New American Standard Bible (©1995) So Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household and all the elders of the land of Egypt,Genesis 50:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνέβη ιωσηφ θάψαι τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ συνανέβησαν μετ' αὐτοῦ πάντες οἱ παῖδες φαραω καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι τῆς γῆς αἰγύπτου בראשית 50:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַל יֹוסֵף לִקְבֹּר אֶת־אָבִיו וַיַּעֲלוּ אִתֹּו כָּל־עַבְדֵי פַרְעֹה זִקְנֵי בֵיתֹו וְכֹל זִקְנֵי אֶרֶץ־מִצְרָיִם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quo ascendente ierunt cum eo omnes senes domus Pharaonis cunctique maiores natu terrae Aegypti ................................................................................ Génesis 50:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces José subió a sepultar a su padre, y con él subieron todos los siervos de Faraón, los ancianos de su casa y todos los ancianos de la tierra de Egipto, ................................................................................ 1 Mose 50:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Also zog Joseph hinauf, seinen Vater zu begraben. Und es zogen mit ihm alle Knechte Pharaos, die Ältesten seines Hauses und alle Ältesten des Landes Ägypten, ................................................................................ Genèse 50:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d'Egypte, ................................................................................ 創 世 記 50:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 约 瑟 上 去 葬 他 父 亲 。 与 他 一 同 上 去 的 , 有 法 老 的 臣 仆 和 法 老 家 中 的 长 老 , 并 埃 及 国 的 长 老 , ................................................................................ King James Bible And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, American King James Version And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, American Standard Version And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, Bible in Basic English So Joseph went up to put his father in his last resting-place; and with him went all the servants of Pharaoh, and the chief men of his house and all the chiefs of the land of Egypt, Douay-Rheims Bible So he went up, and there went with him all the ancients of Pharao's house, and all the elders of the land of Egypt, Darby Bible Translation And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the bondmen of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, English Revised Version And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, GOD'S WORD® Translation (©1995) So Joseph left to bury his father. All Pharaoh's officials, the leaders in his palace staff, and all the leaders of Egypt went with him. Webster's Bible Translation And Joseph went up to bury his father: and with him went all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, World English Bible Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, all the elders of the land of Egypt, Young's Literal Translation And Joseph goeth up to bury his father, and go up with him do all the servants of Pharaoh, elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, ................................................................................ 創 世 記 50:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 約 瑟 上 去 葬 他 父 親 。 與 他 一 同 上 去 的 , 有 法 老 的 臣 僕 和 法 老 家 中 的 長 老 , 並 埃 及 國 的 長 老 , ................................................................................ Genèse 50:7 French: Darby ................................................................................ Et Joseph monta pour enterrer son père; et tous les serviteurs du Pharaon, les anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d'Égypte, montèrent avec lui, ................................................................................ Genèse 50:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Joseph monta pour enterrer son père, et les serviteurs de Pharaon, les Anciens de la maison de Pharaon, et tous les Anciens du pays d'Egypte montèrent avec lui. ................................................................................ Genèse 50:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Joseph monta pour ensevelir son père; avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d'Égypte, ................................................................................ 1 Mose 50:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Also zog Joseph hinauf, seinen Vater zu begraben. Und es zogen mit ihm alle Knechte Pharaos, die Ältesten seines Hauses und alle Ältesten des Landes Ägypten, ................................................................................ 1 Mose 50:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Joseph zog hinauf, um seinen Vater zu begraben; und mit ihm zogen hinauf alle Knechte des Pharao, die Ältesten seines Hauses, und alle Ältesten des Landes Ägypten, | Zanafilla 50:7 Albanian ................................................................................ Atëherë Jozefi u ngjit për të varrosur të atin; dhe me të u ngjitën tërë shërbëtorët e Faraonit, të moshuarit e shtëpisë së tij dhe tërë të moshuarit e vendit të Egjiptit, ................................................................................ Битие 50:7 Bulgarian ................................................................................ И така, Иосиф отиде да погребе баща си; и с него отидоха всичките служители на Фараона, старейшините на дома му, и всичките старейшини на Египетската земя, ................................................................................ Genesis 50:7 Croatian Bible ................................................................................ Tako Josip ode da sahrani oca. S njim su pošli i svi faraonovi službenici - odličnici njegova dvora i svi dostojanstvenici egipatske zemlje; ................................................................................ Genesis 50:7 Czech BKR ................................................................................ Tedy vstoupil Jozef, aby pochoval otce svého, a vstoupili s ním všickni služebníci Faraonovi, starší domu jeho a všickni starší země Egyptské, ................................................................................ 1 Mosebog 50:7 Danish ................................................................................ Så drog Josef op for at jorde sin Fader, og med ham drog alle Faraos Tjenere, de ypperste i hans Hus og de ypperste i Ægypten, ................................................................................ Genesis 50:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jozef toog op, om zijn vader te begraven; en met hem togen op alle Farao's knechten, de oudsten van zijn huis, en al de oudsten des lands van Egypte; ................................................................................ 1 Mózes 50:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elméne azért József, hogy az õ atyját eltemesse, és vele együtt felmenének mind a Faraó szolgái, az õ házának vénei és Égyiptom földének minden vénei. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 50:7 Esperanto ................................................................................ Kaj Jozef iris, por enterigi sian patron; kaj kun li iris cxiuj servantoj de Faraono, la cxefoj de lia domo kaj cxiuj cxefoj de la lando Egipta, ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Joseph meni hautaamaan isäänsä; ja hänen kanssansa menivät kaikki Pharaon palveliat, hänen huoneensa vanhimmat, ja kaikki Egyptin maan vanhimmat. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Joosef meni hautaamaan isäänsä, ja hänen kanssaan menivät kaikki faraon palvelijat, hänen hovinsa vanhimmat ja kaikki Egyptin maan vanhimmat ................................................................................ Genesis 50:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανεβη ιωσηφ θαψαι τον πατερα αυτου και συνανεβησαν μετ' αυτου παντες οι παιδες φαραω και οι πρεσβυτεροι του οικου αυτου και παντες οι πρεσβυτεροι της γης αιγυπτου ................................................................................ Genesis 50:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai anebē iōsēph thapsai ton patera autou kai sunanebēsan met' autou pantes oi paides pharaō kai oi presbuteroi tou oikou autou kai pantes oi presbuteroi tēs gēs aiguptou kai anebE iOsEph thapsai ton patera autou kai sunanebEsan met' autou pantes oi paides pharaO kai oi presbuteroi tou oikou autou kai pantes oi presbuteroi tEs gEs aiguptou ................................................................................ Jenèz 50:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa Jozèf moute al antere papa l'. tout moun lakay farawon yo, tout chèf ak tout notab peyi Lejip yo ale ak li,ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فصعد يوسف ليدفن اباه. وصعد معه جميع عبيد فرعون شيوخ بيته وجميع شيوخ ارض مصر ................................................................................ בראשית 50:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויעל יוסף לקבר את־אביו ויעלו אתו כל־עבדי פרעה זקני ביתו וכל זקני ארץ־מצרים׃ ................................................................................ בראשית 50:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֥עַל יֹוסֵ֖ף לִקְבֹּ֣ר אֶת־אָבִ֑יו וַיַּֽעֲל֨וּ אִתֹּ֜ו כָּל־עַבְדֵ֤י פַרְעֹה֙ זִקְנֵ֣י בֵיתֹ֔ו וְכֹ֖ל זִקְנֵ֥י אֶֽרֶץ־מִצְרָֽיִם׃ ................................................................................ בראשית 50:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויעל יוסף לקבר את־אביו ויעלו אתו כל־עבדי פרעה זקני ביתו וכל זקני ארץ־מצרים׃ ................................................................................ בראשית 50:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַל יֹוסֵף לִקְבֹּר אֶת־אָבִיו וַיַּעֲלוּ אִתֹּו כָּל־עַבְדֵי פַרְעֹה זִקְנֵי בֵיתֹו וְכֹל זִקְנֵי אֶרֶץ־מִצְרָיִם׃ ................................................................................ בראשית 50:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ויעל יוסף לקבר את אביו ויעלו אתו כל עבדי פרעה זקני ביתו וכל זקני ארץ מצרים ................................................................................ בראשית 50:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויעל יוסף לקבר את אביו ויעלו אתו כל עבדי פרעה זקני ביתו וכל זקני ארץ מצרים׃ | Genesi 50:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Giuseppe salì a seppellire suo padre; e con lui salirono tutti i servitori di Faraone, gli Anziani della sua casa e tutti gli Anziani del paese d’Egitto, ................................................................................ KEJADIAN 50:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka Yusufpun mudiklah hendak menguburkan bapanya, maka segala pegawai Firaunpun mudik sertanya, yaitu segala penjawat istananya dan segala orang besar-besar dalam negeri Mesir. ................................................................................ 창세기 50:7 Korean ................................................................................ 요셉이 자기 아비를 장사하러 올라가니 바로의 모든 신하와 바로 궁의 장로들과 애굽 땅의 모든 장로와 ................................................................................ Pradþios knyga 50:7 Lithuanian ................................................................................ Juozapas išėjo laidoti savo tėvo; su juo keliavo visi faraono tarnai, jo namų prievaizdai, visi Egipto šalies vyresnieji, ................................................................................ Genesis 50:7 Maori ................................................................................ Na haere ana a Hohepa ki runga ki te tanu i tona papa, i haere tahi ano i a ia nga pononga katoa a Parao, nga kaumatua o tona whare, me nga kaumatua katoa o te whenua o Ihipa, ................................................................................ 1 Mosebok 50:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så drog Josef op for å begrave sin far; og alle Faraos tjenere, de eldste i hans hus, og alle de eldste i Egyptens land drog op med ham, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jechał tedy Józef, aby pogrzebał ojca swego; jechali też z nim wszyscy słudzy Faraonowi, także starsi domu jego, i wszyscy starsi ziemi Egipskiej; ................................................................................ Gênesis 50:7 Portugese Bible ................................................................................ Subiu, pois, José para sepultar a seu pai; e com ele subiram todos os servos de Faraó, os anciãos da sua casa, e todos os anciãos da terra do Egito, ................................................................................ Geneza 50:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iosif s'a suit, ca să îngroape pe tatăl său. Împreună cu el s'au suit toţi slujitorii lui Faraon, bătrînii casei lui, toţi bătrînii ţării Egiptului, ................................................................................ Бытие 50:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пошел Иосиф хоронить отца своего. И пошли с ним все слуги фараона, старейшины дома его и все старейшины земли Египетской, ................................................................................ Бытие 50:7 Russian koi8r ................................................................................ И пошел Иосиф хоронить отца своего. И пошли с ним все слуги фараона, старейшины дома его и все старейшины земли Египетской,[] ................................................................................ Génesis 50:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces José subió a sepultar a su padre, y con él subieron todos los siervos de Faraón, los ancianos de su casa y todos los ancianos de la tierra de Egipto, ................................................................................ Génesis 50:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces José subió á sepultar á su padre; y subieron con él todos los siervos de Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto. ................................................................................ Génesis 50:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces José subió a sepultar a su padre; y subieron con él todos los siervos del Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto. ................................................................................ Génesis 50:7 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces José subió a sepultar a su padre. Y con él subieron todos los servidores del faraón, los dignatarios de su corte y todos los dignatarios de la tierra de Egipto, ................................................................................ 1 Mosebok 50:7 Swedish (1917) ................................................................................ Då for Josef upp för att begrava sin fader, och med honom foro alla Faraos tjänare, de äldste i hans hus och alla de äldste i Egyptens land, ................................................................................ Genesis 50:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At umahon si Jose upang ilibing ang kaniyang ama: at kasama niyang umahon ang lahat ng lingkod ni Faraon, ang mga matanda sa kaniyang sangbahayan, at ang lahat na matanda sa lupain ng Egipto; ................................................................................ Yaratılış 50:7 Turkish ................................................................................ Böylece Yusuf babasını gömmeye gitti. Firavunun bütün görevlileri, sarayın ve Mısırın ileri gelenleri ona eşlik etti. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 50:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giô-sép dời xác cha mình trở lên chôn; quần thần Pha-ra-ôn, các bực trưởng lão trong đền, các bực trưởng lão trong xứ Ê-díp-tô, ................................................................................ Genesi 50:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Giuseppe adunque salì, per seppellir suo padre; e con lui andarono tutti gli anziani della casa di Faraone, servitori di esso, e tutti gli anziani del paese di Egitto; ................................................................................ KEJADIAN 50:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu pergilah Yusuf untuk menguburkan ayahnya. Semua pegawai raja, para tua-tua istana dan semua pembesar Mesir, pergi bersama-sama dengan Yusuf. ................................................................................ KEJADIAN 50:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berjalanlah Yusuf ke sana untuk menguburkan ayahnya, dan bersama-sama dengan dia berjalanlah semua pegawai Firaun, para tua-tua dari istananya, dan semua tua-tua dari tanah Mesir,Accompanied .......... Bondmen .......... Bury .......... Chief .......... Chiefs .......... Court .......... Dignitaries .......... Egypt .......... Elders .......... House .......... Household .......... Joseph .......... Last .......... Officials .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Resting-Place .......... Servants Accompanied .......... Bondmen .......... Bury .......... Chief .......... Chiefs .......... Court .......... Dignitaries .......... Egypt .......... Elders .......... House .......... Household .......... Joseph .......... Last .......... Officials .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Resting-Place .......... Servants Alphabetical: accompanied .......... All .......... and .......... bury .......... court .......... dignitaries .......... Egypt .......... elders .......... father .......... him .......... his .......... household .......... Joseph .......... land .......... of .......... officials .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... servants .......... So .......... the .......... to .......... up .......... went .......... with OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |