New American Standard Bible (©1995) "Of the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.Genesis 6:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀπὸ πάντων τῶν ὀρνέων τῶν πετεινῶν κατὰ γένος καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν κατὰ γένος καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν δύο δύο ἀπὸ πάντων εἰσελεύσονται πρὸς σὲ τρέφεσθαι μετὰ σοῦ ἄρσεν καὶ θῆλυ בראשית 6:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ מֵהָעֹוף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיֹות׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ de volucribus iuxta genus suum et de iumentis in genere suo et ex omni reptili terrae secundum genus suum bina de omnibus ingredientur tecum ut possint vivere ................................................................................ Génesis 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ De las aves según su especie, de los animales según su especie y de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie vendrán a ti para que les preserves la vida. ................................................................................ 1 Mose 6:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Von den Vögeln nach ihrer Art, von dem Vieh nach seiner Art und von allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art: von den allen soll je ein Paar zu dir hineingehen, daß sie leben bleiben. ................................................................................ Genèse 6:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie. ................................................................................ 創 世 記 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 飞 鸟 各 从 其 类 , 牲 畜 各 从 其 类 , 地 上 的 昆 虫 各 从 其 类 , 每 样 两 个 , 要 到 你 那 里 , 好 保 全 生 命 。 ................................................................................ King James Bible Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. American King James Version Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive. American Standard Version Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. Bible in Basic English Two of every sort of bird and cattle and of every sort of living thing which goes on the earth will you take with you to keep them from destruction. Douay-Rheims Bible Of fowls according to their kind, and of beasts in their kind, and of every thing that creepeth on earth according to its kind; two of every sort shall go in with thee, that they may live. Darby Bible Translation Of fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of each shall go in to thee, to keep them alive. English Revised Version Of the fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. GOD'S WORD® Translation (©1995) Two of every type of bird, every type of domestic animal, and every type of creature that crawls on the ground will come to you to be kept alive. Webster's Bible Translation Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping animal of the earth after its kind, two of every sort shall come to thee, to keep them alive. World English Bible Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive. Young's Literal Translation Of the fowl after its kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort they come in unto thee, to keep alive. ................................................................................ 創 世 記 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 飛 鳥 各 從 其 類 , 牲 畜 各 從 其 類 , 地 上 的 昆 蟲 各 從 其 類 , 每 樣 兩 個 , 要 到 你 那 裡 , 好 保 全 生 命 。 ................................................................................ Genèse 6:20 French: Darby ................................................................................ Des oiseaux selon leur espèce, et du bétail selon son espèce, de tout reptile du sol selon son espèce, deux de chaque espèce entreront vers toi, pour les conserver en vie. ................................................................................ Genèse 6:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Des oiseaux, selon leur espèce des bêtes à quatre pieds, selon leur espèce, [et] de tous reptiles, selon leur espèce. Il y entrera de tous par paires avec toi, afin que tu les conserves en vie. ................................................................................ Genèse 6:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Des oiseaux, selon leur espèce, et des bêtes selon leur espèce, de tout reptile du sol selon son espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi pour que tu les conserves en vie. ................................................................................ 1 Mose 6:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Von den Vögeln nach ihrer Art, von dem Vieh nach seiner Art und von allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art: von den allen soll je ein Paar zu dir hineingehen, daß sie leben bleiben. ................................................................................ 1 Mose 6:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Von dem Gevögel nach seiner Art und von dem Vieh nach seiner Art, von allem Gewürm des Erdbodens nach seiner Art: zwei von jeglichem sollen zu dir hineingehen, um sie am Leben zu erhalten. | Zanafilla 6:20 Albanian ................................................................................ Nga zogjtë, nga bagëtia dhe të gjithë rrëshqanorët e tokës simbas llojit të tyre, dy nga çdo lloj do të vijnë te ti, që të ruhen gjallë. ................................................................................ Битие 6:20 Bulgarian ................................................................................ От птиците според вида им, от добитъка според вида му, и от всички земни животни според вида им, по две от всички да влязат при тебе, за да им опазиш живота. ................................................................................ Genesis 6:20 Croatian Bible ................................................................................ Od ptica prema njihovim vrstama, od životinja prema njihovim vrstama i od svih stvorova što po tlu puze prema njihovim vrstama: po dvoje od svega neka uđe k tebi da preživi. ................................................................................ Genesis 6:20 Czech BKR ................................................................................ Z ptactva podlé pokolení jeho, a z hovad podlé pokolení jejich, ze všelikého také zeměplazu podlé pokolení jeho, po dvém z každého vejdou k tobě, aby živi zůstali. ................................................................................ 1 Mosebog 6:20 Danish ................................................................................ af Fuglene efter deres Arter, af Kvæget efter dets Arter og af alt Jordens Kryb efter dets Arter; Par for Par skal de gå ind til dig for at holdes i Live. ................................................................................ Genesis 6:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van het gevogelte naar zijn aard, en van het vee naar zijn aard, van al het kruipend gedierte des aardbodems naar zijn aard, twee van elk zullen tot u komen, om die in het leven te behouden. ................................................................................ 1 Mózes 6:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ A madarak közûl az õ nemök szerint, a barmok közûl az õ nemök szerint és a földnek minden csúszó-mászó állatjai közûl az õ nemök szerint; mindenbõl kettõ-kettõ menjen be hozzád, hogy életben maradjanak. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 6:20 Esperanto ................................................................................ El la birdoj laux iliaj specoj, kaj el la brutoj laux iliaj specoj, el cxiuj rampajxoj de la tero laux iliaj specoj, po paro el cxiuj eniru kun vi, por resti vivaj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Linnuista lajistansa, karjasta lajistansa, kaikkinaisista madoista maan päällä lajistansa. Kaikista näistä pitää kaksittain sinun tykös käymän, jäämän elämään. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Lintuja lajiensa mukaan, karjaeläimiä lajiensa mukaan ja kaikkia maan matelijoita lajiensa mukaan tulkoon kaksi kutakin lajia sinun luoksesi, säilyttääksesi ne hengissä. ................................................................................ Genesis 6:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ απο παντων των ορνεων των πετεινων κατα γενος και απο παντων των κτηνων κατα γενος και απο παντων των ερπετων των ερποντων επι της γης κατα γενος αυτων δυο δυο απο παντων εισελευσονται προς σε τρεφεσθαι μετα σου αρσεν και θηλυ ................................................................................ Genesis 6:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ apo pantōn tōn orneōn tōn peteinōn kata genos kai apo pantōn tōn ktēnōn kata genos kai apo pantōn tōn erpetōn tōn erpontōn epi tēs gēs kata genos autōn duo duo apo pantōn eiseleusontai pros se trephesthai meta sou arsen kai thēlu apo pantOn tOn orneOn tOn peteinOn kata genos kai apo pantOn tOn ktEnOn kata genos kai apo pantOn tOn erpetOn tOn erpontOn epi tEs gEs kata genos autOn duo duo apo pantOn eiseleusontai pros se trephesthai meta sou arsen kai thElu ................................................................................ Jenèz 6:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, nan tout kalite zwazo, nan tout kalite bèt domestik, nan tout kalite bèt ki trennen sou vant yo, gen yon pè nan chak kalite ki va vin jwenn ou pou yo pa mouri.ﺗﻜﻮﻳﻦ 6:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من الطيور كاجناسها ومن البهائم كاجناسها ومن كل دبابات الارض كاجناسها. اثنين من كلّ تدخل اليك لاستبقائها. ................................................................................ בראשית 6:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מהעוף למינהו ומן־הבהמה למינה מכל רמש האדמה למינהו שנים מכל יבאו אליך להחיות׃ ................................................................................ בראשית 6:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מֵהָעֹ֣וף לְמִינֵ֗הוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ מִכֹּ֛ל רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל יָבֹ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ לְהַֽחֲיֹֽות׃ ................................................................................ בראשית 6:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מהעוף למינהו ומן־הבהמה למינה מכל רמש האדמה למינהו שנים מכל יבאו אליך להחיות׃ ................................................................................ בראשית 6:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מֵהָעֹוף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיֹות׃ ................................................................................ בראשית 6:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ מהעוף למינהו ומן הבהמה למינה מכל רמש האדמה למינהו--שנים מכל יבאו אליך להחיות ................................................................................ בראשית 6:20 Hebrew Bible ................................................................................ מהעוף למינהו ומן הבהמה למינה מכל רמש האדמה למינהו שנים מכל יבאו אליך להחיות׃ | Genesi 6:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Degli uccelli secondo le loro specie del bestiame secondo le sue specie, e di tutti i rettili della terra secondo le loro specie, due d’ogni specie verranno a te, perché tu li conservi in vita. ................................................................................ KEJADIAN 6:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dari pada segala unggas dengan bakanya dan dari pada segala binatang yang berkaki empat dengan bakanya dan dari pada segala binatang yang melata di atas bumi dengan bakanya, dua ekor dari pada tiap-tiap jenis kelak datang mendapatkan dikau akan dipeliharakan hidupnya. ................................................................................ 창세기 6:20 Korean ................................................................................ 새가 그 종류대로, 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로 각기 둘씩 네게로 나아오리니 그 생명을 보존케 하라 ................................................................................ Pradþios knyga 6:20 Lithuanian ................................................................................ Iš paukščių, iš gyvulių ir iš visų žemės roplių pagal jų rūšį teįeina pas tave po du, kad išliktų gyvi. ................................................................................ Genesis 6:20 Maori ................................................................................ Ko etahi o nga manu o ia ahua, o ia ahua, o nga kararehe hoki o ia ahua, o ia ahua, o nga mea ngokingoki katoa o te whenua o ia ahua, o ia ahua kia tatakirua o te katoa e haere ki a koe, kia ora ai. ................................................................................ 1 Mosebok 6:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Av alle slags fugler og av alle slags fe og av alle slags kryp på jorden skal par for par komme inn til dig for å holdes i live. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Z ptastwa według rodzaju jego, i z bydła według rodzaju jego, i z wszelkiej gadziny ziemskiej według rodzaju jej, po dwojgu z każdego rodzaju wnijdą z tobą, aby żywe zostały. ................................................................................ Gênesis 6:20 Portugese Bible ................................................................................ Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida. ................................................................................ Geneza 6:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Din păsări după soiul lor, din vite după soiul lor, şi din toate tîrîtoarele de pe pămînt după soiul lor, să vină la tine înlăuntru cîte două din fiecare soi, ca să le ţii cu viaţă. ................................................................................ Бытие 6:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых. ................................................................................ Бытие 6:20 Russian koi8r ................................................................................ Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.[] ................................................................................ Génesis 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "De las aves según su especie, de los animales según su especie y de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie vendrán a ti para que les preserves la vida. ................................................................................ Génesis 6:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo para que hayan vida. ................................................................................ Génesis 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo animal de la tierra según su especie, dos de cada uno entrarán a ti para que haya vida. ................................................................................ Génesis 6:20 Spanish: Modern ................................................................................ de las aves según su especie; del ganado según su especie; de todo animal que se desplaza en la tierra, según su especie. Dos de cada especie vendrán a ti para sobrevivir. ................................................................................ 1 Mosebok 6:20 Swedish (1917) ................................................................................ Av fåglarna, efter deras arter, av fyrfotadjuren, efter deras arter, av alla kräldjur på marken, efter deras arter, skall ett par av vart slag gå in till dig, för att du må behålla dem vid liv. ................................................................................ Genesis 6:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa mga ibon ayon sa kanikanilang uri, at sa mga hayop ayon sa kanikanilang uri, sa bawa't nagsisiusad, ayon sa kanikanilang uri, dalawa sa bawa't uri, ay isasama mo sa iyo, upang maingatan silang buhay. ................................................................................ Yaratılış 6:20 Turkish ................................................................................ Çeşit çeşit kuşlar, hayvanlar, sürüngenler sağ kalmak için çifter çifter sana gelecekler. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 6:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ chim tùy theo loại, súc vật tùy theo loại, côn trùng tùy theo loại, mỗi thứ hai con, sẽ đến cùng ngươi, để ngươi giữ tròn sự sống cho. ................................................................................ Genesi 6:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Degli uccelli, secondo le loro specie; delle bestie, secondo le loro specie; e di tutti i rettili, secondo le loro specie; due per ciascuna verranno a te, per esser conservati in vita. ................................................................................ KEJADIAN 6:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (6:19) ................................................................................ KEJADIAN 6:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dari segala jenis burung dan dari segala jenis hewan, dari segala jenis binatang melata di muka bumi, dari semuanya itu harus datang satu pasang kepadamu, supaya terpelihara hidupnya.Alive .......... Animal .......... Animals .......... Bird .......... Birds .......... Cattle .......... Creature .......... Creeping .......... Destruction .......... Earth .......... Fowl .......... Fowls .......... Goes .......... Ground .......... Kept .......... Kind .......... Kinds .......... Livestock .......... Moves .......... Sort Alive .......... Animal .......... Animals .......... Bird .......... Birds .......... Cattle .......... Creature .......... Creeping .......... Destruction .......... Earth .......... Fowl .......... Fowls .......... Goes .......... Ground .......... Kept .......... Kind .......... Kinds .......... Livestock .......... Moves .......... Sort Alphabetical: after .......... alive .......... along .......... and .......... animal .......... animals .......... be .......... bird .......... birds .......... come .......... creature .......... creeping .......... every .......... ground .......... its .......... keep .......... kept .......... kind .......... moves .......... of .......... that .......... the .......... their .......... them .......... thing .......... to .......... Two .......... will .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |