New American Standard Bible (©1995) who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis ................................................................................ Hebreos 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que ha llegado a ser lo, no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible. ................................................................................ Hebraeer 7:16 German: Luther (1912) ................................................................................ welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens. ................................................................................ Hébreux 7:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable; ................................................................................ 希 伯 來 書 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 成 为 祭 司 , 并 不 是 照 属 肉 体 的 条 例 , 乃 是 照 无 穷 ( 原 文 是 不 能 毁 坏 ) 之 生 命 的 大 能 。 ................................................................................ King James Bible Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. American King James Version Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. American Standard Version who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life: Bible in Basic English That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end: Douay-Rheims Bible Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life: Darby Bible Translation who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life. English Revised Version who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life: GOD'S WORD® Translation (©1995) That person is a priest, not because he met human requirements, but because he has power that comes from a life that cannot be destroyed. Tyndale New Testament which is not made after the law of the carnal commandment: but after the power of the endless life. Weymouth New Testament and hold His office not in obedience to any temporary Law, but by virtue of an indestructible Life. Webster's Bible Translation Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. World English Bible who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life: Young's Literal Translation who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life, ................................................................................ 希 伯 來 書 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 成 為 祭 司 , 並 不 是 照 屬 肉 體 的 條 例 , 乃 是 照 無 窮 ( 原 文 是 不 能 毀 壞 ) 之 生 命 的 大 能 。 ................................................................................ Hébreux 7:16 French: Darby ................................................................................ qui n'a pas été établi selon la loi d'un commandement charnel, mais selon la puissance d'une vie impérissable. ................................................................................ Hébreux 7:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui n'a point été fait [Sacrificateur] selon la Loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie impérissable. ................................................................................ Hébreux 7:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui a été institué, non selon la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable, ................................................................................ Hebraeer 7:16 German: Luther (1545) ................................................................................ welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens. ................................................................................ Hebraeer 7:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen (Eig. fleischernen) Gebots geworden ist, sondern nach der Kraft eines unauflöslichen Lebens. | Hebrenjve 7:16 Albanian ................................................................................ Në këtë mënyrë bie poshtë urdhërimi i mëparshëm, për shkak të dobësisë dhe të padobisë së tij, ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ որ եղած է ո՛չ թէ մարմնաւոր պատուէրի մը Օրէնքին համաձայն, հապա՝ անքակտելի կեանքի մը զօրութեան համեմատ: ................................................................................ Hebraicoetara. 7:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cein ezpaita Sacrificadore eguin içan manamendu carnaleco Leguearen arauez, baina vicitze immortaleco puissançaren arauez. ................................................................................ Евреи 7:16 Bulgarian ................................................................................ Който се установи не по закон, [изразен] в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот; ................................................................................ Poslanica Hebrejima 7:16 Croatian Bible ................................................................................ postao je svećenikom ne po Zakonu tjelesne uredbe, nego snagom neuništiva života. ................................................................................ Židům 7:16 Czech BKR ................................................................................ Kterýžto učiněn jest knězem ne podle zákona přikázaní tělesného, ale podle moci života neporušitelného. ................................................................................ Hebræerne 7:16 Danish ................................................................................ som ikke er bleven det efter et kødeligt Buds Lov, men efter et uopløseligt Livs Kraft. ................................................................................ Hebreeën 7:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die dit niet naar de wet des vleselijken gebods is geworden, maar naar de kracht des onvergankelijken levens. ................................................................................ Zsidókhoz 7:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki nem testi parancsolatnak törvénye szerint, hanem enyészhetetlen életnek ereje szerint lett. ................................................................................ Al la hebreoj 7:16 Esperanto ................................................................................ kiu estas farita ne laux la legxo de ordono karna, sed laux la potenco de vivo nedetruebla; ................................................................................ Kirje heprealaisille 7:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka ei lihallisen käskyn lain jälkeen tehty ole, vaan loppumattoman elämän voiman jälkeen. ................................................................................ Kirje heprealaisille 7:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ joka ei ole siksi tullut lihallisen käskyn lain mukaan, vaan katoamattoman elämän voimasta. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅς οὐ κατά νόμος ἐντολή σάρκινος γίνομαι ἀλλά κατά δύναμις ζωή ἀκατάλυτος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκικῆς γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίκης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ος ου κατα νομον εντολης σαρκινης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ος ου κατα νομον εντολης σαρκικης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ος ου κατα νομον εντολης σαρκινης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ος ου κατα νομον εντολης σαρκινης γεγονεν αλλα κατα δυναμιν ζωης ακαταλυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ os ou kata nomon entolēs sarkinēs gegonen alla kata dunamin zōēs akatalutou os ou kata nomon entolEs sarkinEs gegonen alla kata dunamin zOEs akatalutou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ os ou kata nomon entolēs sarkikēs gegonen alla kata dunamin zōēs akatalutou os ou kata nomon entolEs sarkikEs gegonen alla kata dunamin zOEs akatalutou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ os ou kata nomon entolēs sarkikēs gegonen alla kata dunamin zōēs akatalutou os ou kata nomon entolEs sarkikEs gegonen alla kata dunamin zOEs akatalutou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ os ou kata nomon entolēs sarkikēs gegonen alla kata dunamin zōēs akatalutou os ou kata nomon entolEs sarkikEs gegonen alla kata dunamin zOEs akatalutou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ os ou kata nomon entolēs sarkinēs gegonen alla kata dunamin zōēs akatalutou os ou kata nomon entolEs sarkinEs gegonen alla kata dunamin zOEs akatalutou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ os ou kata nomon entolēs sarkinēs gegonen alla kata dunamin zōēs akatalutou os ou kata nomon entolEs sarkinEs gegonen alla kata dunamin zOEs akatalutou ................................................................................ Ebre 7:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pa t' fè l' prèt dapre regleman lèzòm: men, se akòz pouvwa lavi ki p'ap janm fini an kifè yo fè l' prèt.ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد صار ليس بحسب ناموس وصية جسدية بل بحسب قوة حياة لا تزول. ................................................................................ Hebrews 7:16 Hebrew Bible ................................................................................ אשר איננו על פי חקת בשר ודם אלא על פי כח חיים בלתי נפסקים׃ ................................................................................ Hebrews 7:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܢܡܘܤܐ ܕܦܘܩܕܢܐ ܦܓܪܢܝܐ ܗܘܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ ܕܚܝܐ ܕܠܐ ܡܫܬܪܝܢ ܀ | Ebrei 7:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ un altro sacerdote che è stato fatto tale non a tenore di una legge dalle prescrizioni carnali, ma in virtù della potenza di una vita indissolubile; ................................................................................ IBRANI 7:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yang telah dijadikan bukannya menurut Taurat daripada hukum keturunan, melainkan menurut kuasa hidup yang tiada berkebinasaan. ................................................................................ Hebrews 7:16 Kabyle: NT ................................................................................ Mačči d ccariɛa i t-yerran d lmuqeddem meɛna yuɣal d lmuqeddem s tezmert n tudert ur nețfaka ; ................................................................................ 히브리서 7:16 Korean ................................................................................ 그는 육체에 상관된 계명의 법을 좇지 아니하고 오직 무궁한 생명의 능력을 좇아 된 것이니 ................................................................................ Ebrejiem 7:16 Latvian New Testament ................................................................................ Kas tāds kļuvis ne miesīgā likuma un pavēles dēļ, bet neiznīcīgās dzīves spēkā. ................................................................................ Laiðkas þydams 7:16 Lithuanian ................................................................................ tapęs kunigu ne kūniško įstatymo įsakymu, bet nesibaigiančio gyvenimo jėga. ................................................................................ Hebrews 7:16 Maori ................................................................................ Ko tona whakatohungatanga nei hoki ehara i te mea no runga i te ture o nga tikanga o te kikokiko, engari no runga i te kaha o te ora e kore e mutu. ................................................................................ Hebreerne 7:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który się stał nie według zakonu przykazania cielesnego, ale według mocy żywota nieskazitelnego. ................................................................................ Hebreus 7:16 Portugese Bible ................................................................................ que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel. ................................................................................ Evrei 7:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pus nu prin legea unei porunci pămînteşti, ci prin puterea unei vieţi neperitoare. ................................................................................ К Евреям 7:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей. ................................................................................ К Евреям 7:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей. ................................................................................ К Евреям 7:16 Russian koi8r ................................................................................ Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей. ................................................................................ Hebrews 7:16 Shuar New Testament ................................................................................ Ninkia Riwφ shuar asa Y·snan pujurin ajaschamiayi, antsu Jßkashtin asa nu kakarmajai Y·snan pujurin ajasmiayi. ................................................................................ Hebreos 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ que ha llegado a serlo, no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible. ................................................................................ Hebreos 7:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble; ................................................................................ Hebreos 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el cual no es hecho conforme a la ley del mandamiento carnal, sino por virtud de vida indisoluble; ................................................................................ Hebreos 7:16 Spanish: Modern ................................................................................ quien no ha sido constituido conforme al mandamiento de la ley acerca del linaje carnal, sino según el poder de una vida indestructible. ................................................................................ Hebreerbrevet 7:16 Swedish (1917) ................................................................................ att han har blivit präst icke på grund av en lag som stadgar härstamning efter köttet, utan på grund av en kraft som kommer av oförgängligt liv. ................................................................................ Waebrania 7:16 Swahili NT ................................................................................ Yeye hakufanywa kuwa kuhani kwa sheria na maagizo ya kibinadamu, bali kwa nguvu ya uhai ambao hauna mwisho. ................................................................................ Hebreo 7:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na ginawa, hindi ayon sa kautusan ng utos na ukol sa laman, kundi ayon sa kapangyarihan ng isang buhay na walang katapusan: ................................................................................ İbraniler 7:16 Turkish ................................................................................ O, Yasanın soyla ilgili önkoşuluna göre değil, yok edilemez bir yaşamın gücüne göre kâhin olmuştur. ................................................................................ Евреи 7:16 Ukrainian: NT ................................................................................ котрий не по закону заповіді тілесної постав, а по силї життя незотлїнного. ................................................................................ Hebrews 7:16 Uma New Testament ................................................................................ Ra'ongko' -i jadi' imam, uma ntuku' atura to mpakatantu kamuli hema-nai. Ra'ongko' -i jadi' imam apa' ngkai kabaraka' -na pai' tuwu' -na to uma ria kahudua-na. ................................................................................ Heâ-bô-rô 7:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ lập nên không theo luật lệ của điều răn xác thịt, nhưng theo quyền phép của sự sống chẳng hay hư hay hết. ................................................................................ Ebrei 7:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il quale, non secondo una legge di comandamento carnale, è stato fatto sacerdote; ma secondo una virtù di vita indissolubile. ................................................................................ IBRANI 7:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia diangkat menjadi imam, bukan berdasarkan peraturan-peraturan manusia, melainkan berdasarkan hidup-Nya yang berkuasa dan yang tidak ada akhirnya. ................................................................................ IBRANI 7:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang menjadi imam bukan berdasarkan peraturan-peraturan manusia, tetapi berdasarkan hidup yang tidak dapat binasa.Based .......... Basis .......... Bodily .......... Carnal .......... Commandment .......... Constituted .......... Descent .......... End .......... Endless .......... Flesh .......... Fleshly .......... Hold .......... Law .......... Obedience .......... Office .......... Physical .......... Power .......... Priest .......... Regulation .......... Requirement .......... Temporary .......... Virtue Based .......... Basis .......... Bodily .......... Carnal .......... Commandment .......... Constituted .......... Descent .......... End .......... Endless .......... Flesh .......... Fleshly .......... Hold .......... Law .......... Obedience .......... Office .......... Physical .......... Power .......... Priest .......... Regulation .......... Requirement .......... Temporary .......... Virtue Alphabetical: a .......... according .......... an .......... ancestry .......... as .......... basis .......... become .......... but .......... has .......... his .......... indestructible .......... law .......... life .......... not .......... of .......... on .......... one .......... physical .......... power .......... priest .......... regulation .......... requirement .......... such .......... the .......... to .......... who NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |