Hebrews 12:2
New American Standard Bible (©1995)
fixing our eyes on Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρὸν αἰσχύνης καταφρονήσας ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ κεκάθικεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aspicientes in auctorem fidei et consummatorem Iesum qui pro proposito sibi gaudio sustinuit crucem confusione contempta atque in dextera sedis Dei sedit
................................................................................
Hebreos 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe, quien por el gozo puesto delante de El soportó la cruz, menospreciando la vergüenza, y se ha sentado a la diestra del trono de Dios.
................................................................................
Hebraeer 12:2 German: Luther (1912)
................................................................................
und aufsehen auf Jesum, den Anfänger und Vollender des Glaubens; welcher, da er wohl hätte mögen Freude haben, erduldete das Kreuz und achtete der Schande nicht und hat sich gesetzt zur Rechten auf den Stuhl Gottes.
................................................................................
Hébreux 12:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l'ignominie, et s'est assis à la droite du trône de Dieu.
................................................................................
希 伯 來 書 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
仰 望 为 我 们 信 心 创 始 成 终 的 耶 稣 ( 或 作 : 仰 望 那 将 真 道 创 始 成 终 的 耶 稣 ) 。 他 因 那 摆 在 前 面 的 喜 乐 , 就 轻 看 羞 辱 , 忍 受 了 十 字 架 的 苦 难 , 便 坐 在 神 宝 座 的 右 边 。
................................................................................
King James Bible
Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

American King James Version
Looking to Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

American Standard Version
looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.

Bible in Basic English
Having our eyes fixed on Jesus, the guide and end of our faith, who went through the pains of the cross, not caring for the shame, because of the joy which was before him, and who has now taken his place at the right hand of God's seat of power.

Douay-Rheims Bible
Looking on Jesus, the author and finisher of faith, who having joy set before him, endured the cross, despising the shame, and now sitteth on the right hand of the throne of God.

Darby Bible Translation
looking stedfastly on Jesus the leader and completer of faith: who, in view of the joy lying before him, endured the cross, having despised the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

English Revised Version
looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We must focus on Jesus, the source and goal of our faith. He saw the joy ahead of him, so he endured death on the cross and ignored the disgrace it brought him. Then he received the highest position in heaven, the one next to the throne of God.

Tyndale New Testament
looking unto Iesus, the author and finisher of our faith, which for the joy that was set before him, abode the cross, and despised the shame, and is set down on the right hand of the throne of God.

Weymouth New Testament
simply fixing our gaze upon Jesus, our Prince Leader in the faith, who will also award us the prize. He, for the sake of the joy which lay before Him, patiently endured the cross, looking with contempt upon its shame, and afterwards seated Himself-- where He still sits--at the right hand of the throne of God.

Webster's Bible Translation
Looking to Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

World English Bible
looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.

Young's Literal Translation
looking to the author and perfecter of faith -- Jesus, who, over-against the joy set before him -- did endure a cross, shame having despised, on the right hand also of the throne of God did sit down;
................................................................................
希 伯 來 書 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
仰 望 為 我 們 信 心 創 始 成 終 的 耶 穌 ( 或 作 : 仰 望 那 將 真 道 創 始 成 終 的 耶 穌 ) 。 他 因 那 擺 在 前 面 的 喜 樂 , 就 輕 看 羞 辱 , 忍 受 了 十 字 架 的 苦 難 , 便 坐 在 神 寶 座 的 右 邊 。
................................................................................
Hébreux 12:2 French: Darby
................................................................................
fixant les yeux sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, lequel, à cause de la joie qui était devant lui, a enduré la croix, ayant méprisé la honte, et est assis à la droite du trône de Dieu.
................................................................................
Hébreux 12:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Portant les yeux sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, lequel au lieu de la joie dont il jouissait, a souffert la croix, ayant méprisé la honte, et s'est assis à la droite du trône de Dieu.
................................................................................
Hébreux 12:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Regardant à Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, méprisant l'ignominie, à cause de la joie qui lui était proposée, a souffert la croix, et s'est assis à la droite du trône de Dieu.
................................................................................
Hebraeer 12:2 German: Luther (1545)
................................................................................
und aufsehen auf Jesum, den Anfänger und Vollender des Glaubens, welcher, da er wohl hätte mögen Freude haben, erduldete er das Kreuz und achtete der Schande nicht und ist gesessen zur Rechten auf dem Stuhl Gottes.
................................................................................
Hebraeer 12:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
hinschauend auf Jesum, (Eig. wegschauend (von allem anderen) auf Jesum hin) den Anfänger (Zugleich: Urheber, Anführer; einer der in einer Sache den ersten Schritt tut und anderen vorangeht) und Vollender des Glaubens, welcher, der Schande nicht achtend, für die vor ihm liegende Freude das Kreuz erduldete und sich gesetzt hat zur Rechten des Thrones Gottes.

Hebrenjve 12:2 Albanian
................................................................................
Ju akoma nuk keni qëndruar deri në gjak, duke luftuar kundër mëkatit,
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
նայելով Յիսուսի, մեր հաւատքի ռահվիրային եւ իրագործողին. իրեն առաջարկուած ուրախութեան համար՝ ան տոկաց խաչին, արհամարհեց ամօթը, ու բազմեցաւ Աստուծոյ գահին աջ կողմը:
................................................................................
Hebraicoetara. 12:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beha gaudelaric fedearen capitainagana eta, compliçaleagana, Iesusgana: ceinec escutan çuen bozcarioaren orde suffritu vkan baitu crutzea, ahalquea menospreciaturic, eta Iaincoaren thronoaren escuinean iarri içan da.
................................................................................
Евреи 12:2 Bulgarian
................................................................................
като гледаме на Исуса начинателя и усъвършителя на вярата [ни], Който, заради предстоящата Нему радост, издържа кръст, като презря срама и седна отдясно на Божия престол.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 12:2 Croatian Bible
................................................................................
Uprimo pogled u Početnika i Dovršitelja vjere, Isusa, koji umjesto radosti što je stajala pred njim podnese križ, prezrevši sramotu te sjedi zdesna prijestolja Božjega.
................................................................................
Židům 12:2 Czech BKR
................................................................................
Patříce na vůdce a dokonavatele víry Ježíše, kterýžto místo předložené sobě radosti strpěl kříž, opováživ se hanby, i posadil se na pravici trůnu Božího.
................................................................................
Hebræerne 12:2 Danish
................................................................................
idet vi se hen til Troens Begynder og Fuldender, Jesus, som for den foran ham liggende Glædes Skyld udholdt et Kors, idet han ringeagtede Skændselen, og som har taget Sæde på højre Side af Guds Trone.
................................................................................
Hebreeën 12:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziende op den oversten Leidsman en Voleinder des geloofs, Jezus, Dewelke, voor de vreugde, die Hem voorgesteld was, het kruis heeft verdragen, en schande veracht, en is gezeten aan de rechter hand des troons van God.
................................................................................
Zsidókhoz 12:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nézvén a hitnek fejedelmére és bevégezõjére Jézusra, a ki az elõtte levõ öröm helyett, megvetve a gyalázatot, keresztet szenvedett, s az Isten királyi székének jobbjára ült.
................................................................................
Al la hebreoj 12:2 Esperanto
................................................................................
direktante la rigardon al la auxtoro kaj perfektiganto de la fido, Jesuo, kiu, pro la gxojo antaux li metita, suferis la krucon, malestimante honton, kaj sidigxis dekstre de la trono de Dio.
................................................................................
Kirje heprealaisille 12:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katsokaamme uskon alkajan ja päättäjän Jesuksen päälle, joka, vaikka hän olis kyllä taitanut iloita, kärsi ristiä, ei totellut pilkkaa, ja nyt istuu oikialla kädellä Jumalan istuimella.
................................................................................
Kirje heprealaisille 12:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
silmät luotuina uskon alkajaan ja täyttäjään, Jeesukseen, joka hänelle tarjona olevan ilon sijasta kärsi ristin, häpeästä välittämättä, ja istui Jumalan valtaistuimen oikealle puolelle.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀφοράω εἰς ὁ ὁ πίστις ἀρχηγός καί τελειωτής Ἰησοῦς ὅς ἀντί ὁ πρόκειμαι αὐτός χαρά ὑπομένω σταυρός αἰσχύνη καταφρονέω ἐν δεξιός τέ ὁ θρόνος ὁ θεός καθίζω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινε σταυρὸν, αἰσχύνης καταφρονήσας, ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρὸν αἰσχύνης καταφρονήσας ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ εκάθισεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρὸν αἰσχύνης καταφρονήσας ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ κεκάθικεν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αφορωντες εις τον της πιστεως αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου κεκαθικεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αφορωντες εις τον της πιστεως αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου κεκαθικεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αφορωντες εις τον της πιστεως αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου εκαθισεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αφορωντες εις τον της πιστεως αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου εκαθισεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αφορωντες εις τον της πιστεως αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου κεκαθικεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αφορωντες εις τον της πιστεως αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου κεκαθικεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aphorōntes eis ton tēs pisteōs archēgon kai teleiōtēn iēsoun os anti tēs prokeimenēs autō charas upemeinen stauron aischunēs kataphronēsas en dexia te tou thronou tou theou kekathiken
aphorOntes eis ton tEs pisteOs archEgon kai teleiOtEn iEsoun os anti tEs prokeimenEs autO charas upemeinen stauron aischunEs kataphronEsas en dexia te tou thronou tou theou kekathiken

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
aphorōntes eis ton tēs pisteōs archēgon kai teleiōtēn iēsoun os anti tēs prokeimenēs autō charas upemeinen stauron aischunēs kataphronēsas en dexia te tou thronou tou theou kekathiken
aphorOntes eis ton tEs pisteOs archEgon kai teleiOtEn iEsoun os anti tEs prokeimenEs autO charas upemeinen stauron aischunEs kataphronEsas en dexia te tou thronou tou theou kekathiken

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
aphorōntes eis ton tēs pisteōs archēgon kai teleiōtēn iēsoun os anti tēs prokeimenēs autō charas upemeinen stauron aischunēs kataphronēsas en dexia te tou thronou tou theou ekathisen
aphorOntes eis ton tEs pisteOs archEgon kai teleiOtEn iEsoun os anti tEs prokeimenEs autO charas upemeinen stauron aischunEs kataphronEsas en dexia te tou thronou tou theou ekathisen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
aphorōntes eis ton tēs pisteōs archēgon kai teleiōtēn iēsoun os anti tēs prokeimenēs autō charas upemeinen stauron aischunēs kataphronēsas en dexia te tou thronou tou theou ekathisen
aphorOntes eis ton tEs pisteOs archEgon kai teleiOtEn iEsoun os anti tEs prokeimenEs autO charas upemeinen stauron aischunEs kataphronEsas en dexia te tou thronou tou theou ekathisen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
aphorōntes eis ton tēs pisteōs archēgon kai teleiōtēn iēsoun os anti tēs prokeimenēs autō charas upemeinen stauron aischunēs kataphronēsas en dexia te tou thronou tou theou kekathiken
aphorOntes eis ton tEs pisteOs archEgon kai teleiOtEn iEsoun os anti tEs prokeimenEs autO charas upemeinen stauron aischunEs kataphronEsas en dexia te tou thronou tou theou kekathiken

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
aphorōntes eis ton tēs pisteōs archēgon kai teleiōtēn iēsoun os anti tēs prokeimenēs autō charas upemeinen stauron aischunēs kataphronēsas en dexia te tou thronou tou theou kekathiken
aphorOntes eis ton tEs pisteOs archEgon kai teleiOtEn iEsoun os anti tEs prokeimenEs autO charas upemeinen stauron aischunEs kataphronEsas en dexia te tou thronou tou theou kekathiken

................................................................................
Ebre 12:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ann kenbe je nou kole sou Jezi. Se nan li konfyans nou soti, se li menm tou k'ap kenbe nou nan konfyans sa a jouk sa kaba. Li kite yo fè l' soufri sou kwa a. Li pa pran wont sa a pou anyen, paske li te toujou chonje apre l' te fin soufri a, Bondye t'ap fè kè l' kontan. Kifè koulye a li chita sou bò dwat fotèy Bondye a.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ناظرين الى رئيس الايمان ومكمله يسوع الذي من اجل السرور الموضوع امامه احتمل الصليب مستهينا بالخزي فجلس في يمين عرش الله.
................................................................................
Hebrews 12:2 Hebrew Bible
................................................................................
ונביטה אל ישוע ראש האמונה ומשלימה אשר בעד השמחה השמורה לו סבל את הצלב ויבז החרפה וישב לימין כסא האלהים׃
................................................................................
Hebrews 12:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܚܘܪ ܒܝܫܘܥ ܕܗܘ ܗܘܐ ܪܝܫܐ ܘܓܡܘܪܐ ܠܗܝܡܢܘܬܢ ܕܚܠܦ ܚܕܘܬܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܤܝܒܪ ܨܠܝܒܐ ܘܥܠ ܒܗܬܬܐ ܐܡܤܪ ܘܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܟܘܪܤܝܗ ܕܐܠܗܐ ܝܬܒ ܀
Ebrei 12:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
duce e perfetto esempio di fede, il quale per la gioia che gli era posta dinanzi sopportò la croce sprezzando il vituperio, e s’è posto a sedere alla destra del trono di Dio.
................................................................................
IBRANI 12:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
serta memandang kepada Yesus, yang mengadakan dan menyempurnakan iman. Maka Ia pun, karena kesukaan yang menanti Dia sudah menderita sengsara salib dengan tiada mengindahkan malunya, lalu duduk di sebelah kanan arasy Allah.
................................................................................
Hebrews 12:2 Kabyle: NT
................................................................................
A nṛeṣṣi tamuɣli-nneɣ di Ɛisa Lmasiḥ, nețța i ɣ-d-ildin abrid n liman yerna yessawaḍ-it ɣer lekmal ; mi geẓra lfeṛḥ i t-yețṛaǧun, yeqbel leɛtab ɣef wumidag, yeqbel tamḥeqṛanit akk-d lḥecma, dɣa yeṭṭef amkan n lḥekma ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
히브리서 12:2 Korean
................................................................................
믿음의 주요 또 온전케 하시는 이인 예수를 바라보자 저는 그 앞에 있는 즐거움을 위하여 십자가를 참으사 부끄러움을 개의치 아니하시더니 하나님 보좌 우편에 앉으셨느니라
................................................................................
Ebrejiem 12:2 Latvian New Testament
................................................................................
Skatīsimies uz Jēzu, ticības nodibinātāju, kas paredzētā prieka dēļ, nievāšanu neievērodams, pārcieta krustu, bet tagad sēž Dieva troņa labajā pusē.
................................................................................
Laiðkas þydams 12:2 Lithuanian
................................................................................
žiūrėdami į mūsų tikėjimo pradininką ir atbaigėją Jėzų. Jis vietoj sau priderančio džiaugsmo, nepaisydamas gėdos, iškentėjo kryžių ir atsisėdo Dievo sosto dešinėje.
................................................................................
Hebrews 12:2 Maori
................................................................................
Me te titiro pu ano ki a Ihu, ki te kaitimata, ki te kaiwhakaoti i te whakapono; i whakaaro hoki ia ki te hari i tona aroaro, a whakamanawanui ana ki te ripeka, whakahawea ana ki te whakama, na kua noho ki matau o te torona o te Atua.
................................................................................
Hebreerne 12:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
idet vi ser på troens ophavsmann og fullender, Jesus, han som for den glede som ventet ham, led tålmodig korset, uten å akte vanæren, og nu sitter på høire side av Guds trone.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Patrząc na Jezusa, wodza i dokończyciela wiary, który dla wystawionej sobie radości, podjął krzyż, wzgardziwszy sromotę, i usiadł na prawicy stolicy Bożej.
................................................................................
Hebreus 12:2 Portugese Bible
................................................................................
fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.   
................................................................................
Evrei 12:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să ne uităm ţintă la Căpetenia şi Desăvîrşirea credinţei noastre, adică la Isus, care, pentru bucuria care -I era pusă înainte, a suferit crucea, a dispreţuit ruşinea, şi şade la dreapta scaunului de domnie al lui Dumnezeu.
................................................................................
К Евреям 12:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
................................................................................
К Евреям 12:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
................................................................................
К Евреям 12:2 Russian koi8r
................................................................................
взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
................................................................................
Hebrews 12:2 Shuar New Testament
................................................................................
T·makur Jesus tuke Enentßimtusar tsΘkentiai. Ashφ shuarjai nankaamas Jesus Y·san ti nekas Enentßimtak aya pΘnkernak T·ramiayi. Tuke nekas awakmakmiayi. Imiß Tunßa Shußran krusnum Mßatin ain N·nisan natsanmainium Jßkatniun surimiakchamiayi. Antsu ukunam ti shiir warastin ßtatna nuna Enentßimtak nuna Ashφ katsuntramiayi tura Nuyß Yusa untsuurini akupin pujutainium pujusuiti.
................................................................................
Hebreos 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe, quien por el gozo puesto delante de El soportó la cruz, despreciando la vergüenza, y se ha sentado a la diestra del trono de Dios.
................................................................................
Hebreos 12:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Puestos los ojos en al autor y consumador de la fe, en Jesús; el cual, habiéndole sido propuesto gozo, sufrió la cruz, menospreciando la vergüenza, y sentóse á la diestra del trono de Dios.
................................................................................
Hebreos 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
puestos los ojos en el Autor y Consumador de la fe, Jesús, el cual, habiéndole sido propuesto gozo, sufrió el madero, menospreciando la vergüenza, y fue sentado a la diestra de Dios.
................................................................................
Hebreos 12:2 Spanish: Modern
................................................................................
puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe; quien por el gozo que tenía por delante sufrió la cruz, menospreciando el oprobio, y se ha sentado a la diestra del trono de Dios.
................................................................................
Hebreerbrevet 12:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och må vi därvid se på Jesus, trons hövding och fullkomnare, på honom, som i stället för att taga den glädje som låg framför honom, utstod korsets lidande och aktade smäleken för intet, och som nu sitter på högra sidan om Guds tron.
................................................................................
Waebrania 12:2 Swahili NT
................................................................................
Tumwelekee Yesu ambaye ndiye aliyeianzisha imani yetu na ambaye ataikamilisha. Kwa ajili ya furaha iliyokuwa inamngojea, yeye alivumilia kifo msalabani, bila kujali juu ya aibu yake, na sasa anaketi upande wa kulia wa kiti cha enzi cha Mungu.
................................................................................
Hebreo 12:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na masdan natin si Jesus na gumawa at sumakdal ng ating pananampalataya, na siya dahil sa kagalakang inilagay sa harapan niya ay nagtiis ng krus, na niwalang bahala ang kahihiyan, at umupo sa kanan ng luklukan ng Dios.
................................................................................
İbraniler 12:2 Turkish
................................................................................
Gözümüzü imanımızın öncüsü ve tamamlayıcısı İsaya dikelim. O kendisini bekleyen sevinç uğruna utancı hiçe sayıp çarmıhta ölüme katlandı ve Tanrının tahtının sağında oturdu.
................................................................................
Евреи 12:2 Ukrainian: NT
................................................................................
дивлячись на Ісуса, починателя і звершителя віри, котрий замість радости, яка була перед Ним, витерпів хрест, не дбаючи про сором, і сїв по правицї престола Божого.
................................................................................
Hebrews 12:2 Uma New Testament
................................................................................
Mata-ta mpototopa Yesus, Pangkeni-ta to mpotate ohea-ta pai' to mposipolea pepangala' -ta. Ntaha-i mpotodohaka kaparia duu' -na mate hi kaju parika'. Kamate-na hi kaju parika' toe anu me'eai' lia. Aga nau' wae, uma natapari, na'agi mate raparika', apa' napoimata-mata kagoea' to narata mpai' ngkabokoa'. Wae lau mohura-imi hi mali ngka'ana Pohuraa Alata'ala hi suruga.
................................................................................
Heâ-bô-rô 12:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhìn xem Ðức Chúa Jêsus, là cội rễ và cuối cùng của đức tin, tức là Ðấng vì sự vui mừng đã đặt trước mặt mình, chịu lấy thập tự giá, khinh điều sỉ nhục, và hiện nay ngồi bên hữu ngai Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Ebrei 12:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
riguardando a Gesù, capo, e compitor della fede; il quale, per la letizia che gli era posta innanzi, sofferse la croce, avendo sprezzato il vituperio; e si è posto a sedere alla destra del trono di Dio.
................................................................................
IBRANI 12:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hendaklah pandangan kita tertuju kepada Yesus, sebab Dialah yang membangkitkan iman kita dan memeliharanya dari permulaan sampai akhir. Yesus tahan menderita di kayu salib! Ia tidak peduli bahwa mati di kayu salib itu adalah suatu hal yang memalukan. Ia hanya ingat akan kegembiraan yang akan dirasakan-Nya kemudian. Sekarang Ia duduk di sebelah kanan takhta Allah dan memerintah bersama dengan Dia.
................................................................................
IBRANI 12:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Marilah kita melakukannya dengan mata yang tertuju kepada Yesus, yang memimpin kita dalam iman, dan yang membawa iman kita itu kepada kesempurnaan, yang dengan mengabaikan kehinaan tekun memikul salib ganti sukacita yang disediakan bagi Dia, yang sekarang duduk di sebelah kanan takhta Allah.

Afterwards .......... Author .......... Award .......... Cross .......... Despising .......... Endured .......... Faith .......... Fixing .......... Gaze .......... Hand .......... Jesus .......... Joy .......... Leader .......... Prince .......... Prize .......... Right .......... Sake .......... Sat .......... Seated .......... Shame .......... Simply .......... Throne

Afterwards .......... Author .......... Award .......... Cross .......... Despising .......... Endured .......... Faith .......... Fixing .......... Gaze .......... Hand .......... Jesus .......... Joy .......... Leader .......... Prince .......... Prize .......... Right .......... Sake .......... Sat .......... Seated .......... Shame .......... Simply .......... Throne

Alphabetical: and .......... at .......... author .......... before .......... cross .......... despising .......... down .......... endured .......... eyes .......... faith .......... fix .......... fixing .......... for .......... God .......... hand .......... has .......... him .......... its .......... Jesus .......... joy .......... Let .......... of .......... on .......... our .......... perfecter .......... right .......... sat .......... scorning .......... set .......... shame .......... the .......... throne .......... us .......... who

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible