Hebrews 7:24
New American Standard Bible (©1995)
but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium
................................................................................
Hebreos 7:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero El conserva su sacerdocio inmutable puesto que permanece para siempre.
................................................................................
Hebraeer 7:24 German: Luther (1912)
................................................................................
dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.
................................................................................
Hébreux 7:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.
................................................................................
希 伯 來 書 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 位 既 是 永 远 常 存 的 , 他 祭 司 的 职 任 就 长 久 不 更 换 。
................................................................................
King James Bible
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

American King James Version
But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood.

American Standard Version
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

Bible in Basic English
But this priest, because his life goes on for ever, is unchanging.

Douay-Rheims Bible
But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,

Darby Bible Translation
but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.

English Revised Version
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But Jesus lives forever, so he serves as a priest forever.

Tyndale New Testament
But this man, because he endureth ever, hath an everlasting priesthood:

Weymouth New Testament
but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor.

Webster's Bible Translation
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

World English Bible
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.

Young's Literal Translation
and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,
................................................................................
希 伯 來 書 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 位 既 是 永 遠 常 存 的 , 他 祭 司 的 職 任 就 長 久 不 更 換 。
................................................................................
Hébreux 7:24 French: Darby
................................................................................
mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas.
................................................................................
Hébreux 7:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle.
................................................................................
Hébreux 7:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais lui, parce qu'il subsiste pour l'éternité, il possède un sacerdoce qui ne passe point.
................................................................................
Hebraeer 7:24 German: Luther (1545)
................................................................................
dieser aber darum, daß er bleibet ewiglich, hat er ein unvergänglich Priestertum;
................................................................................
Hebraeer 7:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
dieser aber, weil er in Ewigkeit bleibt, hat ein unveränderliches (O. unübertragbares) Priestertum.

Hebrenjve 7:24 Albanian
................................................................................
Sepse ne një kryeprift i tillë na duhej, i shenjtë, i pafaj, i papërlyer, i ndarë nga mëkatarët dhe i ngritur përmbi qiej,
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ասիկա ունի անփոփոխ քահանայութիւն, որովհետեւ յաւիտեան կը մնայ:
................................................................................
Hebraicoetara. 7:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hunec, ceren eternalqui egoiten baita, Sacrificadoregoa perpetualbat du.
................................................................................
Евреи 7:24 Bulgarian
................................................................................
но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 7:24 Croatian Bible
................................................................................
A on, jer ostaje dovijeka, ima neprolazno svećeništvo.
................................................................................
Židům 7:24 Czech BKR
................................................................................
Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství.
................................................................................
Hebræerne 7:24 Danish
................................................................................
men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid,
................................................................................
Hebreeën 7:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Deze, omdat Hij in der eeuwigheid blijft, heeft een onvergankelijk Priesterschap.
................................................................................
Zsidókhoz 7:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága.
................................................................................
Al la hebreoj 7:24 Esperanto
................................................................................
sed cxi tiu, pro sia eterna dauxrado, havas sian pastrecon nesxangxebla.
................................................................................
Kirje heprealaisille 7:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta tällä, että hän pysyy ijankaikkisesti, on katoomatoin pappeus,
................................................................................
Kirje heprealaisille 7:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta tällä on katoamaton pappeus, sentähden että hän pysyy iankaikkisesti,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δέ διά ὁ μένω αὐτός εἰς ὁ αἰών ἀπαράβατος ἔχω ὁ ἱερωσύνη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn
o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn
o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn
o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn
o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn
o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de dia to menein auton eis ton aiōna aparabaton echei tēn ierōsunēn
o de dia to menein auton eis ton aiOna aparabaton echei tEn ierOsunEn

................................................................................
Ebre 7:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jezi li menm toujou vivan, li pa janm bezwen renmèt travay prèt la bay okenn lòt moun pou fè l' nan plas li.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما هذا فمن اجل انه يبقى الى الابد له كهنوت لا يزول.
................................................................................
Hebrews 7:24 Hebrew Bible
................................................................................
אבל זה בעמדו לעולם יש לו כהנה אשר לא תעבר ממנו׃
................................................................................
Hebrews 7:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܐ ܕܝܢ ܡܛܠ ܕܠܥܠV ܩܝV ܠܐ ܥܒܪܐ ܟܘܡܪܘܬܗ ܀
Ebrei 7:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma questi, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non si trasmette;
................................................................................
IBRANI 7:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi Ia ini, sebab Ia kekal selama-lamanya, ada berimamat yang tiada berpindah kepada orang lain.
................................................................................
Hebrews 7:24 Kabyle: NT
................................................................................
ma d Sidna Ɛisa, d win yețdumun, ur yuḥwaǧ ara a d-yeǧǧ lxedma-s n lmuqeddem i wayeḍ.
................................................................................
히브리서 7:24 Korean
................................................................................
예수는 영원히 계시므로 그 제사 직분도 갈리지 아니하나니
................................................................................
Ebrejiem 7:24 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņam priesterība neiznīcīga, tāpēc ka paliek mūžīgi.
................................................................................
Laiðkas þydams 7:24 Lithuanian
................................................................................
O kadangi šis išlieka per amžius, Jis turi neatšaukiamą kunigystę.
................................................................................
Hebrews 7:24 Maori
................................................................................
Ko tenei ia, e mau tonu ana ake ake, e kore ano e puta ke tana mahi tohunga.
................................................................................
Hebreerne 7:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale ten, iż na wieki zostaje, wieczne ma kapłaństwo,
................................................................................
Hebreus 7:24 Portugese Bible
................................................................................
mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.   
................................................................................
Evrei 7:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar El, fiindcă rămîne ,,în veac``, are o preoţie, care nu poate trece dela unul la altul.
................................................................................
К Евреям 7:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
................................................................................
К Евреям 7:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
................................................................................
К Евреям 7:24 Russian koi8r
................................................................................
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
................................................................................
Hebrews 7:24 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu Jesus tuke Jßkashtin asa chikichan ikiurkishtatui.
................................................................................
Hebreos 7:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pero Jesús conserva Su sacerdocio inmutable (intransferible) puesto que permanece para siempre.
................................................................................
Hebreos 7:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
................................................................................
Hebreos 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene el sacerdocio intransferible;
................................................................................
Hebreos 7:24 Spanish: Modern
................................................................................
Pero éste, porque permanece para siempre, tiene un sacerdocio perpetuo.
................................................................................
Hebreerbrevet 7:24 Swedish (1917)
................................................................................
har däremot denne ett oförgängligt prästadöme, eftersom han förbliver »till evig tid».
................................................................................
Waebrania 7:24 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yesu si kama wao, yeye anaishi milele; ukuhani wake hauondoki kwake.
................................................................................
Hebreo 7:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't siya, sapagka't namamalagi magpakailan man ay may pagkasaserdote siyang di mapapalitan.
................................................................................
İbraniler 7:24 Turkish
................................................................................
Ama İsa sonsuza dek yaşadığı için kâhinliği süreklidir.
................................................................................
Евреи 7:24 Ukrainian: NT
................................................................................
сей же, через те, що пробував по вік, непереходяче має сьвященство
................................................................................
Hebrews 7:24 Uma New Testament
................................................................................
Hiaa' Yesus-hana, huraa-na uma mobali' pai' uma mentoli hi kahadua-na, apa' tuwu' liu-liu-i-hana.
................................................................................
Heâ-bô-rô 7:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Ngài, vì hằng có đời đời, nên giữ lấy chức tế lễ không hề đổi thay.
................................................................................
Ebrei 7:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma costui, perciocchè dimora in eterno, ha un sacerdozio che non trapassa ad un altro.
................................................................................
IBRANI 7:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yesus hidup selama-lamanya, jadi jabatan-Nya sebagai imam tidak berpindah kepada orang lain.
................................................................................
IBRANI 7:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi, karena Ia tetap selama-lamanya, imamat-Nya tidak dapat beralih kepada orang lain.

Abideth .......... Age .......... Continues .......... Continueth .......... Continuing .......... Forever .......... Goes .......... Hand .......... Holds .......... Jesus .......... Life .......... Permanent .......... Permanently .......... Priest .......... Priesthood .......... Remaining .......... Successor .......... Transient .......... Unchangeable .......... Unchanging

Abideth .......... Age .......... Continues .......... Continueth .......... Continuing .......... Forever .......... Goes .......... Hand .......... Holds .......... Jesus .......... Life .......... Permanent .......... Permanently .......... Priest .......... Priesthood .......... Remaining .......... Successor .......... Transient .......... Unchangeable .......... Unchanging

Alphabetical: a .......... because .......... but .......... continues .......... forever .......... hand .......... has .......... he .......... His .......... holds .......... Jesus .......... lives .......... on .......... other .......... permanent .......... permanently .......... priesthood .......... the

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible