Hebrews 11:9
New American Standard Bible (©1995)
By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fide moratus est in terra repromissionis tamquam in aliena in casulis habitando cum Isaac et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem
................................................................................
Hebreos 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por la fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa como en tierra extraña, viviendo en tiendas como Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,
................................................................................
Hebraeer 11:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnte in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;
................................................................................
Hébreux 11:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.
................................................................................
希 伯 來 書 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 因 着 信 , 就 在 所 应 许 之 地 作 客 , 好 像 在 异 地 居 住 帐 棚 , 与 那 同 蒙 一 个 应 许 的 以 撒 、 雅 各 一 样 。
................................................................................
King James Bible
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

American King James Version
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

American Standard Version
By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

Bible in Basic English
By faith he was a wanderer in the land of the agreement, as in a strange land, living in tents with Isaac and Jacob, who had a part with him in the same heritage:

Douay-Rheims Bible
By faith he abode in the land, dwelling in cottages, with Isaac and Jacob, the co-heirs of the same promise.

Darby Bible Translation
By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;

English Revised Version
By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Faith led Abraham to live as a foreigner in the country that God had promised him. He lived in tents, as did Isaac and Jacob, who received the same promise from God.

Tyndale New Testament
By faith he removed into the land that was promised him, as into a strange country, and dwelt in tabernacles: and so did Isaac, and Iacob, heirs with him of the same promise.

Weymouth New Testament
Through faith he came and made his home for a time in a land which had been promised to him, as if in a foreign country, living in tents together with Isaac and Jacob, sharers with him in the same promise;

Webster's Bible Translation
By faith he sojourned in the land of promise, as in a foreign country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

World English Bible
By faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.

Young's Literal Translation
by faith he did sojourn in the land of the promise as a strange country, in tabernacles having dwelt with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise,
................................................................................
希 伯 來 書 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 因 著 信 , 就 在 所 應 許 之 地 作 客 , 好 像 在 異 地 居 住 帳 棚 , 與 那 同 蒙 一 個 應 許 的 以 撒 、 雅 各 一 樣 。
................................................................................
Hébreux 11:9 French: Darby
................................................................................
Par la foi, il demeura dans la terre de la promesse comme dans une terre étrangère, demeurant sous des tentes avec Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse;
................................................................................
Hébreux 11:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Par la foi il demeura comme étranger en la terre, qui lui avait été promise, comme si elle ne lui eût point appartenu, demeurant sous des tentes avec Isaac et Jacob, qui étaient héritiers avec lui de la même promesse.
................................................................................
Hébreux 11:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Par la foi, il demeura dans la terre qui lui avait été promise, comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, avec Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.
................................................................................
Hebraeer 11:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnete in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselbigen Verheißung.
................................................................................
Hebraeer 11:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Durch Glauben hielt er sich auf in dem Lande der Verheißung, wie in einem fremden, und wohnte in Zelten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;

Hebrenjve 11:9 Albanian
................................................................................
Me anë të besimit edhe vetë Sara, ndonëse e kishte kaluar moshën, mori fuqi të bëhet me barrë dhe të lindë, sepse e konsideroi besnik atë që i kishte bërë premtimin.
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հաւատքո՛վ պանդխտացաւ խոստացուած երկրին մէջ՝ որպէս թէ օտարութեան մէջ, վրաններու մէջ բնակելով Իսահակի եւ Յակոբի հետ, որոնք ժառանգակիցներն էին նոյն խոստումին.
................................................................................
Hebraicoetara. 11:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Fedez egon cedin promettatu içan çayón lurrean bercerenean beçala, tabernacletan egoiten cela Isaac-equin eta Iacob-equin promes beraren herederoquidequin.
................................................................................
Евреи 11:9 Bulgarian
................................................................................
С вяра се засели в обещаната земя като в чужда, и живееше в шатри, както и Исаак и Яков, наследниците заедно с него на същото обещание.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 11:9 Croatian Bible
................................................................................
Vjerom se kao pridošlica naseli u obećanoj zemlji kao u tuđini, prebivajući pod šatorima s Izakom i Jakovom, subaštinicima istog obećanja,
................................................................................
Židům 11:9 Czech BKR
................................................................................
Věrou bydlil v zemi zaslíbené jako v cizí v staních přebývaje s Izákem a s Jákobem, spoludědici téhož zaslíbení.
................................................................................
Hebræerne 11:9 Danish
................................................................................
Ved Tro blev han Udlænding i Forjættelsens Land som i et fremmed og boede i Telte med Isak og Jakob, som vare Medarvinger til samme Forjættelse;
................................................................................
Hebreeën 11:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Door het geloof is hij een inwoner geweest in het land der belofte, als in een vreemd land, en heeft in tabernakelen gewoond met Izak en Jakob, die medeerfgenamen waren derzelfde belofte.
................................................................................
Zsidókhoz 11:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hit által lakott az ígéret földén, mint idegenben, sátorokban lakván Izsákkal és Jákóbbal, ugyanazon ígéretnek örökös társaival.
................................................................................
Al la hebreoj 11:9 Esperanto
................................................................................
Per la fido li farigxis paslogxanto en la lando de la promeso, kiel lando fremda, logxante en tendoj kun Isaak kaj Jakob, kunheredantoj de la sama promeso;
................................................................................
Kirje heprealaisille 11:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Uskon kautta oli hän muukalainen luvatussa maassa, niinkuin vieraalla maalla, ja asui majoissa Isaakin ja Jakobin kanssa, jotka olivat sen lupauksen kanssaperilliset.
................................................................................
Kirje heprealaisille 11:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Uskon kautta hän eli muukalaisena lupauksen maassa niinkuin vieraassa maassa, asuen teltoissa Iisakin ja Jaakobin kanssa, jotka olivat saman lupauksen perillisiä;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πίστις παροικέω εἰς γῆ ὁ ἐπαγγελία ὡς ἀλλότριος ἐν σκηνή κατοικέω μετά Ἰσαάκ καί Ἰακώβ ὁ συγκληρονόμος ὁ ἐπαγγελία ὁ αὐτός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν, ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Πίστει παρῴκησεν εἰς τὴν γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πιστει παρωκησεν εις γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συνκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πιστει παρωκησεν εις [την] γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πιστει παρωκησεν εις την γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πιστει παρωκησεν εις την γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πιστει παρωκησεν εις γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πιστει παρωκησεν εις γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pistei parōkēsen eis gēn tēs epangelias ōs allotrian en skēnais katoikēsas meta isaak kai iakōb tōn sunklēronomōn tēs epangelias tēs autēs
pistei parOkEsen eis gEn tEs epangelias Os allotrian en skEnais katoikEsas meta isaak kai iakOb tOn sunklEronomOn tEs epangelias tEs autEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pistei parōkēsen eis [tēn] gēn tēs epangelias ōs allotrian en skēnais katoikēsas meta isaak kai iakōb tōn sunklēronomōn tēs epangelias tēs autēs
pistei parOkEsen eis [tEn] gEn tEs epangelias Os allotrian en skEnais katoikEsas meta isaak kai iakOb tOn sunklEronomOn tEs epangelias tEs autEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pistei parōkēsen eis tēn gēn tēs epangelias ōs allotrian en skēnais katoikēsas meta isaak kai iakōb tōn sunklēronomōn tēs epangelias tēs autēs
pistei parOkEsen eis tEn gEn tEs epangelias Os allotrian en skEnais katoikEsas meta isaak kai iakOb tOn sunklEronomOn tEs epangelias tEs autEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pistei parōkēsen eis tēn gēn tēs epangelias ōs allotrian en skēnais katoikēsas meta isaak kai iakōb tōn sunklēronomōn tēs epangelias tēs autēs
pistei parOkEsen eis tEn gEn tEs epangelias Os allotrian en skEnais katoikEsas meta isaak kai iakOb tOn sunklEronomOn tEs epangelias tEs autEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pistei parōkēsen eis gēn tēs epangelias ōs allotrian en skēnais katoikēsas meta isaak kai iakōb tōn sunklēronomōn tēs epangelias tēs autēs
pistei parOkEsen eis gEn tEs epangelias Os allotrian en skEnais katoikEsas meta isaak kai iakOb tOn sunklEronomOn tEs epangelias tEs autEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pistei parōkēsen eis gēn tēs epangelias ōs allotrian en skēnais katoikēsas meta isaak kai iakōb tōn sunklēronomōn tēs epangelias tēs autēs
pistei parOkEsen eis gEn tEs epangelias Os allotrian en skEnais katoikEsas meta isaak kai iakOb tOn sunklEronomOn tEs epangelias tEs autEs

................................................................................
Ebre 11:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske li te gen konfyans nan Bondye, se anba tant twal li te rete. Li t'ap viv nan peyi Bondye te pwomèt li a tankou yon etranje ki depasaj. Se konsa Izarak ak Jakòb te fè tou, yo menm ki te resevwa menm pwomès la nan men Bondye.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بالايمان تغرب في ارض الموعد كانها غريبة ساكنا في خيام مع اسحق ويعقوب الوارثين معه لهذا الموعد عينه.
................................................................................
Hebrews 11:9 Hebrew Bible
................................................................................
באמונה היה גר בארץ ההבטחה כמו בנכריה וישב באהלים הוא ויצחק ויעקב אשר ירשו עמו ההבטחה ההיא׃
................................................................................
Hebrews 11:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘܐ ܬܘܬܒܐ ܒܐܪܥܐ ܗܝ ܕܐܬܡܠܟܬ ܠܗ ܐܝܟ ܕܒܢܘܟܪܝܬܐ ܘܒܡܫܟܢܐ ܥܡܪ ܥܡ ܐܝܤܚܩ ܘܝܥܩܘܒ ܒܢܝ ܝܪܬܘܬܐ ܕܝܠܗ ܕܡܘܠܟܢܐ ܀
Ebrei 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per fede soggiornò nella terra promessa, come in terra straniera, abitando in tende con Isacco e Giacobbe, eredi con lui della stessa promessa,
................................................................................
IBRANI 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dari sebab iman juga ia telah menumpang di tanah yang dijanjikan seperti di tanah orang, maka duduklah ia di dalam kemah, demikian juga Ishak dan Yakub, yang sama waris dengan dia di dalam perjanjian itu juga,
................................................................................
Hebrews 11:9 Kabyle: NT
................................................................................
S liman daɣen i gɛac am ubeṛṛani di tmurt i s-yewɛed Sidi Ṛebbi, yezdeɣ deg iqiḍunen am nețța am warraw-is Isḥaq akk-d Yeɛqub iweṛten yid-es ayen akken i s-yewɛed Sidi Ṛebbi.
................................................................................
히브리서 11:9 Korean
................................................................................
믿음으로 저가 외방에 있는것 같이 약속하신 땅에 우거하여 동일한 약속을 유업으로 함께 받은 이삭과 야곱으로 더불어 장막에 거하였으니
................................................................................
Ebrejiem 11:9 Latvian New Testament
................................................................................
Ticības dēļ viņš apmetās apsolītajā zemē kā svešinieks un dzīvoja teltīs kopā ar Īzāku un Jēkabu, tā paša apsolījuma līdzmantiniekiem;
................................................................................
Laiðkas þydams 11:9 Lithuanian
................................................................................
Tikėjimu jis apsigyveno pažado žemėje, tarytum svetimoje, gyvendamas palapinėse su Izaoku ir Jokūbu, to paties pažado bendrapaveldėtojais.
................................................................................
Hebrews 11:9 Maori
................................................................................
Na te whakapono ia i noho manene ai ki te whenua i whakaaria mai, he whenua tangata ke ano ki a ia, a noho teneti ana ia, ratou ko Ihaka, ko Hakopa, ona hoa kua uru tahi nei ratou ki taua mea i whakaaria mai ra:
................................................................................
Hebreerne 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
ved tro opholdt han sig som utlending i det lovede land som i et fremmed land, idet han bodde i telt sammen med Isak og Jakob, medarvingene til det samme løfte;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wiarą mieszkał w ziemi obiecanej jako w cudzej, mieszkając w namiotach z Izaakiem i z Jakóbem, spólnymi dziedzicami tejże obietnicy.
................................................................................
Hebreus 11:9 Portugese Bible
................................................................................
Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;   
................................................................................
Evrei 11:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Prin credinţă a venit şi s'a aşezat el în ţara făgăduinţei, ca într'o ţară care nu era a lui, şi a locuit în corturi, ca şi Isaac şi Iacov, cari erau împreună moştenitori cu el ai aceleiaş făgăduinţe.
................................................................................
К Евреям 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
................................................................................
К Евреям 11:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
................................................................................
К Евреям 11:9 Russian koi8r
................................................................................
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
................................................................................
Hebrews 11:9 Shuar New Testament
................................................................................
Y·san shiir Enentßimtak N· nunkanam Yus niin tsankatkamuitiat φrara ainis pujusmiayi. Nuap jeanam pujuyayi. N·nisan ni Uchirφ Isaksha tura ni Tirankφ Jakupsha nuin tsankatkamuitiatan φrara N·nisar pujuarmiayi.
................................................................................
Hebreos 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por la fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa como en tierra extraña, viviendo en tiendas como Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,
................................................................................
Hebreos 11:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:
................................................................................
Hebreos 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por la fe, habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa;
................................................................................
Hebreos 11:9 Spanish: Modern
................................................................................
Por la fe habitó como extranjero en la tierra prometida como en tierra ajena, viviendo en tiendas con Isaac y Jacob, los coherederos de la misma promesa;
................................................................................
Hebreerbrevet 11:9 Swedish (1917)
................................................................................
Genom tron bosatte han sig såsom främling i det utlovade landet, likasom i ett främmande land, och bodde i tält med Isak och Jakob, som voro hans medarvingar till samma löfte.
................................................................................
Waebrania 11:9 Swahili NT
................................................................................
Kwa imani aliishi kama mgeni katika nchi aliyoahidiwa na Mungu. Aliishi huko katika hema kama walivyoishi Isaka na Yakobo, ambao pia walishiriki ahadi ileile.
................................................................................
Hebreo 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa pananampalataya siya'y naging manglalakbay sa lupang pangako, na gaya sa hindi niya sariling lupa, at tumahan sa mga tolda na kasama si Isaac at si Jacob, na mga tagapagmana ng isang pangako na kasama niya:
................................................................................
İbraniler 11:9 Turkish
................................................................................
İman sayesinde bir yabancı olarak vaat edilen ülkeye yerleşti. Aynı vaadin ortak mirasçıları olan İshak ve Yakupla birlikte çadırlarda yaşadı.
................................................................................
Евреи 11:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Вірою оселивсь у землї обітуваній, яко чужій, живучи в наметах, з Ісааком і Яковом, спільними наслїдниками того ж обітування.
................................................................................
Hebrews 11:9 Uma New Testament
................................................................................
Karata-na hi ngata toe, napangala' oa' janci Alata'ala to mpo'uli' katana' -na toe mpai' jadi' bagia-na pai' bagia muli-na. Alata'ala mojanci hewa toe wo'o hi ana' Abraham to rahanga' Ishak pai' kumpu-na to rahanga' Yakub. Tapi' nau' tana' toe bagia-ra moto ntuku' janci Alata'ala, mo'oha' -ra hewa torata-wadi hi tana' toe. Mo'oha' -ra hi rala kemah.
................................................................................
Heâ-bô-rô 11:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi đức tin, người kiều ngụ trong xứ đã hứa cho mình, như trên đất ngoại quốc, ở trong các trại, cũng như Y-sác và Gia-cốp, là kẻ đồng kế tự một lời hứa với người.
................................................................................
Ebrei 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per fede Abrahamo dimorò nel paese della promessa, come in paese strano, abitando in tende, con Isacco, e Giacobbe, coeredi della stessa promessa.
................................................................................
IBRANI 11:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan beriman, Abraham tinggal sebagai orang asing di negeri yang dijanjikan Allah kepadanya itu. Abraham tinggal di situ di dalam kemah. Begitu pula Ishak dan Yakub, yang menerima janji yang sama dari Allah.
................................................................................
IBRANI 11:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena iman ia diam di tanah yang dijanjikan itu seolah-olah di suatu tanah asing dan di situ ia tinggal di kemah dengan Ishak dan Yakub, yang turut menjadi ahli waris janji yang satu itu.

Agreement .......... Alien .......... Country .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Faith .......... Fellow .......... Fellow-Heirs .......... Foreign .......... Heirs .......... Heritage .......... Home .......... Isaac .......... Jacob .......... Part .......... Promise .......... Promised .......... Sharers .......... Sojourned .......... Strange .......... Stranger .......... Tabernacles .......... Tents .......... Time .......... Together .......... Wanderer

Agreement .......... Alien .......... Country .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Faith .......... Fellow .......... Fellow-Heirs .......... Foreign .......... Heirs .......... Heritage .......... Home .......... Isaac .......... Jacob .......... Part .......... Promise .......... Promised .......... Sharers .......... Sojourned .......... Strange .......... Stranger .......... Tabernacles .......... Tents .......... Time .......... Together .......... Wanderer

Alphabetical: a .......... alien .......... an .......... and .......... as .......... By .......... country .......... did .......... dwelling .......... faith .......... fellow .......... foreign .......... he .......... heirs .......... him .......... his .......... home .......... in .......... Isaac .......... Jacob .......... land .......... like .......... lived .......... made .......... of .......... promise .......... promised .......... same .......... stranger .......... tents .......... the .......... were .......... who .......... with

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible