Hebrews 12:26
New American Standard Bible (©1995)
And His voice shook the earth then, but now He has promised, saying, "YET ONCE MORE I WILL SHAKE NOT ONLY THE EARTH, BUT ALSO THE HEAVEN."

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων, ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum
................................................................................
Hebreos 12:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Su voz hizo temblar entonces la tierra, pero ahora El ha prometido, diciendo: AUN UNA VEZ MAS, YO HARE TEMBLAR NO SOLO LA TIERRA, SINO TAMBIEN EL CIELO.
................................................................................
Hebraeer 12:26 German: Luther (1912)
................................................................................
dessen Stimme zu der Zeit die Erde bewegte, nun aber verheißt er und spricht: "Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde sondern auch den Himmel."
................................................................................
Hébreux 12:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
................................................................................
希 伯 來 書 12:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 时 他 的 声 音 震 动 了 地 , 但 如 今 他 应 许 说 : 再 一 次 我 不 单 要 震 动 地 , 还 要 震 动 天 。
................................................................................
King James Bible
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

American King James Version
Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

American Standard Version
whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.

Bible in Basic English
Whose voice was the cause of the shaking of the earth; but now he has made an oath, saying, There will be still one more shaking, not only of the earth, but of heaven.

Douay-Rheims Bible
Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: Yet once more, and I will move not only the earth, but heaven also.

Darby Bible Translation
whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will I shake not only the earth, but also the heaven.

English Revised Version
whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When God spoke to your ancestors, his voice shook the earth. But now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the sky."

Tyndale New Testament
whose voice then shook the earth, and now declareth saying: yet once more will I shake, not the earth only, but also heaven.

Weymouth New Testament
His voice then shook the earth, but now we have His promise, "Yet again I will, once for all, cause not only the earth to tremble, but Heaven also."

Webster's Bible Translation
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

World English Bible
whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, "Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens."

Young's Literal Translation
whose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, 'Yet once -- I shake not only the earth, but also the heaven;'
................................................................................
希 伯 來 書 12:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 時 他 的 聲 音 震 動 了 地 , 但 如 今 他 應 許 說 : 再 一 次 我 不 單 要 震 動 地 , 還 要 震 動 天 。
................................................................................
Hébreux 12:26 French: Darby
................................................................................
duquel la voix ébranla alors la terre; mais maintenant il a promis, disant: "Encore une fois je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel".
................................................................................
Hébreux 12:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Duquel la voix ébranla alors la terre, mais à l'égard du temps présent, il a fait cette promesse, disant : j'ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le Ciel.
................................................................................
Hébreux 12:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant a fait cette promesse en disant: Encore une fois j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
................................................................................
Hebraeer 12:26 German: Luther (1545)
................................................................................
welches Stimme zu der Zeit die Erde bewegete. Nun aber verheißet er und spricht: Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel.
................................................................................
Hebraeer 12:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dessen Stimme damals die Erde erschütterte; jetzt aber hat er verheißen und gesagt: "Noch einmal werde ich nicht allein die Erde bewegen, sondern auch den Himmel." (Hagg. 2,6)

Hebrenjve 12:26 Albanian
................................................................................
Prandaj, duke marrë mbretërinë të patundur, le ta ruajmë këtë hir me anë të të cilit i shërbejmë Perëndisë në një mënyrë të pëlqyeshme, me nderim e me frikë,
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն անոր ձայնը շարժեց երկիրը, իսկ հիմա խոստացած է՝ ըսելով. «Անգա՛մ մըն ալ պիտի շարժեմ. ո՛չ միայն երկիրը, այլ նաեւ երկինքը»:
................................................................................
Hebraicoetara. 12:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinen vozac orduan higui baitzeçan lurra: baina orain denuntiatu vkan du, dioela, Oraino behin nic higuituren dut ez solament lurra, baina ceruä-ere.
................................................................................
Евреи 12:26 Bulgarian
................................................................................
Чийто глас разтърси тогава земята; а сега Той се обеща, казвайки: "Още веднъж Аз ще разтърся не само земята, но и небето".
................................................................................
Poslanica Hebrejima 12:26 Croatian Bible
................................................................................
Njegov glas tada zemlju uzdrma, sada pak obećava: Još jednom ja ću potresti ne samo zemlju nego i nebo.
................................................................................
Židům 12:26 Czech BKR
................................................................................
Jehožto hlas tehdáž byl zemí pohnul, nyní pak propověděl, řka: Ještěť já jednou pohnu netoliko zemí, ale i nebem.
................................................................................
Hebræerne 12:26 Danish
................................................................................
han, hvis Røst dengang rystede Jorden, men som nu har forjættet og sagt: "Endnu een Gang vil jeg ryste, ikke alene Jorden, men også Himmelen."
................................................................................
Hebreeën 12:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wiens stem toen de aarde bewoog; maar nu heeft Hij verkondigd, zeggende: Nog eenmaal zal Ik bewegen niet alleen de aarde, maar ook den hemel.
................................................................................
Zsidókhoz 12:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kinek szava akkor megrendítette a földet, most pedig ígéretet tesz, mondván: Még egyszer megrázom nemcsak a földet, hanem az eget is.
................................................................................
Al la hebreoj 12:26 Esperanto
................................................................................
kies vocxo tiam skuis la teron; sed nun Li promesis, dirante:Ankoraux unufoje Mi ekmovos ne sole la teron, sed ankaux la cxielon.
................................................................................
Kirje heprealaisille 12:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jonka ääni silloin maata järisti; mutta nyt hän lupaa ja sanoo: vielä minä nytkin kerran tahdon järistää, en ainoastansa maata, mutta myös taivasta.
................................................................................
Kirje heprealaisille 12:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hänen äänensä järkytti maata, mutta nyt hän on luvannut sanoen: "Vielä kerran minä liikutan maan, jopa taivaankin".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅς ὁ φωνή ὁ γῆ σαλεύω τότε νῦν δέ ἐπαγγέλλω λέγω ἔτι ἅπαξ ἐγώ σείω οὐ μόνον ὁ γῆ ἀλλά καί ὁ οὐρανός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσε τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων· ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείω οὐ μόνον τὴν γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων, Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὗ ἡ φωνὴ τὴν γὴν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων, Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σεισω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σεισω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου η φωνη την γην εσαλευσεν τοτε νυν δε επηγγελται λεγων ετι απαξ εγω σεισω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seisō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon
ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seisO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seiō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon
ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seiO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seiō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon
ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seiO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seiō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon
ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seiO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seisō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon
ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seisO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou ē phōnē tēn gēn esaleusen tote nun de epēngeltai legōn eti apax egō seisō ou monon tēn gēn alla kai ton ouranon
ou E phOnE tEn gEn esaleusen tote nun de epEngeltai legOn eti apax egO seisO ou monon tEn gEn alla kai ton ouranon

................................................................................
Ebre 12:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan tan lontan, lè Bondye te pale, tè a te tranble. Men, koulye a, li fè nou pwomès sa a: Yon lòt fwa, se pa latè a ase m'ap fè tranble. M'ap fè syèl la tranble tou.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي صوته زعزع الارض حينئذ واما الآن فقد وعد قائلا اني مرة ايضا ازلزل لا الارض فقط بل السماء ايضا.
................................................................................
Hebrews 12:26 Hebrew Bible
................................................................................
אשר קולו הרעיש אז את הארץ ועתה זה הבטיח לאמר עוד אחת ואני מרעיש לא לבד את הארץ כי גם את השמים׃
................................................................................
Hebrews 12:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܢܐ ܕܩܠܗ ܐܪܥܐ ܐܙܝܥ ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܠܟ ܘܐܡܪ ܕܬܘܒ ܚܕܐ ܙܒܢ ܐܢܐ ܐܙܝܥ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܐܪܥܐ ܐܠܐ ܐܦ ܫܡܝܐ ܀
Ebrei 12:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
la cui voce scosse allora la terra, ma che adesso ha fatto questa promessa: Ancora una volta farò tremare non solo la terra, ma anche il cielo.
................................................................................
IBRANI 12:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala itu suaranya menggerakkan bumi itu, tetapi sekarang Ia telah berjanji sambil berfirman: Bahwa lagi sekali kelak Aku ini akan mengguncangkan bukan sahaja bumi ini melainkan langit juga.
................................................................................
Hebrews 12:26 Kabyle: NT
................................................................................
Zik-nni, s ṣṣut-is yessenhez lqaɛa, ma ț-țura yefka-d lemɛahda-agi : Tikkelt nniḍen ad senhezzeɣ daɣen mačči kan ddunit meɛna ula d igenwan .
................................................................................
히브리서 12:26 Korean
................................................................................
그 때에는 그 소리가 땅을 진동하였거니와 이제는 약속하여 가라사대 내가 또 한번 땅만 아니라 하늘도 진동하리라 하셨느니라
................................................................................
Ebrejiem 12:26 Latvian New Testament
................................................................................
Toreiz Viņa balss satricināja zemi, bet tagad Viņš pasludina, sacīdams: Vēl vienreiz es sakustināšu ne tikai zemi, bet arī debesis.
................................................................................
Laiðkas þydams 12:26 Lithuanian
................................................................................
Jo balsas anuomet drebino žemę, o dabar Jis pažadėjo, sakydamas: “Aš dar kartą sudrebinsiu ne tik žemę, bet ir dangų!”
................................................................................
Hebrews 12:26 Maori
................................................................................
Ngaueue ana te whenua i tona reo i reira: inaianei ia kua puaki tana kupu whakaari, kua mea ia, Kia kotahi ano meatanga, a ehara i te mea ko te whenua anake, ko te rangi ano hoki taku e whakangaueue ai.
................................................................................
Hebreerne 12:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hans røst rystet dengang jorden; men nu har han lovt og sagt: Ennu en gang vil jeg ryste ikke bare jorden, men også himmelen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Którego głos na on czas poruszył był ziemią, a teraz obiecał, mówiąc: Jeszcze ja raz poruszę nie tylko ziemią, ale i niebem.
................................................................................
Hebreus 12:26 Portugese Bible
................................................................................
a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.   
................................................................................
Evrei 12:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
al cărui glas a clătinat atunci pămîntul, şi care acum a făcut făgăduinţa aceasta: ,,Voi mai clătina încăodată nu numai pămîntul, ci şi cerul``.
................................................................................
К Евреям 12:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не толькоземлю, но и небо.
................................................................................
К Евреям 12:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: "еще раз поколеблю не только землю, но и небо".
................................................................................
К Евреям 12:26 Russian koi8r
................................................................................
Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо.
................................................................................
Hebrews 12:26 Shuar New Testament
................................................................................
Yaunchu Yus chichamejai nunkan ·urmamtikiarmiayi. Tura yamaisha tawai "Ataksha aya N·nkankechu antsu nayaimpinmasha ·urmamtikiattajai."
................................................................................
Hebreos 12:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Su voz hizo temblar entonces la tierra, pero ahora El ha prometido, diciendo: "AUN UNA VEZ MAS, YO HARE TEMBLAR NO SOLO LA TIERRA, SINO TAMBIEN EL CIELO."
................................................................................
Hebreos 12:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aun una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, mas aun el cielo.
................................................................................
Hebreos 12:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aún una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, sino también el cielo.
................................................................................
Hebreos 12:26 Spanish: Modern
................................................................................
Su voz estremeció la tierra en aquel entonces, y ahora ha prometido diciendo: Todavía una vez más estremeceré no sólo la tierra, sino también el cielo.
................................................................................
Hebreerbrevet 12:26 Swedish (1917)
................................................................................
Hans röst kom då jorden att bäva; men nu har han lovat och sagt: »Ännu en gång skall jag komma icke allenast jorden, utan ock himmelen att bäva.»
................................................................................
Waebrania 12:26 Swahili NT
................................................................................
Wakati ule sauti ilitetemesha nchi, lakini sasa ameahidi: "Nitatetemesha nchi tena, lakini si nchi tu bali pia mbingu."
................................................................................
Hebreo 12:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na ang tinig na yaon ay nagpayanig noon ng lupa: datapuwa't ngayo'y nangako siya, na nagsasabi, Minsan pang yayanigin ko, hindi lamang ang lupa, kundi pati ng langit.
................................................................................
İbraniler 12:26 Turkish
................................................................................
O zaman Onun sesi yeri sarsmıştı. Ama şimdi, ‹‹Bir kez daha yalnız yeri değil, göğü de sarsacağım›› diye söz vermiştir.
................................................................................
Евреи 12:26 Ukrainian: NT
................................................................................
котрого голос тоді захитав землею, нинї ж обітував, глаголючи: "Ще раз потрясу не тілько землею, та й небом."
................................................................................
Hebrews 12:26 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u Alata'ala mpololitai to Yahudi hi Bulu' Sinai, libu' -na mpolengo dunia'. Aga tempo toi, ria janci-na to mpo'uli': "Hangkani-pi mpai' kulengo dunia' duu' -na mokero. Pai' uma muntu' dunia' to kulengo, tapi' hante langi' wo'o."
................................................................................
Heâ-bô-rô 12:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tiếng Ðấng ấy bây giờ rúng động cả đất, hiện nay phán hứa rằng: Còn một lần nữa, ta sẽ chẳng những rúng động đất mà thôi, những cũng rúng động trời nữa.
................................................................................
Ebrei 12:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La cui voce allora commosse la terra; ma ora egli ha dinunziato, dicendo: Ancora una volta io commoverò, non sol la terra, ma ancora il cielo.
................................................................................
IBRANI 12:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu suara-Nya menggemparkan bumi. Tetapi sekarang Ia berjanji, Sekali lagi, Aku akan menggemparkan bukan saja bumi tetapi langit juga.
................................................................................
IBRANI 12:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Waktu itu suara-Nya menggoncangkan bumi, tetapi sekarang Ia memberikan janji: "Satu kali lagi Aku akan menggoncangkan bukan hanya bumi saja, melainkan langit juga."

Cause .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens .......... Oath .......... Once .......... Promise .......... Promised .......... Shake .......... Shaking .......... Shook .......... Time .......... Tremble .......... Voice

Cause .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens .......... Oath .......... Once .......... Promise .......... Promised .......... Shake .......... Shaking .......... Shook .......... Time .......... Tremble .......... Voice

Alphabetical: also .......... And .......... At .......... but .......... earth .......... has .......... he .......... heaven .......... heavens .......... his .......... I .......... more .......... not .......... now .......... Once .......... only .......... promised .......... saying .......... shake .......... shook .......... that .......... the .......... then .......... time .......... voice .......... will .......... Yet

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible