New American Standard Bible (©1995) "Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.Genesis 6:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δὲ ἰδοὺ ἐπάγω τὸν κατακλυσμὸν ὕδωρ ἐπὶ τὴν γῆν καταφθεῖραι πᾶσαν σάρκα ἐν ᾗ ἐστιν πνεῦμα ζωῆς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὅσα ἐὰν ᾖ ἐπὶ τῆς γῆς τελευτήσει בראשית 6:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת־הַמַּבּוּל מַיִם עַל־הָאָרֶץ לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר־בֹּו רוּחַ חַיִּים מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־בָּאָרֶץ יִגְוָע׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce ego adducam diluvii aquas super terram ut interficiam omnem carnem in qua spiritus vitae est subter caelum universa quae in terra sunt consumentur ................................................................................ Génesis 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he aquí, yo traeré un diluvio sobre la tierra, para destruir toda carne en que hay aliento de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra perecerá. ................................................................................ 1 Mose 6:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn siehe, ich will eine Sintflut mit Wasser kommen lassen auf Erden, zu verderben alles Fleisch, darin ein lebendiger Odem ist, unter dem Himmel. Alles, was auf Erden ist, soll untergehen. ................................................................................ Genèse 6:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et moi, je vais faire venir le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra. ................................................................................ 創 世 記 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 看 哪 , 我 要 使 洪 水 ? 滥 在 地 上 , 毁 灭 天 下 ; 凡 地 上 有 血 肉 、 有 气 息 的 活 物 , 无 一 不 死 。 ................................................................................ King James Bible And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. American King James Version And, behold, I, even I, do bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. American Standard Version And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die. Bible in Basic English For truly, I will send a great flow of waters over the earth, for the destruction from under the heaven of all flesh in which is the breath of life; everything on the earth will come to an end. Douay-Rheims Bible Behold I will bring the waters of a great flood upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, under heaven. All things that are in the earth shall be consumed. Darby Bible Translation For I, behold, I bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh under the heavens in which is the breath of life: everything that is on the earth shall expire. English Revised Version And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; every thing that is in the earth shall die. GOD'S WORD® Translation (©1995) I'm about to send a flood on the earth to destroy all people under the sky-every living, breathing human. Everything on earth will die. Webster's Bible Translation And behold, I, even I do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the breath of life, from under heaven: and every thing that is on the earth shall die. World English Bible I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die. Young's Literal Translation And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which is a living spirit, from under the heavens; all that is in the earth doth expire. ................................................................................ 創 世 記 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 看 哪 , 我 要 使 洪 水 氾 濫 在 地 上 , 毀 滅 天 下 ; 凡 地 上 有 血 肉 、 有 氣 息 的 活 物 , 無 一 不 死 。 ................................................................................ Genèse 6:17 French: Darby ................................................................................ Et moi, voici, je fais venir le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire de dessous les cieux toute chair en laquelle il y a esprit de vie; tout ce qui est sur la terre expirera. ................................................................................ Genèse 6:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici, je ferai venir un déluge d'eau sur la terre, pour détruire toute chair en laquelle il y a esprit de vie sous les cieux; et tout ce qui est sur la terre expirera. ................................................................................ Genèse 6:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et moi, voici, je vais amener le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire toute chair qui a souffle de vie, de dessous les cieux; tout ce qui est sur la terre, expirera. ................................................................................ 1 Mose 6:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn siehe, ich will eine Sintflut mit Wasser kommen lassen auf Erden, zu verderben alles Fleisch, darin ein lebendiger Odem ist unter dem Himmel. Alles, was auf Erden ist, soll untergehen. ................................................................................ 1 Mose 6:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ich, siehe, ich bringe die Wasserflut über die Erde, um alles Fleisch unter dem Himmel zu verderben, in welchem ein Hauch des Lebens ist; alles, was auf der Erde ist, soll verscheiden. | Zanafilla 6:17 Albanian ................................................................................ Dhe ja, unë vet kam për të sjellë përmbytjen e ujërave mbi tokë, për të shkatërruar nën qiellin çdo mish që ka shenjë jete; çdo gjë që ndodhet mbi tokën ka për të vdekur. ................................................................................ Битие 6:17 Bulgarian ................................................................................ И, ето, Аз ще докарам на земята потоп от вода, за да изтребя под небето всяка твар, която има в себе си жизнено дихание; всичко що се намира на земята ще измре. ................................................................................ Genesis 6:17 Croatian Bible ................................................................................ Ja ću, evo, pustiti potop - vode na zemlju - da izgine svako biće pod nebom, sve u čemu ima dah života: sve na zemlji mora poginuti. ................................................................................ Genesis 6:17 Czech BKR ................................................................................ Já pak, aj, já uvedu potopu vod na zemi, aby zkaženo bylo všeliké tělo, v němž jest duch života pod nebem. Cožkoli bude na zemi, umře. ................................................................................ 1 Mosebog 6:17 Danish ................................................................................ Se, jeg bringer nu Vandfloden over Jorden for at udrydde alt Kød under Himmelen, som har Livsånde; alt, hvad der er på Jorden, skal forgå. ................................................................................ Genesis 6:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Ik, zie, Ik breng een watervloed over de aarde, om alle vlees, waarin een geest des levens is, van onder den hemel te verderven; al wat op de aarde is, zal den geest geven. ................................................................................ 1 Mózes 6:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én pedig ímé özönvizet hozok a földre, hogy elveszessek minden testet, a melyben élõ lélek van az ég alatt; valami a földön van, elvész. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 6:17 Esperanto ................................................................................ Kaj jen Mi venigos akvan diluvon sur la teron, por ekstermi cxiun karnon, kiu havas en si spiriton de vivo sub la cxielo; cxio, kio estas sur la tero, pereos. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä, katso, minä annan tulla vedenpaisumuksen maan päälle hukuttamaan kaikkea lihaa, jossa elävä henki on taivaan alla, ja kaikki, mitä maan päällä on, pitää hukkuman. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä katso, minä annan vedenpaisumuksen tulla yli maan hävittämään taivaan alta kaiken lihan, kaiken, jossa on elämän henki; kaikki, mikä on maan päällä, on hukkuva. ................................................................................ Genesis 6:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγω δε ιδου επαγω τον κατακλυσμον υδωρ επι την γην καταφθειραι πασαν σαρκα εν η εστιν πνευμα ζωης υποκατω του ουρανου και οσα εαν η επι της γης τελευτησει ................................................................................ Genesis 6:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egō de idou epagō ton kataklusmon udōr epi tēn gēn kataphtheirai pasan sarka en ē estin pneuma zōēs upokatō tou ouranou kai osa ean ē epi tēs gēs teleutēsei egO de idou epagO ton kataklusmon udOr epi tEn gEn kataphtheirai pasan sarka en E estin pneuma zOEs upokatO tou ouranou kai osa ean E epi tEs gEs teleutEsei ................................................................................ Jenèz 6:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pral voye yon gwo inondasyon dlo sou latè pou detwi tout sa k'ap viv anba syèl la. tout sa ki sou latè pral peri.ﺗﻜﻮﻳﻦ 6:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فها انا آت بطوفان الماء على الارض لاهلك كل جسد فيه روح حياة من تحت السماء. كل ما في الارض يموت. ................................................................................ בראשית 6:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואני הנני מביא את־המבול מים על־הארץ לשחת כל־בשר אשר־בו רוח חיים מתחת השמים כל אשר־בארץ יגוע׃ ................................................................................ בראשית 6:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַאֲנִ֗י הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אֶת־הַמַּבּ֥וּל מַ֙יִם֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְשַׁחֵ֣ת כָּל־בָּשָׂ֗ר אֲשֶׁר־בֹּו֙ ר֣וּחַ חַיִּ֔ים מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֥ל אֲשֶׁר־בָּאָ֖רֶץ יִגְוָֽע׃ ................................................................................ בראשית 6:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואני הנני מביא את־המבול מים על־הארץ לשחת כל־בשר אשר־בו רוח חיים מתחת השמים כל אשר־בארץ יגוע׃ ................................................................................ בראשית 6:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת־הַמַּבּוּל מַיִם עַל־הָאָרֶץ לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר־בֹּו רוּחַ חַיִּים מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־בָּאָרֶץ יִגְוָע׃ ................................................................................ בראשית 6:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ואני הנני מביא את המבול מים על הארץ לשחת כל בשר אשר בו רוח חיים מתחת השמים כל אשר בארץ יגוע ................................................................................ בראשית 6:17 Hebrew Bible ................................................................................ ואני הנני מביא את המבול מים על הארץ לשחת כל בשר אשר בו רוח חיים מתחת השמים כל אשר בארץ יגוע׃ | Genesi 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ecco, io sto per far venire il diluvio delle acque sulla terra, per distruggere di sotto i cieli ogni carne in cui è alito di vita; tutto quello ch’è sopra la terra, morrà. ................................................................................ KEJADIAN 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa sesungguhnya Aku, bahkan Aku kelak mendatangkan air bah di atas bumi hendak membinasakan segala makhluk yang bernyawa hidup di bawah langit, dan segala sesuatu yang di bumi itu akan putus nyawanya, ................................................................................ 창세기 6:17 Korean ................................................................................ 내가 홍수를 땅에 일으켜 무릇 생명의 기식 있는 육체를 천하에서 멸절하리니 땅에 있는 자가 다 죽으리라 ................................................................................ Pradþios knyga 6:17 Lithuanian ................................................................................ Aš užtvindysiu žemę vandenimis, kad išnaikinčiau kiekvieną kūną, kuriame yra gyvybė. Visa, kas yra žemėje, pražus. ................................................................................ Genesis 6:17 Maori ................................................................................ Na ko ahau, tenei ahau te tuku atu nei i te waipuke ki runga ki te whenua, hei whakangaro i nga kikokiko katoa e whai manawa ora ana i raro i te rangi; a ka mate nga mea katoa i runga i te whenua. ................................................................................ 1 Mosebok 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, jeg vil la en vannflom komme over jorden til å ødelegge alt kjød under himmelen som det er livsånde i; alt som er på jorden, skal omkomme. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Ja oto, Ja przywiodę potop wód na ziemię, ku wytraceniu wszelkiego ciała, w którem jest duch żywota pod niebem; wszystko, cokolwiek jest na ziemi, pozdycha. ................................................................................ Gênesis 6:17 Portugese Bible ................................................................................ Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará. ................................................................................ Geneza 6:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi, iată că Eu am să fac să vină un potop de ape pe pămînt, ca să nimicească orice făptură de supt cer, care are suflare de viaţă; tot ce este pe pămînt va pieri. ................................................................................ Бытие 6:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни. ................................................................................ Бытие 6:17 Russian koi8r ................................................................................ И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.[] ................................................................................ Génesis 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entonces Yo traeré un diluvio sobre la tierra, para destruir toda carne (todo ser viviente) en que hay aliento de vida debajo del cielo. Todo lo que hay en la tierra perecerá. ................................................................................ Génesis 6:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y yo, he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá. ................................................................................ Génesis 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y, he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá. ................................................................................ Génesis 6:17 Spanish: Modern ................................................................................ Porque he aquí, yo voy a traer un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en la cual hay aliento de vida debajo del cielo. Todo lo que hay en la tierra morirá. ................................................................................ 1 Mosebok 6:17 Swedish (1917) ................................................................................ Ty se, jag skall låta floden komma med vatten över jorden, till att fördärva allt kött som har i sig någon livsande, under himmelen; allt som finnes på jorden skall förgås. ................................................................................ Genesis 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ako, narito, ako'y magpapadagsa ng isang baha ng tubig sa ibabaw ng lupa, upang lipulin sa silong ng langit ang lahat ng laman na may hininga ng buhay; ang lahat na nasa lupa ay mangamamatay. ................................................................................ Yaratılış 6:17 Turkish ................................................................................ Yeryüzüne tufan göndereceğim. Göklerin altında soluk alan bütün canlıları yok edeceğim. Yeryüzündeki her canlı ölecek. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 6:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn ta đây, ta sẽ dẫn nước lụt khắp trên mặt đất, đặng diệt tuyệt các xác thịt có sanh khí ở dưới trời; hết thảy vật chi ở trên mặt đất đều sẽ chết hết. ................................................................................ Genesi 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ecco io farò venir sopra la terra il diluvio delle acque, per far perir di sotto al cielo ogni carne in cui è alito di vita; tutto ciò ch’è in terra morrà. ................................................................................ KEJADIAN 6:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku akan mendatangkan banjir untuk membinasakan setiap makhluk yang hidup di bumi. Segala sesuatu di bumi akan mati, ................................................................................ KEJADIAN 6:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab sesungguhnya Aku akan mendatangkan air bah meliputi bumi untuk memusnahkan segala yang hidup dan bernyawa di kolong langit; segala yang ada di bumi akan mati binasa.Breath .......... Creature .......... Destroy .......... Die .......... Earth .......... End .......... Flesh .......... Flood .......... Floodwaters .......... Flow .......... Great .......... Heaven .......... Heavens .......... Life .......... Perish .......... Sky .......... Water .......... Waters .......... Wherein Breath .......... Creature .......... Destroy .......... Die .......... Earth .......... End .......... Flesh .......... Flood .......... Floodwaters .......... Flow .......... Great .......... Heaven .......... Heavens .......... Life .......... Perish .......... Sky .......... Water .......... Waters .......... Wherein Alphabetical: all .......... am .......... Behold .......... breath .......... bring .......... bringing .......... creature .......... destroy .......... earth .......... even .......... every .......... Everything .......... flesh .......... flood .......... floodwaters .......... from .......... going .......... has .......... heaven .......... heavens .......... I .......... in .......... is .......... it .......... life .......... of .......... on .......... perish .......... shall .......... that .......... the .......... to .......... under .......... upon .......... water .......... which .......... will OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |