New American Standard Bible (©1995)
And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."Genesis 9:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ νωε τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης ἧς διεθέμην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης σαρκός ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς
בראשית 9:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
................................................................................
Génesis 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijo Dios a Noé: Esta es la señal del pacto que he establecido entre yo y toda carne que está sobre la tierra.
................................................................................
1 Mose 9:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
................................................................................
Genèse 9:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
................................................................................
創 世 記 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 对 挪 亚 说 : 这 就 是 我 与 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 约 的 记 号 了 。
................................................................................
King James Bible
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
American King James Version
And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth.
American Standard Version
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Bible in Basic English
And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth.
Douay-Rheims Bible
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
Darby Bible Translation
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
English Revised Version
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
So God said to Noah, "This is the sign of the promise I am making to all life on earth."
Webster's Bible Translation
And God said to Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
World English Bible
God said to Noah, "This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
Young's Literal Translation
And God saith unto Noah, 'This is a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.'