New American Standard Bible (©1995)
So we see that they were not able to enter because of unbelief.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι' ἀπιστίαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
................................................................................
Hebreos 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Vemos, pues, que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.
................................................................................
Hebraeer 3:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.
................................................................................
Hébreux 3:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
................................................................................
希 伯 來 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 样 看 来 , 他 们 不 能 进 入 安 息 是 因 为 不 信 的 缘 故 了 。
................................................................................
King James Bible
So we see that they could not enter in because of unbelief.
American King James Version
So we see that they could not enter in because of unbelief.
American Standard Version
And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Bible in Basic English
So we see that they were not able to go in because they had no belief.
Douay-Rheims Bible
And we see that they could not enter in, because of unbelief.
Darby Bible Translation
And we see that they could not enter in on account of unbelief;)
English Revised Version
And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
So we see that they couldn't enter his place of rest because they didn't believe.
Tyndale New Testament
And we see that they could not enter in, because of unbelief.
Weymouth New Testament
And so we see that it was owing to lack of faith that they could not be admitted.
Webster's Bible Translation
So we see that they could not enter in because of unbelief.
World English Bible
We see that they were not able to enter in because of unbelief.
Young's Literal Translation
and we see that they were not able to enter in because of unbelief.