Hebrews 3:15
New American Standard Bible (©1995)
while it is said, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS, AS WHEN THEY PROVOKED ME."

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν τῷ λέγεσθαι, σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
................................................................................
Hebreos 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
en cuanto se dice: SI OIS HOY SU VOZ, NO ENDUREZCAIS VUESTROS CORAZONES, COMO EN LA PROVOCACION.
................................................................................
Hebraeer 3:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Indem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":
................................................................................
Hébreux 3:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.
................................................................................
希 伯 來 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
经 上 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 , 就 不 可 硬 着 心 , 像 惹 他 发 怒 的 日 子 一 样 。
................................................................................
King James Bible
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

American King James Version
While it is said, To day if you will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

American Standard Version
while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.

Bible in Basic English
As it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry.

Douay-Rheims Bible
While it is said, To day if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.

Darby Bible Translation
in that it is said, To-day if ye will hear his voice, do not harden your hearts, as in the provocation;

English Revised Version
while it is said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Scripture says, "If you hear God speak today, don't be stubborn. Don't be stubborn like those who rebelled."

Tyndale New Testament
so long as it is said: today if ye hear his voice, harden not your hearts, as when ye provoked.

Weymouth New Testament
seeing that the warning still comes to us, "To-day, if you hear His voice, do not harden your hearts as your forefathers did in the time of the provocation."

Webster's Bible Translation
While it is said, To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

World English Bible
while it is said, "Today if you will hear his voice, don't harden your hearts, as in the rebellion."

Young's Literal Translation
in its being said, 'To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'
................................................................................
希 伯 來 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
經 上 說 : 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 , 就 不 可 硬 著 心 , 像 惹 他 發 怒 的 日 子 一 樣 。
................................................................................
Hébreux 3:15 French: Darby
................................................................................
selon qu'il est dit: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs, comme dans l'irritation".
................................................................................
Hébreux 3:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Pendant qu'il est dit : aujourd'hui si vous entendez sa voix n'endurcissez point vos cœurs, comme il [arriva] dans [le lieu de] l'irritation.
................................................................................
Hébreux 3:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos cœurs, comme il arriva lors de la contestation.
................................................................................
Hebraeer 3:15 German: Luther (1545)
................................................................................
solange gesagt wird: Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah.
................................................................................
Hebraeer 3:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
indem (O. weil, od. solange als) gesagt wird: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung".

Hebrenjve 3:15 Albanian
................................................................................
Kush janë ata që, mbasi e dëgjuan, e provokuan? A thua jo të gjithë ata që dolën nga Egjipti me anë të Moisiut?
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
մինչ կ՚ըսուի. «Այսօր, եթէ պիտի լսէք անոր ձայնը, մի՛ խստացնէք ձեր սիրտերը՝ ինչպէս դառնութեան ատեն»:
................................................................................
Hebraicoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erraiten deno, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue, eztitzaçuela gogor çuen bihotzac tharritamenduan beçala.
................................................................................
Евреи 3:15 Bulgarian
................................................................................
докато се казва:- "Днес, ако чуете гласа Му, Не закоравявайте сърцата си както в преогорчението".
................................................................................
Poslanica Hebrejima 3:15 Croatian Bible
................................................................................
kad je rečeno: Danas ako glas mu čujete, ne budite srca tvrda kao u Pobuni!
................................................................................
Židům 3:15 Czech BKR
................................................................................
Protož dokudž se říká: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho, nezatvrzujte srdcí svých, jako při onom popouzení Boha.
................................................................................
Hebræerne 3:15 Danish
................................................................................
Når der sigs: "I Dag, - når I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter som i Forbitrelsen":
................................................................................
Hebreeën 3:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Terwijl er gezegd wordt: Heden, indien gij Zijn stem hoort, zo verhardt uw harten niet, gelijk in de verbittering geschied is.
................................................................................
Zsidókhoz 3:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
E mondás szerint: Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket, mint az elkeseredéskor.
................................................................................
Al la hebreoj 3:15 Esperanto
................................................................................
dum estas dirite: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon, Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo.
................................................................................
Kirje heprealaisille 3:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin sanotaan: tänäpänä, jos te kuulette hänen äänensä; niin älkäät paaduttako sydämiänne, niinkuin haikeudessa tapahtui.
................................................................................
Kirje heprealaisille 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun sanotaan: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa",
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν ὁ λέγω σήμερον ἐάν ὁ φωνή αὐτός ἀκούω μή σκληρύνω ὁ καρδία ὑμεῖς ὡς ἐν ὁ παραπικρασμός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν τῷ λέγεσθαι· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν τῷ λέγεσθαι Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν τῷ λέγεσθαι, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν τω λεγεσθαι σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν τω λεγεσθαι σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν τω λεγεσθαι σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν τω λεγεσθαι σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν τω λεγεσθαι σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν τω λεγεσθαι σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en tō legesthai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn ōs en tō parapikrasmō
en tO legesthai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn Os en tO parapikrasmO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en tō legesthai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn ōs en tō parapikrasmō
en tO legesthai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn Os en tO parapikrasmO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en tō legesthai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn ōs en tō parapikrasmō
en tO legesthai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn Os en tO parapikrasmO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en tō legesthai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn ōs en tō parapikrasmō
en tO legesthai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn Os en tO parapikrasmO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en tō legesthai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn ōs en tō parapikrasmō
en tO legesthai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn Os en tO parapikrasmO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en tō legesthai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn ōs en tō parapikrasmō
en tO legesthai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn Os en tO parapikrasmO

................................................................................
Ebre 3:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa ki ekri nan Liv la: Si nou tande vwa Bondye jòdi a, pa kenbe tèt ak li, tankou lè nou te chache kont ak Bondye a.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذ قيل اليوم ان سمعتم صوته فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط.
................................................................................
Hebrews 3:15 Hebrew Bible
................................................................................
כאשר נאמר היום אם בקלו תשמעו אל תקשו לבבכם כמריבה׃
................................................................................
Hebrews 3:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܝܪ ܕܝܘܡܢܐ ܐܢ ܒܪܬ ܩܠܗ ܬܫܡܥܘܢ ܠܐ ܬܩܫܘܢ ܠܒܘܬܟܘܢ ܠܡܪܓܙܘܬܗ ܀
Ebrei 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione.
................................................................................
IBRANI 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sedangkan sudah tersurat: Pada hari ini, jikalau kamu mendengar suaranya, janganlah kamu mengeraskan hatimu seperti pada masa Penggusaran.
................................................................................
Hebrews 3:15 Kabyle: NT
................................................................................
akken yura di tira iqedsen : Ass-a ma yella teslam i taɣect n Sidi Ṛebbi, ur sɣaṛayet ara ulawen-nwen am asmi i jehlen lejdud-nwen deg unezṛuf.
................................................................................
히브리서 3:15 Korean
................................................................................
성경에 일렀으되 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든 노하심을 격동할 때와 같이 너희 마음을 강퍅케 하지 말라 하였으니
................................................................................
Ebrejiem 3:15 Latvian New Testament
................................................................................
Kamēr sacīts: Šodien, ja Viņa balsi dzirdēsiet, neapcietiniet savas sirdis kā tanī sarūgtinājumā!
................................................................................
Laiðkas þydams 3:15 Lithuanian
................................................................................
kol yra sakoma: “Šiandien, jei išgirsite Jo balsą, neužkietinkite savo širdžių kaip per maištą”.
................................................................................
Hebrews 3:15 Maori
................................................................................
I te mea hoki e korerotia ana, Ki te rongo koutou ki tona reo aianei, kaua e whakapakeketia o koutou ngakau, kei pera me o te whakatoinga.
................................................................................
Hebreerne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż póki bywa rzeczone: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych, jako w onem rozdrażnieniu.
................................................................................
Hebreus 3:15 Portugese Bible
................................................................................
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;   
................................................................................
Evrei 3:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
cîtă vreme se zice: ,,Astăzi, dacă auziţi glasul Lui, nu vă împietriţi inimile, ca în ziua răzvrătirii.``
................................................................................
К Евреям 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
доколе говорится: „ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота".
................................................................................
К Евреям 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
доколе говорится: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота".
................................................................................
К Евреям 3:15 Russian koi8r
................................................................................
доколе говорится: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота`.
................................................................................
Hebrews 3:15 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai Yus-Papφ tawai: "Yamaikia, Yus tana nu ßntakrumka nakittsuk shiir anturkatarum. Israer-shuar yaunchu Yus taman nakitrarua N·nisrum ajasairap."
................................................................................
Hebreos 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por lo cual se dice: "SI USTEDES OYEN HOY SU VOZ, NO ENDUREZCAN SUS CORAZONES, COMO EN LA PROVOCACION."
................................................................................
Hebreos 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
................................................................................
Hebreos 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entre tanto que se dice: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
................................................................................
Hebreos 3:15 Spanish: Modern
................................................................................
entre tanto se dice: Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación.
................................................................................
Hebreerbrevet 3:15 Swedish (1917)
................................................................................
När det nu säges: »I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig»,
................................................................................
Waebrania 3:15 Swahili NT
................................................................................
Maandiko yasema hivi: "Kama mkisikia sauti ya Mungu leo, msiifanye mioyo yenu kuwa migumu kama wazee wenu walivyokuwa wakati walipomwasi Mungu."
................................................................................
Hebreo 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Samantalang sinasabi, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso, na gaya ng sa pamumungkahi.
................................................................................
İbraniler 3:15 Turkish
................................................................................
Yukarıda belirtildiği gibi, ‹‹Bugün Onun sesini duyarsanız, Atalarınızın başkaldırdığı günkü gibi Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.››
................................................................................
Евреи 3:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли (нам) глаголеть ся: "Сьогоднї, коли почуєте голос Його, не закаменяйте сердець ваших, як у прогнїванню".
................................................................................
Hebrews 3:15 Uma New Testament
................................................................................
Momerohoi ngkanono-koi butu-butu eo-na, hewa to te'uki' hi rala ayat to tabasa we'i to mpo'uli': Eo toe lau, ane ni'epe-damo libu' Alata'ala-e, neo' nipakatu'a nono-ni, hewa ntu'a-ni owi to mesapuaka."
................................................................................
Heâ-bô-rô 3:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
trong khi còn nói rằng: Ngày nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài, Thì chớ cứng lòng, như lúc nổi loạn.
................................................................................
Ebrei 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mentre ci è detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri, come nel dì della ribellione.
................................................................................
IBRANI 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Inilah yang tertulis dalam Alkitab, Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah, janganlah kamu berkeras kepala, seperti leluhurmu, ketika mereka memberontak terhadap Allah.
................................................................................
IBRANI 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi apabila pernah dikatakan: "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu seperti dalam kegeraman",

Angry .......... Ears .......... Forefathers .......... Hard .......... Harden .......... Hear .......... Heart .......... Hearts .......... Provocation .......... Provoked .......... Rebellion .......... Time .......... Today .......... To-Day .......... Voice .......... Warning

Angry .......... Ears .......... Forefathers .......... Hard .......... Harden .......... Hear .......... Heart .......... Hearts .......... Provocation .......... Provoked .......... Rebellion .......... Time .......... Today .......... To-Day .......... Voice .......... Warning

Alphabetical: As .......... been .......... did .......... do .......... harden .......... has .......... hear .......... hearts .......... his .......... if .......... in .......... is .......... it .......... just .......... Me .......... not .......... provoked .......... rebellion .......... said .......... the .......... they .......... Today .......... voice .......... when .......... while .......... you .......... your

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible