a jövendõ javaknak fõpapja, a nagyobb és tökéletesebb, nem kézzel csinált, azaz nem e világból való sátoron keresztül, ................................................................................ Al la hebreoj 9:11 Esperanto ................................................................................ Sed Kristo, aperinte kiel cxefpastro de la estontaj bonoj, per la pli granda kaj pli perfekta tabernaklo, ne manfarita, tio estas ne el cxi tiu kreo, ................................................................................ Kirje heprealaisille 9:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Kristus on tullut tulevaisten tavarain ylimmäiseksi Papiksi, suuremman ja täydellisemmän majan kautta, joka ei käsillä tehty ole, se on: joka ei näin ole rakennettu; ................................................................................ Kirje heprealaisille 9:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun Kristus tuli tulevaisen hyvän ylimmäiseksi papiksi, niin hän suuremman ja täydellisemmän majan kautta, joka ei ole käsillä tehty, se on: joka ei ole tätä luomakuntaa, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Χριστός δέ παραγίνομαι ἀρχιερεύς ὁ μέλλω ἀγαθός διά ὁ μέγας καί τέλειος σκηνή οὐ χειροποίητος οὗτος εἰμί οὐ οὗτος ὁ κτίσις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν μελλόντων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν μελλόντων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου τοῦτ' ἔστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου ταυτης της κτισεως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου ταυτης της κτισεως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου ταυτης της κτισεως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου ταυτης της κτισεως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των γενομενων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου ταυτης της κτισεως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των γενομενων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου ταυτης της κτισεως ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ christos de paragenomenos archiereus tōn mellontōn agathōn dia tēs meizonos kai teleioteras skēnēs ou cheiropoiētou tout estin ou tautēs tēs ktiseōs christos de paragenomenos archiereus tOn mellontOn agathOn dia tEs meizonos kai teleioteras skEnEs ou cheiropoiEtou tout estin ou tautEs tEs ktiseOs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ christos de paragenomenos archiereus tōn mellontōn agathōn dia tēs meizonos kai teleioteras skēnēs ou cheiropoiētou tout estin ou tautēs tēs ktiseōs christos de paragenomenos archiereus tOn mellontOn agathOn dia tEs meizonos kai teleioteras skEnEs ou cheiropoiEtou tout estin ou tautEs tEs ktiseOs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ christos de paragenomenos archiereus tōn mellontōn agathōn dia tēs meizonos kai teleioteras skēnēs ou cheiropoiētou tout estin ou tautēs tēs ktiseōs christos de paragenomenos archiereus tOn mellontOn agathOn dia tEs meizonos kai teleioteras skEnEs ou cheiropoiEtou tout estin ou tautEs tEs ktiseOs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ christos de paragenomenos archiereus tōn mellontōn agathōn dia tēs meizonos kai teleioteras skēnēs ou cheiropoiētou tout estin ou tautēs tēs ktiseōs christos de paragenomenos archiereus tOn mellontOn agathOn dia tEs meizonos kai teleioteras skEnEs ou cheiropoiEtou tout estin ou tautEs tEs ktiseOs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ christos de paragenomenos archiereus tōn genomenōn agathōn dia tēs meizonos kai teleioteras skēnēs ou cheiropoiētou tout estin ou tautēs tēs ktiseōs christos de paragenomenos archiereus tOn genomenOn agathOn dia tEs meizonos kai teleioteras skEnEs ou cheiropoiEtou tout estin ou tautEs tEs ktiseOs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ christos de paragenomenos archiereus tōn genomenōn agathōn dia tēs meizonos kai teleioteras skēnēs ou cheiropoiētou tout estin ou tautēs tēs ktiseōs christos de paragenomenos archiereus tOn genomenOn agathOn dia tEs meizonos kai teleioteras skEnEs ou cheiropoiEtou tout estin ou tautEs tEs ktiseOs ................................................................................ Ebre 9:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Kris la vini deja tankou granprèt k'ap bay benediksyon ki gen pou vini yo. Tant kote l'ap fè sèvis li a pi gwo, pi bon lontan. Se pa moun ki te bati li. Tant sa a pa fè pati bagay ki sou latè.ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما المسيح وهو قد جاء رئيس كهنة للخيرات العتيدة فبالمسكن الاعظم والاكمل غير المصنوع بيد اي الذي ليس من هذه الخليقة ................................................................................ Hebrews 9:11 Hebrew Bible ................................................................................ אבל המשיח בבאו להיות כהן גדול לטבות העתידות עבר בתוך המשכן המעלה בגדלה ושלמות אשר לא נעשה בידים כלומר אשר איננו בכלל הבריאה הזאת׃ ................................................................................ Hebrews 9:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܫܝܚܐ ܕܝܢ ܕܐܬܐ ܗܘܐ ܪܒܟܘܡܪܐ ܕܛܒܬܐ ܕܤܥܪ ܘܥܠ ܠܡܫܟܢܐ ܪܒܐ ܘܡܫܠܡܢܐ ܕܠܐ ܥܒܝܕ ܒܐܝܕܝܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܒܪܝܬܐ ܀ | Ebrei 9:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma venuto Cristo, Sommo Sacerdote dei futuri beni, egli, attraverso il tabernacolo più grande e più perfetto, non fatto con mano, vale a dire, non di questa creazione, ................................................................................ IBRANI 9:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tatkala Kristus tiba menjadi Imam Besar yang pohon segala kebajikan yang akan datang kelak, maka dengan menerusi kemah yang lebih besar dan lebih sempurna, yang bukannya diperbuat dengan tangan, artinya yang bukannya daripada alam ini, ................................................................................ Hebrews 9:11 Kabyle: NT ................................................................................ Lmasiḥ yusa-d d lmuqeddem ameqqran n lxiṛ i d-iteddun, yezger i wemkan iqedsen yugaren kra n wayen yebna wemdan, yesɛan azal meqqṛen, ur nelli ara n ddunit-agi. ................................................................................ 히브리서 9:11 Korean ................................................................................ 그리스도께서 장래 좋은 일의 대제사장으로 오사 손으로 짓지 아니한 곧 이 창조에 속하지 아니한 더 크고 온전한 장막으로 말미암아 ................................................................................ Ebrejiem 9:11 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Kristus, nākamo labumu augstais priesteris, atnāca caur augstāko un pilnīgāko telti, ne rokām darināto, tas ir, ne no šīs pasaules. ................................................................................ Laiðkas þydams 9:11 Lithuanian ................................................................................ Bet Kristus, atėjęs kaip būsimųjų gėrybių vyriausiasis Kunigas, pro aukštesnę ir tobulesnę palapinę, ne rankų darbo, tai yra ne šitos kūrinijos, ................................................................................ Hebrews 9:11 Maori ................................................................................ I te taenga mai ia o te Karaiti hei tohunga nui mo nga mea pai e whai mai ana i muri, he nui atu ano hoki, he tino tika te tapenakara, ehara i te mea hanga na te ringaringa, ara ehara i te mea no tenei hanganga: ................................................................................ Hebreerne 9:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da Kristus kom som yppersteprest for de kommende goder, gikk han gjennem det større og fullkomnere telt, som ikke er gjort med hender, det er: som ikke er av denne skapning, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Chrystus przyszedłszy, najwyższy kapłan przyszłych dóbr, przez większy i doskonalszy przybytek, nie ręką zbudowany, to jest nie tego budynku; ................................................................................ Hebreus 9:11 Portugese Bible ................................................................................ Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo (não feito por mãos, isto é, não desta criação), ................................................................................ Evrei 9:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Hristos a venit ca Mare Preot al bunurilor viitoare, a trecut prin cortul acela mai mare şi mai desăvîrşit, care nu este făcut de mîni, adică nu este din zidirea aceasta; ................................................................................ К Евреям 9:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения, ................................................................................ К Евреям 9:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения, ................................................................................ К Евреям 9:11 Russian koi8r ................................................................................ Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения, ................................................................................ Hebrews 9:11 Shuar New Testament ................................................................................ Tura yamaikia Kristu Tßwiti tura Y·snan pujurniu uuntri ajas Yamaram Chichamnum Yus ti penkeran T·rutmatniua nuna pujurturmaji. Niisha ti shiir Yus Jea aents najanachmanum takaawai. Nu Jea ju nunkanmayanchuiti. ................................................................................ Hebreos 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero cuando Cristo apareció como Sumo Ssacerdote de los bienes futuros, a través de un mayor y más perfecto tabernáculo, no hecho con manos, es decir, no de esta creación, ................................................................................ Hebreos 9:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas estando ya presente Cristo, pontífice de los bienes que habían de venir, por el más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es á saber, no de esta creación; ................................................................................ Hebreos 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas Cristo ya estando presente, Sumo Sacerdote de los bienes que habían de venir, por otro más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es a decir, no de esta creación, ................................................................................ Hebreos 9:11 Spanish: Modern ................................................................................ Pero estando ya presente Cristo, el sumo sacerdote de los bienes que han venido, por medio del más amplio y perfecto tabernáculo no hecho de manos, es decir, no de esta creación, ................................................................................ Hebreerbrevet 9:11 Swedish (1917) ................................................................................ Men Kristus kom såsom överstepräst för det tillkommande goda; och genom det större och fullkomligare tabernakel som icke är gjort med händer, det är, som icke tillhör den skapelse som nu är, ................................................................................ Waebrania 9:11 Swahili NT ................................................................................ Lakini Kristo amekwisha fika, akiwa Kuhani Mkuu wa mambo yaliyo mema, ambayo sasa yamekwisha fika. Yeye anatoa huduma zake katika hema iliyo bora na kamilifu zaidi, isiyofanywa kwa mikono ya watu, yaani isiyo ya ulimwengu huu ulioumbwa. ................................................................................ Hebreo 9:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't pagdating ni Cristo na dakilang saserdote ng mabubuting bagay na darating, sa pamamagitan ng lalong malaki at lalong sakdal na tabernakulo, na hindi gawa ng mga kamay, sa makatuwid baga'y hindi sa paglalang na ito, ................................................................................ İbraniler 9:11 Turkish ................................................................................ Ama Mesih, gelecek iyi şeylerin başkâhini olarak ortaya çıktı. İnsan eliyle yapılmamış, yani bu yaratılıştan olmayan daha büyük, daha yetkin çadırdan geçti. ................................................................................ Евреи 9:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Хрйстос же, прийшовши яко Архиєрей грядущих благ, із більшою і звершенїщою скинею, нерукотвореною, се єсть не такого будування, ................................................................................ Hebrews 9:11 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' hewa toe lau, rata-imi Kristus jadi' Imam Bohe to mpokeni kalompea' to tarata mpai' hi eo mpeno. Mesua' -imi hi rala Kemah Pepuea' to hi suruga, to meliu-hana kalompe' -na, pai' meliu kamoroli' -na ngkai Kemah Pepuea' to nawangu Musa owi. Apa' tomi pepuea' to napesuai' Kristus toe, bela to rababehi manusia'-- batua-na: uma ngkai dunia' toi. ................................................................................ Heâ-bô-rô 9:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Ðấng Christ đã hiện đến làm thầy tế lễ thượng phẩm của những sự tốt lành sau nầy; Ngài đã vượt qua đền tạm lớn hơn và trọn vẹn hơn, không phải tay người dựng ra, nghĩa là không thuộc về đời nầy. ................................................................................ Ebrei 9:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Cristo, sommo sacerdote de’ futuri beni, essendo venuto, per mezzo del tabernacolo che è maggiore e più perfetto, non fatto con mano, cioè non di questa creazione; ................................................................................ IBRANI 9:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Kristus sudah datang sebagai Imam Agung dari hal-hal yang baik yang sudah ada. Kemah Tuhan di mana Ia mengerjakan tugas-Nya sebagai Imam Agung adalah kemah yang lebih agung dan lebih sempurna. Itu tidak dibuat oleh manusia; artinya bukan berasal dari dunia yang diciptakan ini. ................................................................................ IBRANI 9:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Kristus telah datang sebagai Imam Besar untuk hal-hal yang baik yang akan datang: Ia telah melintasi kemah yang lebih besar dan yang lebih sempurna, yang bukan dibuat oleh tangan manusia, --artinya yang tidak termasuk ciptaan ini, --Already .......... Appeared .......... Belong .......... Better .......... Blessings .......... Building .......... Built .......... Christ .......... Creation .......... Future .......... Good .......... Greater .......... Hands .......... High .......... Man-Made .......... Means .......... Part .......... Perfect .......... Priest .......... Soon .......... Tabernacle .......... Tent .......... World .......... Worship Already .......... Appeared .......... Belong .......... Better .......... Blessings .......... Building .......... Built .......... Christ .......... Creation .......... Future .......... Good .......... Greater .......... Hands .......... High .......... Man-Made .......... Means .......... Part .......... Perfect .......... Priest .......... Soon .......... Tabernacle .......... Tent .......... World .......... Worship Alphabetical: a .......... already .......... and .......... appeared .......... are .......... as .......... But .......... came .......... Christ .......... come .......... creation .......... entered .......... good .......... greater .......... hands .......... he .......... here .......... high .......... is .......... made .......... man-made .......... more .......... not .......... of .......... part .......... perfect .......... priest .......... say .......... tabernacle .......... that .......... the .......... things .......... this .......... through .......... to .......... went .......... When .......... with NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |