Hebrews 4:15
New American Standard Bible (©1995)
For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but One who has been tempted in all things as we are, yet without sin.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ' ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato
................................................................................
Hebreos 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque no tenemos un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras flaquezas, sino uno que ha sido tentado en todo como nosotros , pero sin pecado.
................................................................................
Hebraeer 4:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleiden haben mit unsern Schwachheiten, sondern der versucht ist allenthalben gleichwie wir, doch ohne Sünde.
................................................................................
Hébreux 4:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché.
................................................................................
希 伯 來 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 我 们 的 大 祭 司 并 非 不 能 体 恤 我 们 的 软 弱 。 他 也 曾 凡 事 受 过 试 探 , 与 我 们 一 样 , 只 是 他 没 有 犯 罪 。
................................................................................
King James Bible
For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.

American King James Version
For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.

American Standard Version
For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.

Bible in Basic English
For we have not a high priest who is not able to be touched by the feelings of our feeble flesh; but we have one who has been tested in all points as we ourselves are tested, but without sin.

Douay-Rheims Bible
For we have not a high priest, who can not have compassion on our infirmities: but one tempted in all things like as we are, without sin.

Darby Bible Translation
For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart.

English Revised Version
For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We have a chief priest who is able to sympathize with our weaknesses. He was tempted in every way that we are, but he didn't sin.

Tyndale New Testament
For we have not an high priest, which cannot have compassion on our infirmities: but was in all points tempted, in like manner: but yet without sin.

Weymouth New Testament
For we have not a High Priest who is unable to feel for us in our weaknesses, but one who was tempted in every respect just as we are tempted, and yet did not sin.

Webster's Bible Translation
For we have not a high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities; but who was in all points tempted as we are, yet without sin.

World English Bible
For we don't have a high priest who can't be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.

Young's Literal Translation
for we have not a chief priest unable to sympathise with our infirmities, but one tempted in all things in like manner -- apart from sin;
................................................................................
希 伯 來 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 我 們 的 大 祭 司 並 非 不 能 體 恤 我 們 的 軟 弱 。 他 也 曾 凡 事 受 過 試 探 , 與 我 們 一 樣 , 只 是 他 沒 有 犯 罪 。
................................................................................
Hébreux 4:15 French: Darby
................................................................................
car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse sympathiser à nos infirmités, mais nous en avons un qui a été tenté en toutes choses comme nous, à part le péché.
................................................................................
Hébreux 4:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Car nous n'avons pas un souverain Sacrificateur qui ne puisse avoir compassion de nos infirmités, mais [nous avons celui] qui a été tenté comme nous en toutes choses, excepté le péché.
................................................................................
Hébreux 4:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car nous n'avons pas un souverain Sacrificateur qui ne puisse compatir à nos infirmités, au contraire, il a été éprouvé en toutes choses, comme nous, mais sans péché.
................................................................................
Hebraeer 4:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleid haben mit unserer Schwachheit, sondern der versucht ist allenthalben gleich wie wir, doch ohne Sünde.
................................................................................
Hebraeer 4:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die Sünde.

Hebrenjve 4:15 Albanian
................................................................................
Le t'i afrohemi, pra, me guxim fronit të hirit, që të marrim mëshirë e të gjejmë hir, për të pasur ndihmë në kohë nevoje.
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ մենք չունինք քահանայապետ մը՝ որ անկարող ըլլայ կարեկցիլ մեր տկարութիւններուն, հապա ինք ամէն բանի մէջ փորձուած է մեզի նման, սակայն առանց մեղքի:
................................................................................
Hebraicoetara. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen eztugu Sacrificadore subirano gure infirmitatéz compassioneric ecin duqueen-bat, baina dugu manera berean gauça gucietan tentatu içan dena, salbu bekatuan.
................................................................................
Евреи 4:15 Bulgarian
................................................................................
Защото нямаме [такъв] първосвещеник, Който да не може да състрадава с нас в нашите немощи, а [имаме Един], Който е бил във всичко изкушен като [нас], но пак без грях.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 4:15 Croatian Bible
................................................................................
Ta nemamo takva Velikog svećenika koji ne bi mogao biti supatnik u našim slabostima, nego poput nas iskušavana svime, osim grijehom.
................................................................................
Židům 4:15 Czech BKR
................................................................................
Nebo nemáme nejvyššího kněže, kterýž by nemohl čitedlen býti mdlob našich, ale zkušeného ve všem nám podobně, kromě hříchu.
................................................................................
Hebræerne 4:15 Danish
................................................................................
Thi vi have ikke en Ypperstepræst, som ej kan have Medlidenhed med vore Skrøbeligheder, men en sådan, som er fristet i alle Ting i Lighed med os, dog uden Synd.
................................................................................
Hebreeën 4:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want wij hebben geen hogepriester, die niet kan medelijden hebben met onze zwakheden, maar Die in alle dingen, gelijk als wij, is verzocht geweest, doch zonder zonde.
................................................................................
Zsidókhoz 4:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nem oly fõpapunk van, a ki nem tudna megindulni gyarlóságainkon, hanem a ki megkísértetett mindenekben, hozzánk hasonlóan, kivéve a bûnt.
................................................................................
Al la hebreoj 4:15 Esperanto
................................................................................
CXar ni havas cxefpastron ne tian, kiu ne povus simpatii kun niaj malfortajxoj, sed tentitan en cxio tiel same, tamen sen peko.
................................................................................
Kirje heprealaisille 4:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei meillä ole se ylimmäinen pappi, joka ei taida meidän heikkouttamme armahtaa, vaan se, joka kaikissa kiusattu on, niin kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä.
................................................................................
Kirje heprealaisille 4:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä meidän heikkouksiamme, vaan joka on ollut kaikessa kiusattu samalla lailla kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ γάρ ἔχω ἀρχιερεύς μή δύναμαι συμπαθέω ὁ ἀσθένεια ἡμᾶς πειράζω δέ κατά πᾶς κατά ὁμοιότης χωρίς ἁμαρτία
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν πεπειραμένον δὲ κατὰ πάντα καθ' ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συνπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειρασμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειραμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειραμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειρασμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειρασμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειρασμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou gar echomen archierea mē dunamenon sunpathēsai tais astheneiais ēmōn pepeirasmenon de kata panta kath omoiotēta chōris amartias
ou gar echomen archierea mE dunamenon sunpathEsai tais astheneiais EmOn pepeirasmenon de kata panta kath omoiotEta chOris amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou gar echomen archierea mē dunamenon sumpathēsai tais astheneiais ēmōn pepeiramenon de kata panta kath omoiotēta chōris amartias
ou gar echomen archierea mE dunamenon sumpathEsai tais astheneiais EmOn pepeiramenon de kata panta kath omoiotEta chOris amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou gar echomen archierea mē dunamenon sumpathēsai tais astheneiais ēmōn pepeiramenon de kata panta kath omoiotēta chōris amartias
ou gar echomen archierea mE dunamenon sumpathEsai tais astheneiais EmOn pepeiramenon de kata panta kath omoiotEta chOris amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou gar echomen archierea mē dunamenon sumpathēsai tais astheneiais ēmōn pepeirasmenon de kata panta kath omoiotēta chōris amartias
ou gar echomen archierea mE dunamenon sumpathEsai tais astheneiais EmOn pepeirasmenon de kata panta kath omoiotEta chOris amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou gar echomen archierea mē dunamenon sumpathēsai tais astheneiais ēmōn pepeirasmenon de kata panta kath omoiotēta chōris amartias
ou gar echomen archierea mE dunamenon sumpathEsai tais astheneiais EmOn pepeirasmenon de kata panta kath omoiotEta chOris amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou gar echomen archierea mē dunamenon sumpathēsai tais astheneiais ēmōn pepeirasmenon de kata panta kath omoiotēta chōris amartias
ou gar echomen archierea mE dunamenon sumpathEsai tais astheneiais EmOn pepeirasmenon de kata panta kath omoiotEta chOris amartias

................................................................................
Ebre 4:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Granprèt nou an, se pa yon moun ki pa kapab soufri ak nou nan feblès nou. Okontrè, nou gen yon granprèt ki te pase anba tout kalite tantasyon menm jan ak nou. Men, li pa t' janm fè okenn peche.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان ليس لنا رئيس كهنة غير قادر ان يرثي لضعفاتنا بل مجرب في كل شيء مثلنا بلا خطية
................................................................................
Hebrews 4:15 Hebrew Bible
................................................................................
כי אין לנו כהן גדול אשר לא יוכל להצטער על חליינו כי אם המנסה בכל כמונו אך בלי חטא׃
................................................................................
Hebrews 4:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܠܢ ܪܒܟܘܡܪܐ ܕܠܐ ܡܨܐ ܕܢܚܫ ܥܡ ܟܪܝܗܘܬܢ ܐܠܐ ܕܡܢܤܝ ܒܟܠܡܕܡ ܐܟܘܬܢ ܤܛܪ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܀
Ebrei 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché non abbiamo un Sommo Sacerdote che non possa simpatizzare con noi nelle nostre infermità; ma ne abbiamo uno che in ogni cosa è stato tentato come noi, però senza peccare.
................................................................................
IBRANI 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena kita tidak ada Imam Besar yang tiada menaruh belas kasihan akan segala kelemahan kita, melainkan yang sudah terkena coba di dalam segala perkara sama seperti kita, dan lagi tiada berdosa.
................................................................................
Hebrews 4:15 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer lmuqeddem ameqqran i nesɛa mačči d win ur nezmir ara a d-yiḥnin fell-aneɣ m'ara ɣ-iwali necceḍ, imi nețța daɣen yețțujeṛṛeb deg wayen yellan, am nukni, meɛna ur yeɣli ara di ddnub.
................................................................................
히브리서 4:15 Korean
................................................................................
우리에게 있는 대제사장은 우리 연약함을 체휼하지 아니하는 자가 아니요 모든 일에 우리와 한결 같이 시험을 받은 자로되 죄는 없으시니라
................................................................................
Ebrejiem 4:15 Latvian New Testament
................................................................................
Jo mums nav augstā priestera, kas nespētu līdzjust mūsu vājībām, bet kas tāpat kārdināts visās lietās, tikai bez grēka.
................................................................................
Laiðkas þydams 4:15 Lithuanian
................................................................................
Juk mes turime ne tokį vyriausiąjį Kunigą, kuris negalėtų atjausti mūsų silpnybių, bet, kaip ir mes, visaip gundytą, tačiau nenusidėjusį.
................................................................................
Hebrews 4:15 Maori
................................................................................
Ehara hoki to tatou i te tohunga nui e kore e ahei kia mamae tahi me tatou e ngoikore nei; i whakamatautauria nei hoki ia i nga mea katoa, i i peneitia me tatou, kahore ia he hara.
................................................................................
Hebreerne 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For vi har ikke en yppersteprest som ikke kan ha medynk med våre skrøpeligheter, men en sådan som er blitt prøvd i alt i likhet med oss, dog uten synd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem nie mamy najwyższego kapłana, który by nie mógł z nami cierpieć krewkości naszych, lecz skuszonego we wszystkiem na podobieństwo nas, oprócz grzechu.
................................................................................
Hebreus 4:15 Portugese Bible
................................................................................
Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer- se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.   
................................................................................
Evrei 4:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci n'avem un Mare Preot, care să n'aibă milă de slăbiciunile noastre; ci unul care în toate lucrurile a fost ispitit ca şi noi, dar fără păcat.
................................................................................
К Евреям 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам , искушен во всем, кроме греха.
................................................................................
К Евреям 4:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам, искушен во всем, кроме греха.
................................................................................
К Евреям 4:15 Russian koi8r
................................................................................
Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно [нам], искушен во всем, кроме греха.
................................................................................
Hebrews 4:15 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha iijiai mΘtek Ashφ tunaanum nekapsamuiti. T·rasha tunaan T·rachmiayi. Tuma asa ii tujintiaj nuna paant nΘkak ii itiurchatrin waitnentramniuitji. Tura Y·snan pujurniu uuntri asamtai
................................................................................
Hebreos 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque no tenemos un Sumo Sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras flaquezas, sino Uno que ha sido tentado en todo como nosotros , pero sin pecado.
................................................................................
Hebreos 4:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque no tenemos un Pontífice que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado.
................................................................................
Hebreos 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque no tenemos Sumo Sacerdote que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, PERO SIN PECADO.
................................................................................
Hebreos 4:15 Spanish: Modern
................................................................................
Porque no tenemos un sumo sacerdote que no puede compadecerse de nuestras debilidades, pues él fue tentado en todo igual que nosotros, pero sin pecado.
................................................................................
Hebreerbrevet 4:15 Swedish (1917)
................................................................................
Ty vi hava icke en sådan överstepräst som ej kan hava medlidande med våra svagheter, utan en som har varit frestad i allting, likasom vi, dock utan synd.
................................................................................
Waebrania 4:15 Swahili NT
................................................................................
Huyu Kuhani Mkuu wetu si mmoja ambaye hawezi kutuunga mkono katika unyonge wetu, ila ni Kuhani Mkuu ambaye alijaribiwa kama sisi kwa kila namna lakini hakutenda dhambi.
................................................................................
Hebreo 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't tayo'y walang isang dakilang saserdote na hindi maaaring mahabag sa ating kahinaan, kundi isa na tinukso sa lahat ng mga paraan gaya rin naman natin gayon ma'y walang kasalanan.
................................................................................
İbraniler 4:15 Turkish
................................................................................
Çünkü başkâhinimiz zayıflıklarımızda bize yakınlık duyamayan biri değildir; tersine, her alanda bizim gibi denenmiş, ama günah işlememiştir.
................................................................................
Евреи 4:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Не маємо бо архиєрея, що не міг би болїти серцем у немощах наших, а такого, що дізнав усякої спокуси по подобию, окрім гріха.
................................................................................
Hebrews 4:15 Uma New Testament
................................................................................
Apa' Imam Bohe-ta tohe'i-e, bela-i imam to uma mporasai kalentea-ta. Narasai moto, apa' rasori wo'o-imi-hawo hi butu nyala-na hewa kita', aga uma-i-hana mojeko'.
................................................................................
Heâ-bô-rô 4:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì chúng ta không có thầy tế lễ thượng phẩm chẳng có thể cảm thương sự yếu đuối chúng ta, bèn có một thầy tế lễ bị thử thách trong mọi việc cũng như chúng ta, song chẳng phạm tội.
................................................................................
Ebrei 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè noi non abbiamo un sommo sacerdote, che non possa compatire alle nostre infermità; anzi, che è stato tentato in ogni cosa simigliantemente, senza peccato.
................................................................................
IBRANI 4:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Imam Agung kita itu bukanlah imam yang tidak dapat turut merasakan kelemahan-kelemahan kita. Sebaliknya, Ia sudah dicobai dalam segala hal, sama seperti kita sendiri; hanya Ia tidak berbuat dosa!
................................................................................
IBRANI 4:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab Imam Besar yang kita punya, bukanlah imam besar yang tidak dapat turut merasakan kelemahan-kelemahan kita, sebaliknya sama dengan kita, Ia telah dicobai, hanya tidak berbuat dosa.

Able .......... Apart .......... Chief .......... Feeble .......... Feel .......... Feeling .......... Feelings .......... High .......... Infirmities .......... Manner .......... Ourselves .......... Points .......... Priest .......... Respect .......... Sin .......... Sympathize .......... Tempted .......... Tested .......... Touched .......... Unable .......... Way .......... Weaknesses

Able .......... Apart .......... Chief .......... Feeble .......... Feel .......... Feeling .......... Feelings .......... High .......... Infirmities .......... Manner .......... Ourselves .......... Points .......... Priest .......... Respect .......... Sin .......... Sympathize .......... Tempted .......... Tested .......... Touched .......... Unable .......... Way .......... Weaknesses

Alphabetical: a .......... all .......... are .......... as .......... been .......... but .......... cannot .......... do .......... every .......... For .......... has .......... have .......... high .......... in .......... is .......... just .......... not .......... one .......... our .......... priest .......... sin .......... sympathize .......... tempted .......... things .......... to .......... unable .......... was .......... way .......... we .......... weaknesses .......... who .......... with .......... without .......... yet

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible